Skip to main content

House Publications

The Debates are the report—transcribed, edited, and corrected—of what is said in the House. The Journals are the official record of the decisions and other transactions of the House. The Order Paper and Notice Paper contains the listing of all items that may be brought forward on a particular sitting day, and notices for upcoming items.

For an advanced search, use Publication Search tool.

If you have any questions or comments regarding the accessibility of this publication, please contact us at accessible@parl.gc.ca.

Previous day publication Next day publication

Thursday, June 13, 2019 (No. 433)

Private Members' Business

Affaires émanant des députés


Items outside the Order of Precedence

Affaires qui ne font pas partie de l'ordre de priorité

The complete list of items of Private Members' Business outside the order of precedence is available for consultation at the Table in the Chamber, at the Private Members' Business Office (613-992-9511) and on the Internet.
La liste complète des affaires émanant des députés qui ne font pas partie de l'ordre de priorité est disponible pour consultation au Bureau de la Chambre, au Bureau des affaires émanant des députés (613-992-9511) et sur Internet.

Public Bills (Commons)

Projets de loi d'intérêt public (Communes)

C-201 — December 9, 2015 — Mr. Dubé (Beloeil—Chambly) — Second reading and reference to the Standing Committee on Government Operations and Estimates of Bill C-201, An Act to amend the Payments in Lieu of Taxes Act (independent assessment). C-201 — 9 décembre 2015 — M. Dubé (Beloeil—Chambly) — Deuxième lecture et renvoi au Comité permanent des opérations gouvernementales et des prévisions budgétaires du projet de loi C-201, Loi modifiant la Loi sur les paiements versés en remplacement d’impôts (évaluation indépendante).
C-202 — December 9, 2015 — Ms. Duncan (Edmonton Strathcona) — Second reading and reference to the Standing Committee on Environment and Sustainable Development of Bill C-202, An Act to establish a Canadian Environmental Bill of Rights and to make a related amendment to another Act. C-202 — 9 décembre 2015 — Mme Duncan (Edmonton Strathcona) — Deuxième lecture et renvoi au Comité permanent de l'environnement et du développement durable du projet de loi C-202, Loi portant création de la Charte canadienne des droits environnementaux et apportant une modification connexe à une autre loi.
Pursuant to Standing Order 86(3), jointly seconded by: Conformément à l'article 86(3) du Règlement, appuyé conjointement par :
Mr. Donnelly (Port Moody—Coquitlam), Mr. Dubé (Beloeil—Chambly), Mr. Johns (Courtenay—Alberni), Mr. Garrison (Esquimalt—Saanich—Sooke), Mrs. Hughes (Algoma—Manitoulin—Kapuskasing), Ms. Ashton (Churchill—Keewatinook Aski), Ms. Jolibois (Desnethé—Missinippi—Churchill River), Mr. MacGregor (Cowichan—Malahat—Langford), Mr. Cannings (South Okanagan—West Kootenay), Mr. Stetski (Kootenay—Columbia), Mr. Angus (Timmins—James Bay), Mr. Julian (New Westminster—Burnaby), Mr. Choquette (Drummond), Ms. Mathyssen (London—Fanshawe), Ms. Hardcastle (Windsor—Tecumseh), Mr. Saganash (Abitibi—Baie-James—Nunavik—Eeyou) and Ms. Laverdière (Laurier—Sainte-Marie) — December 9, 2015 M. Donnelly (Port Moody—Coquitlam), M. Dubé (Beloeil—Chambly), M. Johns (Courtenay—Alberni), M. Garrison (Esquimalt—Saanich—Sooke), Mme Hughes (Algoma—Manitoulin—Kapuskasing), Mme Ashton (Churchill—Keewatinook Aski), Mme Jolibois (Desnethé—Missinippi—Churchill River), M. MacGregor (Cowichan—Malahat—Langford), M. Cannings (Okanagan-Sud—Kootenay-Ouest), M. Stetski (Kootenay—Columbia), M. Angus (Timmins—Baie James), M. Julian (New Westminster—Burnaby), M. Choquette (Drummond), Mme Mathyssen (London—Fanshawe), Mme Hardcastle (Windsor—Tecumseh), M. Saganash (Abitibi—Baie-James—Nunavik—Eeyou) et Mme Laverdière (Laurier—Sainte-Marie) — 9 décembre 2015
C-204 — December 9, 2015 — Mr. Garrison (Esquimalt—Saanich—Sooke) — Second reading and reference to the Standing Committee on Justice and Human Rights of Bill C-204, An Act to amend the Canadian Human Rights Act and the Criminal Code (gender identity and gender expression). C-204 — 9 décembre 2015 — M. Garrison (Esquimalt—Saanich—Sooke) — Deuxième lecture et renvoi au Comité permanent de la justice et des droits de la personne du projet de loi C-204, Loi modifiant la Loi canadienne sur les droits de la personne et le Code criminel (identité et expression de genre).
Pursuant to Standing Order 86(3), jointly seconded by: Conformément à l'article 86(3) du Règlement, appuyé conjointement par :
Ms. Laverdière (Laurier—Sainte-Marie), Ms. Blaney (North Island—Powell River), Mr. Angus (Timmins—James Bay), Ms. Moore (Abitibi—Témiscamingue), Mr. Cannings (South Okanagan—West Kootenay), Mr. MacGregor (Cowichan—Malahat—Langford), Mr. Boulerice (Rosemont—La Petite-Patrie), Ms. Sansoucy (Saint-Hyacinthe—Bagot), Ms. Hardcastle (Windsor—Tecumseh), Mr. Stetski (Kootenay—Columbia), Ms. Duncan (Edmonton Strathcona), Ms. Benson (Saskatoon West), Mrs. Kwan (Vancouver East), Mr. Donnelly (Port Moody—Coquitlam), Ms. Ramsey (Essex), Ms. Boutin-Sweet (Hochelaga), Ms. Mathyssen (London—Fanshawe) and Mr. Caron (Rimouski-Neigette—Témiscouata—Les Basques) — December 9, 2015 Mme Laverdière (Laurier—Sainte-Marie), Mme Blaney (North Island—Powell River), M. Angus (Timmins—Baie James), Mme Moore (Abitibi—Témiscamingue), M. Cannings (Okanagan-Sud—Kootenay-Ouest), M. MacGregor (Cowichan—Malahat—Langford), M. Boulerice (Rosemont—La Petite-Patrie), Mme Sansoucy (Saint-Hyacinthe—Bagot), Mme Hardcastle (Windsor—Tecumseh), M. Stetski (Kootenay—Columbia), Mme Duncan (Edmonton Strathcona), Mme Benson (Saskatoon-Ouest), Mme Kwan (Vancouver-Est), M. Donnelly (Port Moody—Coquitlam), Mme Ramsey (Essex), Mme Boutin-Sweet (Hochelaga), Mme Mathyssen (London—Fanshawe) et M. Caron (Rimouski-Neigette—Témiscouata—Les Basques) — 9 décembre 2015
C-205 — December 10, 2015 — Mr. Tilson (Dufferin—Caledon) — Second reading and reference to the Standing Committee on Health of Bill C-205, An Act to designate the month of June as ALS Month. C-205 — 10 décembre 2015 — M. Tilson (Dufferin—Caledon) — Deuxième lecture et renvoi au Comité permanent de la santé du projet de loi C-205, Loi désignant le mois de juin comme le Mois de la SLA.
Pursuant to Standing Order 86(3), jointly seconded by: Conformément à l'article 86(3) du Règlement, appuyé conjointement par :
Ms. May (Saanich—Gulf Islands) — April 7, 2016 Mme May (Saanich—Gulf Islands) — 7 avril 2016
C-207 — December 10, 2015 — Mr. Doherty (Cariboo—Prince George) — Second reading and reference to the Standing Committee on Canadian Heritage of Bill C-207, An Act to establish National Appreciation Day. C-207 — 10 décembre 2015 — M. Doherty (Cariboo—Prince George) — Deuxième lecture et renvoi au Comité permanent du patrimoine canadien du projet de loi C-207, Loi instituant la Journée nationale de reconnaissance.
C-208 — December 10, 2015 — Mr. Doherty (Cariboo—Prince George) — Second reading and reference to the Standing Committee on Justice and Human Rights of Bill C-208, An Act to amend the Canada Evidence Act (interpretation of numerical dates). C-208 — 10 décembre 2015 — M. Doherty (Cariboo—Prince George) — Deuxième lecture et renvoi au Comité permanent de la justice et des droits de la personne du projet de loi C-208, Loi modifiant la Loi sur la preuve au Canada (interprétation des dates numériques).
C-209 — December 10, 2015 — Mr. Doherty (Cariboo—Prince George) — Second reading and reference to the Standing Committee on Justice and Human Rights of Bill C-209, An Act to amend the Corrections and Conditional Release Act (high-profile offenders). C-209 — 10 décembre 2015 — M. Doherty (Cariboo—Prince George) — Deuxième lecture et renvoi au Comité permanent de la justice et des droits de la personne du projet de loi C-209, Loi modifiant la Loi sur le système correctionnel et la mise en liberté sous condition (délinquants notoires).
C-212 — January 28, 2016 — Mr. Davies (Vancouver Kingsway) — Second reading and reference to the Standing Committee on Access to Information, Privacy and Ethics of Bill C-212, An Act to amend the Parliament of Canada Act (members who cross the floor). C-212 — 28 janvier 2016 — M. Davies (Vancouver Kingsway) — Deuxième lecture et renvoi au Comité permanent de l'accès à l'information, de la protection des renseignements personnels et de l'éthique du projet de loi C-212, Loi modifiant la Loi sur le Parlement du Canada (changement d'appartenance politique).
C-213 — January 28, 2016 — Mr. Davies (Vancouver Kingsway) — Second reading and reference to the Standing Committee on Justice and Human Rights of Bill C-213, An Act to amend the Canada Elections Act (voting age). C-213 — 28 janvier 2016 — M. Davies (Vancouver Kingsway) — Deuxième lecture et renvoi au Comité permanent de la justice et des droits de la personne du projet de loi C-213, Loi modifiant la Loi électorale du Canada (âge de voter).
C-214 — January 28, 2016 — Mr. Davies (Vancouver Kingsway) — Second reading and reference to the Standing Committee on Citizenship and Immigration of Bill C-214, An Act to amend the Immigration and Refugee Protection Act (appeals). C-214 — 28 janvier 2016 — M. Davies (Vancouver Kingsway) — Deuxième lecture et renvoi au Comité permanent de la citoyenneté et de l'immigration du projet de loi C-214, Loi modifiant la Loi sur l'immigration et la protection des réfugiés (appels).
C-215 — February 3, 2016 — Ms. Moore (Abitibi—Témiscamingue) — Second reading and reference to the Standing Committee on Human Resources, Skills and Social Development and the Status of Persons with Disabilities of Bill C-215, An Act to amend the Canada Labour Code and the Employment Insurance Act (volunteer firefighters). C-215 — 3 février 2016 — Mme Moore (Abitibi—Témiscamingue) — Deuxième lecture et renvoi au Comité permanent des ressources humaines, du développement des compétences, du développement social et de la condition des personnes handicapées du projet de loi C-215, Loi modifiant le Code canadien du travail et la Loi sur l’assurance-emploi (pompiers volontaires).
Pursuant to Standing Order 86(3), jointly seconded by: Conformément à l'article 86(3) du Règlement, appuyé conjointement par :
Ms. May (Saanich—Gulf Islands) — April 7, 2016 Mme May (Saanich—Gulf Islands) — 7 avril 2016
C-216 — February 3, 2016 — Ms. Moore (Abitibi—Témiscamingue) — Second reading and reference to the Standing Committee on Health of Bill C-216, An Act to establish National Perinatal Bereavement Awareness Day. C-216 — 3 février 2016 — Mme Moore (Abitibi—Témiscamingue) — Deuxième lecture et renvoi au Comité permanent de la santé du projet de loi C-216, Loi instituant la Journée nationale de sensibilisation au deuil périnatal.
Pursuant to Standing Order 86(3), jointly seconded by: Conformément à l'article 86(3) du Règlement, appuyé conjointement par :
Mr. Kmiec (Calgary Shepard) — October 18, 2018 M. Kmiec (Calgary Shepard) — 18 octobre 2018
C-217 — February 4, 2016 — Mr. Stewart (Burnaby South) — Second reading and reference to the Standing Committee on Procedure and House Affairs of Bill C-217, An Act respecting the position and office of the Parliamentary Science Officer and to make consequential amendments to other Acts. C-217 — 4 février 2016 — M. Stewart (Burnaby-Sud) — Deuxième lecture et renvoi au Comité permanent de la procédure et des affaires de la Chambre du projet de loi C-217, Loi concernant le poste de directeur parlementaire des sciences et son bureau et apportant des modifications corrélatives à d’autres lois.
Pursuant to Standing Order 86(3), jointly seconded by: Conformément à l'article 86(3) du Règlement, appuyé conjointement par :
Ms. May (Saanich—Gulf Islands) — April 7, 2016 Mme May (Saanich—Gulf Islands) — 7 avril 2016
C-218 — February 4, 2016 — Mr. Julian (New Westminster—Burnaby) — Second reading and reference to the Standing Committee on Transport, Infrastructure and Communities of Bill C-218, An Act to amend the Canada Transportation Act (railway noise and vibration control). C-218 — 4 février 2016 — M. Julian (New Westminster—Burnaby) — Deuxième lecture et renvoi au Comité permanent des transports, de l'infrastructure et des collectivités du projet de loi C-218, Loi modifiant la Loi sur les transports au Canada (limitation du bruit et des vibrations ferroviaires).
C-219 — February 4, 2016 — Ms. Malcolmson (Nanaimo—Ladysmith) — Second reading and reference to the Standing Committee on Transport, Infrastructure and Communities of Bill C-219, An Act to amend the Canada Shipping Act, 2001 (wreck). C-219 — 4 février 2016 — Mme Malcolmson (Nanaimo—Ladysmith) — Deuxième lecture et renvoi au Comité permanent des transports, de l'infrastructure et des collectivités du projet de loi C-219, Loi modifiant la Loi de 2001 sur la marine marchande du Canada (épaves).
Pursuant to Standing Order 86(3), jointly seconded by: Conformément à l'article 86(3) du Règlement, appuyé conjointement par :
Ms. Sansoucy (Saint-Hyacinthe—Bagot), Mr. Caron (Rimouski-Neigette—Témiscouata—Les Basques), Ms. Hardcastle (Windsor—Tecumseh), Mr. Dubé (Beloeil—Chambly), Ms. Ramsey (Essex), Mr. Rankin (Victoria), Mr. Cannings (South Okanagan—West Kootenay), Mr. Garrison (Esquimalt—Saanich—Sooke), Ms. Ashton (Churchill—Keewatinook Aski), Ms. Duncan (Edmonton Strathcona), Mr. Cullen (Skeena—Bulkley Valley), Ms. Quach (Salaberry—Suroît), Mr. Johns (Courtenay—Alberni), Mr. Donnelly (Port Moody—Coquitlam), Mr. Julian (New Westminster—Burnaby), Mr. Angus (Timmins—James Bay), Ms. Blaney (North Island—Powell River), Ms. Kwan (Vancouver East), Ms. Trudel (Jonquière) and Mr. MacGregor (Cowichan—Malahat—Langford) — February 4, 2016 Mme Sansoucy (Saint-Hyacinthe—Bagot), M. Caron (Rimouski-Neigette—Témiscouata—Les Basques), Mme Hardcastle (Windsor—Tecumseh), M. Dubé (Beloeil—Chambly), Mme Ramsey (Essex), M. Rankin (Victoria), M. Cannings (Okanagan-Sud—Kootenay-Ouest), M. Garrison (Esquimalt—Saanich—Sooke), Mme Ashton (Churchill—Keewatinook Aski), Mme Duncan (Edmonton Strathcona), M. Cullen (Skeena—Bulkley Valley), Mme Quach (Salaberry—Suroît), M. Johns (Courtenay—Alberni), M. Donnelly (Port Moody—Coquitlam), M. Julian (New Westminster—Burnaby), M. Angus (Timmins—Baie James), Mme Blaney (North Island—Powell River), Mme Kwan (Vancouver-Est), Mme Trudel (Jonquière) et M. MacGregor (Cowichan—Malahat—Langford) — 4 février 2016
C-220 — February 16, 2016 — Ms. Malcolmson (Nanaimo—Ladysmith) — Second reading and reference to the Standing Committee on Government Operations and Estimates of Bill C-220, An Act to amend the Financial Administration Act (balanced representation). C-220 — 16 février 2016 — Mme Malcolmson (Nanaimo—Ladysmith) — Deuxième lecture et renvoi au Comité permanent des opérations gouvernementales et des prévisions budgétaires du projet de loi C-220, Loi modifiant la Loi sur la gestion des finances publiques (représentation équilibrée).
Pursuant to Standing Order 86(3), jointly seconded by: Conformément à l'article 86(3) du Règlement, appuyé conjointement par :
Ms. Benson (Saskatoon West), Ms. Mathyssen (London—Fanshawe), Ms. Moore (Abitibi—Témiscamingue), Ms. Boutin-Sweet (Hochelaga), Ms. Kwan (Vancouver East), Mr. Garrison (Esquimalt—Saanich—Sooke), Mr. Cannings (South Okanagan—West Kootenay), Mr. Rankin (Victoria), Mr. Stetski (Kootenay—Columbia), Mr. Davies (Vancouver Kingsway), Mr. MacGregor (Cowichan—Malahat—Langford), Ms. Blaney (North Island—Powell River), Ms. Ashton (Churchill—Keewatinook Aski), Ms. Duncan (Edmonton Strathcona), Ms. Sansoucy (Saint-Hyacinthe—Bagot), Ms. Hardcastle (Windsor—Tecumseh), Ms. Ramsey (Essex), Ms. Brosseau (Berthier—Maskinongé) and Ms. Quach (Salaberry—Suroît) — February 16, 2016 Mme Benson (Saskatoon-Ouest), Mme Mathyssen (London—Fanshawe), Mme Moore (Abitibi—Témiscamingue), Mme Boutin-Sweet (Hochelaga), Mme Kwan (Vancouver-Est), M. Garrison (Esquimalt—Saanich—Sooke), M. Cannings (Okanagan-Sud—Kootenay-Ouest), M. Rankin (Victoria), M. Stetski (Kootenay—Columbia), M. Davies (Vancouver Kingsway), M. MacGregor (Cowichan—Malahat—Langford), Mme Blaney (North Island—Powell River), Mme Ashton (Churchill—Keewatinook Aski), Mme Duncan (Edmonton Strathcona), Mme Sansoucy (Saint-Hyacinthe—Bagot), Mme Hardcastle (Windsor—Tecumseh), Mme Ramsey (Essex), Mme Brosseau (Berthier—Maskinongé) et Mme Quach (Salaberry—Suroît) — 16 février 2016
C-244 — February 26, 2016 — Mr. Julian (New Westminster—Burnaby) — Second reading and reference to the Standing Committee on Canadian Heritage of Bill C-244, An Act to establish Leif Erikson Day. C-244 — 26 février 2016 — M. Julian (New Westminster—Burnaby) — Deuxième lecture et renvoi au Comité permanent du patrimoine canadien du projet de loi C-244, Loi instituant la Journée Leif Erikson.
C-248 — March 9, 2016 — Mr. Masse (Windsor West) — Second reading and reference to the Standing Committee on Access to Information, Privacy and Ethics of Bill C-248, An Act to amend the Parliament of Canada Act and the Access to Information Act (transparency). C-248 — 9 mars 2016 — M. Masse (Windsor-Ouest) — Deuxième lecture et renvoi au Comité permanent de l'accès à l'information, de la protection des renseignements personnels et de l'éthique du projet de loi C-248, Loi modifiant la Loi sur le Parlement du Canada et la Loi sur l’accès à l’information (transparence).
Pursuant to Standing Order 86(3), jointly seconded by: Conformément à l'article 86(3) du Règlement, appuyé conjointement par :
Ms. Kwan (Vancouver East) — April 19, 2016 Mme Kwan (Vancouver-Est) — 19 avril 2016
C-249 — March 9, 2016 — Mr. Masse (Windsor West) — Second reading and reference to the Standing Committee on Health of Bill C-249, An Act to amend the Public Health Agency of Canada Act (National Alzheimer Office). C-249 — 9 mars 2016 — M. Masse (Windsor-Ouest) — Deuxième lecture et renvoi au Comité permanent de la santé du projet de loi C-249, Loi modifiant la Loi sur l'Agence de la santé publique du Canada (Bureau national de l'Alzheimer).
Pursuant to Standing Order 86(3), jointly seconded by: Conformément à l'article 86(3) du Règlement, appuyé conjointement par :
Ms. Kwan (Vancouver East) — April 19, 2016 Mme Kwan (Vancouver-Est) — 19 avril 2016
C-250 — March 9, 2016 — Mr. Masse (Windsor West) — Second reading and reference to the Standing Committee on Finance of Bill C-250, An Act to amend the Income Tax Act (small brewery tax credit). C-250 — 9 mars 2016 — M. Masse (Windsor-Ouest) — Deuxième lecture et renvoi au Comité permanent des finances du projet de loi C-250, Loi modifiant la Loi de l’impôt sur le revenu (crédit d’impôt pour les petits producteurs de bière).
Pursuant to Standing Order 86(3), jointly seconded by: Conformément à l'article 86(3) du Règlement, appuyé conjointement par :
Ms. Kwan (Vancouver East) — April 19, 2016 Mme Kwan (Vancouver-Est) — 19 avril 2016
C-251 — March 10, 2016 — Mr. Donnelly (Port Moody—Coquitlam) — Second reading and reference to the Standing Committee on Fisheries and Oceans of Bill C-251, An Act to amend the Fisheries Act and the Wild Animal and Plant Protection and Regulation of International and Interprovincial Trade Act (importation of shark fins). C-251 — 10 mars 2016 — M. Donnelly (Port Moody—Coquitlam) — Deuxième lecture et renvoi au Comité permanent des pêches et des océans du projet de loi C-251, Loi modifiant la Loi sur les pêches et la Loi sur la protection d'espèces animales ou végétales sauvages et la réglementation de leur commerce international et interprovincial (importation de nageoires de requins).
C-252 — March 10, 2016 — Mr. MacGregor (Cowichan—Malahat—Langford) — Second reading and reference to the Standing Committee on Transport, Infrastructure and Communities of Bill C-252, An Act to amend the Navigation Protection Act (Shawnigan Lake). C-252 — 10 mars 2016 — M. MacGregor (Cowichan—Malahat—Langford) — Deuxième lecture et renvoi au Comité permanent des transports, de l'infrastructure et des collectivités du projet de loi C-252, Loi modifiant la Loi sur la protection de la navigation (lac Shawnigan).
Pursuant to Standing Order 86(3), jointly seconded by: Conformément à l'article 86(3) du Règlement, appuyé conjointement par :
Ms. Blaney (North Island—Powell River), Mr. Rankin (Victoria), Mr. Davies (Vancouver Kingsway), Mr. Garrison (Esquimalt—Saanich—Sooke), Mr. Blaikie (Elmwood—Transcona), Mr. Dubé (Beloeil—Chambly), Mr. Nantel (Longueuil—Saint-Hubert), Ms. Sansoucy (Saint-Hyacinthe—Bagot), Mr. Christopherson (Hamilton Centre), Ms. Quach (Salaberry—Suroît), Ms. Hardcastle (Windsor—Tecumseh), Ms. Jolibois (Desnethé—Missinippi—Churchill River), Mr. Stetski (Kootenay—Columbia), Mr. Johns (Courtenay—Alberni), Ms. Ramsey (Essex), Mr. Julian (New Westminster—Burnaby), Ms. Kwan (Vancouver East) and Mr. Donnelly (Port Moody—Coquitlam) — March 14, 2016 Mme Blaney (North Island—Powell River), M. Rankin (Victoria), M. Davies (Vancouver Kingsway), M. Garrison (Esquimalt—Saanich—Sooke), M. Blaikie (Elmwood—Transcona), M. Dubé (Beloeil—Chambly), M. Nantel (Longueuil—Saint-Hubert), Mme Sansoucy (Saint-Hyacinthe—Bagot), M. Christopherson (Hamilton-Centre), Mme Quach (Salaberry—Suroît), Mme Hardcastle (Windsor—Tecumseh), Mme Jolibois (Desnethé—Missinippi—Churchill River), M. Stetski (Kootenay—Columbia), M. Johns (Courtenay—Alberni), Mme Ramsey (Essex), M. Julian (New Westminster—Burnaby), Mme Kwan (Vancouver-Est) et M. Donnelly (Port Moody—Coquitlam) — 14 mars 2016
C-253 — March 24, 2016 — Mr. Easter (Malpeque) — Second reading and reference to the Standing Committee on Canadian Heritage of Bill C-253, An Act to Recognize Charlottetown as the Birthplace of Confederation. C-253 — 24 mars 2016 — M. Easter (Malpeque) — Deuxième lecture et renvoi au Comité permanent du patrimoine canadien du projet de loi C-253, Loi visant à reconnaître Charlottetown comme le berceau de la Confédération.
C-254 — March 24, 2016 — Ms. Moore (Abitibi—Témiscamingue) — Second reading and reference to the Standing Committee on Finance of Bill C-254, An Act to amend the Excise Tax Act (baby products). C-254 — 24 mars 2016 — Mme Moore (Abitibi—Témiscamingue) — Deuxième lecture et renvoi au Comité permanent des finances du projet de loi C-254, Loi modifiant la Loi sur la taxe d’accise (produits pour bébés).
Pursuant to Standing Order 86(3), jointly seconded by: Conformément à l'article 86(3) du Règlement, appuyé conjointement par :
Mr. McCauley (Edmonton West) and Mr. Viersen (Peace River—Westlock) — November 24, 2016 M. McCauley (Edmonton-Ouest) et M. Viersen (Peace River—Westlock) — 24 novembre 2016
C-255 — March 24, 2016 — Mr. Davies (Vancouver Kingsway) — Second reading and reference to the Standing Committee on Citizenship and Immigration of Bill C-255, An Act to amend the Immigration and Refugee Protection Act (appeal process for temporary resident visa applicants). C-255 — 24 mars 2016 — M. Davies (Vancouver Kingsway) — Deuxième lecture et renvoi au Comité permanent de la citoyenneté et de l'immigration du projet de loi C-255, Loi modifiant la Loi sur l’immigration et la protection des réfugiés (processus d’appel pour demandeurs de visa de résident temporaire).
C-256 — March 24, 2016 — Mr. Davies (Vancouver Kingsway) — Second reading and reference to the Standing Committee on Veterans Affairs of Bill C-256, An Act to amend the Income Tax Act (tax credit for dues paid to veterans' organizations). C-256 — 24 mars 2016 — M. Davies (Vancouver Kingsway) — Deuxième lecture et renvoi au Comité permanent des anciens combattants du projet de loi C-256, Loi modifiant la Loi de l'impôt sur le revenu (crédit d'impôt pour cotisations versées à des organisations d'anciens combattants).
C-257 — March 24, 2016 — Mr. Davies (Vancouver Kingsway) — Second reading and reference to the Standing Committee on Health of Bill C-257, An Act to amend the Food and Drugs Act (sugar content labelling). C-257 — 24 mars 2016 — M. Davies (Vancouver Kingsway) — Deuxième lecture et renvoi au Comité permanent de la santé du projet de loi C-257, Loi modifiant la Loi sur les aliments et drogues (étiquetage relatif à la teneur en sucres).
C-258 — April 14, 2016 — Ms. May (Saanich—Gulf Islands) — Second reading and reference to the Standing Committee on Industry, Science and Technology of Bill C-258, An Act to amend the Department of Industry Act (small businesses). C-258 — 14 avril 2016 — Mme May (Saanich—Gulf Islands) — Deuxième lecture et renvoi au Comité permanent de l'industrie, des sciences et de la technologie du projet de loi C-258, Loi modifiant la Loi sur le ministère de l’Industrie (petites entreprises).
C-259 — April 14, 2016 — Ms. May (Saanich—Gulf Islands) — Second reading and reference to the Standing Committee on Industry, Science and Technology of Bill C-259, An Act to amend the Access to Information Act (scientific research). C-259 — 14 avril 2016 — Mme May (Saanich—Gulf Islands) — Deuxième lecture et renvoi au Comité permanent de l'industrie, des sciences et de la technologie du projet de loi C-259, Loi modifiant la Loi sur l’accès à l’information (recherche scientifique).
C-260 — April 14, 2016 — Ms. Mathyssen (London—Fanshawe) — Second reading and reference to the Standing Committee on Veterans Affairs of Bill C-260, An Act to amend the Canadian Forces Superannuation Act and the Royal Canadian Mounted Police Superannuation Act (deduction of disability pensions). C-260 — 14 avril 2016 — Mme Mathyssen (London—Fanshawe) — Deuxième lecture et renvoi au Comité permanent des anciens combattants du projet de loi C-260, Loi modifiant la Loi sur la pension de retraite des Forces canadiennes et la Loi sur la pension de retraite de la Gendarmerie royale du Canada (déduction de la pension d’invalidité).
C-261 — April 14, 2016 — Ms. Mathyssen (London—Fanshawe) — Second reading and reference to the Standing Committee on Veterans Affairs of Bill C-261, An Act to amend the Canadian Forces Superannuation Act and the Royal Canadian Mounted Police Superannuation Act (increase of allowance for survivors and children). C-261 — 14 avril 2016 — Mme Mathyssen (London—Fanshawe) — Deuxième lecture et renvoi au Comité permanent des anciens combattants du projet de loi C-261, Loi modifiant la Loi sur la pension de retraite des Forces canadiennes et la Loi sur la pension de retraite de la Gendarmerie royale du Canada (augmentation de l'allocation des survivants et des enfants).
C-263 — April 22, 2016 — Mr. Julian (New Westminster—Burnaby) — Second reading and reference to the Standing Committee on Human Resources, Skills and Social Development and the Status of Persons with Disabilities of Bill C-263, An Act to amend the Income Tax Act (hearing impairment). C-263 — 22 avril 2016 — M. Julian (New Westminster—Burnaby) — Deuxième lecture et renvoi au Comité permanent des ressources humaines, du développement des compétences, du développement social et de la condition des personnes handicapées du projet de loi C-263, Loi modifiant la Loi de l’impôt sur le revenu (déficience auditive).
C-264 — May 3, 2016 — Ms. Boutin-Sweet (Hochelaga) — Second reading and reference to the Standing Committee on Human Resources, Skills and Social Development and the Status of Persons with Disabilities of Bill C-264, An Act to amend the Canadian Bill of Rights (right to housing). C-264 — 3 mai 2016 — Mme Boutin-Sweet (Hochelaga) — Deuxième lecture et renvoi au Comité permanent des ressources humaines, du développement des compétences, du développement social et de la condition des personnes handicapées du projet de loi C-264, Loi modifiant la Déclaration canadienne des droits (droit au logement).
C-265 — May 3, 2016 — Ms. Boutin-Sweet (Hochelaga) — Second reading and reference to the Standing Committee on Human Resources, Skills and Social Development and the Status of Persons with Disabilities of Bill C-265, An Act to ensure secure, adequate, accessible and affordable housing for Canadians. C-265 — 3 mai 2016 — Mme Boutin-Sweet (Hochelaga) — Deuxième lecture et renvoi au Comité permanent des ressources humaines, du développement des compétences, du développement social et de la condition des personnes handicapées du projet de loi C-265, Loi visant à assurer aux Canadiens un logement sûr, adéquat, accessible et abordable.
C-267 — May 5, 2016 — Mr. Bezan (Selkirk—Interlake—Eastman) — Second reading and reference to the Standing Committee on Foreign Affairs and International Development of Bill C-267, An Act to provide for the taking of restrictive measures in respect of foreign nationals responsible for gross violations of internationally recognized human rights and to make related amendments to the Special Economic Measures Act and the Immigration and Refugee Protection Act. C-267 — 5 mai 2016 — M. Bezan (Selkirk—Interlake—Eastman) — Deuxième lecture et renvoi au Comité permanent des affaires étrangères et du développement international du projet de loi C-267, Loi prévoyant la prise de mesures restrictives contre les étrangers responsables de violations graves de droits de la personne reconnus à l'échelle internationale et apportant des modifications connexes à la Loi sur les mesures économiques spéciales et à la Loi sur l’immigration et la protection des réfugiés.
Pursuant to Standing Order 86(3), jointly seconded by: Conformément à l'article 86(3) du Règlement, appuyé conjointement par :
Mr. Genuis (Sherwood Park—Fort Saskatchewan) and Mr. Kmiec (Calgary Shepard) — May 12, 2016 M. Genuis (Sherwood Park—Fort Saskatchewan) et M. Kmiec (Calgary Shepard) — 12 mai 2016
Mr. Clement (Parry Sound—Muskoka) — May 18, 2016 M. Clement (Parry Sound—Muskoka) — 18 mai 2016
C-268 — May 5, 2016 — Mr. Warawa (Langley—Aldergrove) — Second reading and reference to the Standing Committee on Justice and Human Rights of Bill C-268, An Act to amend the Criminal Code (medical assistance in dying). C-268 — 5 mai 2016 — M. Warawa (Langley—Aldergrove) — Deuxième lecture et renvoi au Comité permanent de la justice et des droits de la personne du projet de loi C-268, Loi modifiant le Code criminel (aide médicale à mourir).
Pursuant to Standing Order 86(3), jointly seconded by: Conformément à l'article 86(3) du Règlement, appuyé conjointement par :
Mr. Kmiec (Calgary Shepard) — May 9, 2016 M. Kmiec (Calgary Shepard) — 9 mai 2016
C-269 — May 5, 2016 — Ms. May (Saanich—Gulf Islands) — Second reading and reference to the Standing Committee on Justice and Human Rights of Bill C-269, An Act to amend the Criminal Code and the Controlled Drugs and Substances Act (sentencing) and to make consequential amendments to another Act. C-269 — 5 mai 2016 — Mme May (Saanich—Gulf Islands) — Deuxième lecture et renvoi au Comité permanent de la justice et des droits de la personne du projet de loi C-269, Loi modifiant le Code criminel et la Loi réglementant certaines drogues et autres substances (détermination de la peine) et apportant des modifications corrélatives à une autre loi.
C-270 — May 10, 2016 — Mrs. Hughes (Algoma—Manitoulin—Kapuskasing) — Second reading and reference to the Standing Committee on National Defence of Bill C-270, An Act respecting the establishment and award of a Defence of Canada Medal (1946-1989). C-270 — 10 mai 2016 — Mme Hughes (Algoma—Manitoulin—Kapuskasing) — Deuxième lecture et renvoi au Comité permanent de la défense nationale du projet de loi C-270, Loi prévoyant la création et l’attribution de la médaille de la défense du Canada (1946-1989).
C-271 — May 12, 2016 — Mr. Davies (Vancouver Kingsway) — Second reading and reference to the Standing Committee on Health of Bill C-271, An Act to amend the Excise Tax Act (batteries for medical or assistive devices). C-271 — 12 mai 2016 — M. Davies (Vancouver Kingsway) — Deuxième lecture et renvoi au Comité permanent de la santé du projet de loi C-271, Loi modifiant la Loi sur la taxe d’accise (piles — appareils médicaux ou fonctionnels).
Pursuant to Standing Order 86(3), jointly seconded by: Conformément à l'article 86(3) du Règlement, appuyé conjointement par :
Ms. Laverdière (Laurier—Sainte-Marie) — May 13, 2016 Mme Laverdière (Laurier—Sainte-Marie) — 13 mai 2016
C-272 — May 12, 2016 — Mr. Davies (Vancouver Kingsway) — Second reading and reference to the Standing Committee on Public Safety and National Security of Bill C-272, An Act to amend the Statistics Act (fire and emergency response statistics). C-272 — 12 mai 2016 — M. Davies (Vancouver Kingsway) — Deuxième lecture et renvoi au Comité permanent de la sécurité publique et nationale du projet de loi C-272, Loi modifiant la Loi sur la statistique (statistiques sur les interventions en cas d’incendie et d’urgence).
Pursuant to Standing Order 86(3), jointly seconded by: Conformément à l'article 86(3) du Règlement, appuyé conjointement par :
Ms. Laverdière (Laurier—Sainte-Marie) — May 13, 2016 Mme Laverdière (Laurier—Sainte-Marie) — 13 mai 2016
C-273 — May 17, 2016 — Mr. Brown (Leeds—Grenville—Thousand Islands and Rideau Lakes) — Second reading and reference to the Standing Committee on Public Safety and National Security of Bill C-273, An Act to amend the Customs Act (marine pleasure craft). C-273 — 17 mai 2016 — M. Brown (Leeds—Grenville—Thousand Islands et Rideau Lakes) — Deuxième lecture et renvoi au Comité permanent de la sécurité publique et nationale du projet de loi C-273, Loi modifiant la Loi sur les douanes (embarcation de plaisance).
C-275 — May 19, 2016 — Mr. Barsalou-Duval (Pierre-Boucher—Les Patriotes—Verchères) — Second reading and reference to the Standing Committee on Finance of Bill C-275, An Act to amend the Income Tax Act (business transfer). C-275 — 19 mai 2016 — M. Barsalou-Duval (Pierre-Boucher—Les Patriotes—Verchères) — Deuxième lecture et renvoi au Comité permanent des finances du projet de loi C-275, Loi modifiant la Loi de l’impôt sur le revenu (transmission d’entreprises).
C-276 — May 30, 2016 — Mr. Stewart (Burnaby South) — Second reading and reference to the Standing Committee on Justice and Human Rights of Bill C-276, An Act to amend the Criminal Code (warrant to obtain blood sample). C-276 — 30 mai 2016 — M. Stewart (Burnaby-Sud) — Deuxième lecture et renvoi au Comité permanent de la justice et des droits de la personne du projet de loi C-276, Loi modifiant le Code criminel (mandat pour obtention d’échantillons de sang).
C-279 — May 31, 2016 — Mr. MacGregor (Cowichan—Malahat—Langford) — Second reading and reference to the Standing Committee on Procedure and House Affairs of Bill C-279, An Act to amend the Canada Elections Act (length of election period). C-279 — 31 mai 2016 — M. MacGregor (Cowichan—Malahat—Langford) — Deuxième lecture et renvoi au Comité permanent de la procédure et des affaires de la Chambre du projet de loi C-279, Loi modifiant la Loi électorale du Canada (durée de la période électorale).
Pursuant to Standing Order 86(3), jointly seconded by: Conformément à l'article 86(3) du Règlement, appuyé conjointement par :
Mr. Weir (Regina—Lewvan), Ms. Boutin-Sweet (Hochelaga), Mr. Blaikie (Elmwood—Transcona), Mr. Cullen (Skeena—Bulkley Valley), Mr. Dubé (Beloeil—Chambly), Ms. Hardcastle (Windsor—Tecumseh), Mr. Choquette (Drummond), Mr. Julian (New Westminster—Burnaby) and Ms. Mathyssen (London—Fanshawe) — June 21, 2016 M. Weir (Regina—Lewvan), Mme Boutin-Sweet (Hochelaga), M. Blaikie (Elmwood—Transcona), M. Cullen (Skeena—Bulkley Valley), M. Dubé (Beloeil—Chambly), Mme Hardcastle (Windsor—Tecumseh), M. Choquette (Drummond), M. Julian (New Westminster—Burnaby) et Mme Mathyssen (London—Fanshawe) — 21 juin 2016
C-280 — June 1, 2016 — Mr. Tilson (Dufferin—Caledon) — Second reading and reference to the Standing Committee on Finance of Bill C-280, An Act to amend the Income Tax Act (golfing expenses). C-280 — 1er juin 2016 — M. Tilson (Dufferin—Caledon) — Deuxième lecture et renvoi au Comité permanent des finances du projet de loi C-280, Loi modifiant la Loi de l’impôt sur le revenu (dépenses relatives au golf).
C-282 — June 3, 2016 — Mr. Davies (Vancouver Kingsway) — Second reading and reference to the Standing Committee on Environment and Sustainable Development of Bill C-282, An Act to amend the Excise Tax Act and the Income Tax Act (extra-energy-efficient products). C-282 — 3 juin 2016 — M. Davies (Vancouver Kingsway) — Deuxième lecture et renvoi au Comité permanent de l'environnement et du développement durable du projet de loi C-282, Loi modifiant la Loi sur la taxe d'accise et la Loi de l'impôt sur le revenu (produits super-écoénergétiques).
C-283 — June 3, 2016 — Mr. Davies (Vancouver Kingsway) — Second reading and reference to the Standing Committee on Environment and Sustainable Development of Bill C-283, An Act to amend the Canadian Environmental Protection Act, 1999 (electronic products recycling program). C-283 — 3 juin 2016 — M. Davies (Vancouver Kingsway) — Deuxième lecture et renvoi au Comité permanent de l'environnement et du développement durable du projet de loi C-283, Loi modifiant la Loi canadienne sur la protection de l’environnement (1999) (programme de recyclage des produits électroniques).
C-284 — June 3, 2016 — Mr. Davies (Vancouver Kingsway) — Second reading and reference to the Standing Committee on Environment and Sustainable Development of Bill C-284, An Act respecting a national strategy for the development of renewable energy sources. C-284 — 3 juin 2016 — M. Davies (Vancouver Kingsway) — Deuxième lecture et renvoi au Comité permanent de l'environnement et du développement durable du projet de loi C-284, Loi concernant une stratégie nationale de développement des sources d’énergie renouvelable.
C-285 — June 3, 2016 — Mr. Julian (New Westminster—Burnaby) — Second reading and reference to the Standing Committee on Transport, Infrastructure and Communities of Bill C-285, An Act to provide for the development of national standards for the transport of currency and valuables by armoured car. C-285 — 3 juin 2016 — M. Julian (New Westminster—Burnaby) — Deuxième lecture et renvoi au Comité permanent des transports, de l'infrastructure et des collectivités du projet de loi C-285, Loi visant l’élaboration de normes nationales sur le transport d’espèces et de biens de valeur par véhicule blindé.
C-286 — June 8, 2016 — Mrs. Mendès (Brossard—Saint-Lambert) — Second reading and reference to the Standing Committee on Industry, Science and Technology of Bill C-286, An Act respecting the establishment of a framework to promote the development of co-operatives in Canada and amending the Department of Industry Act and other Acts. C-286 — 8 juin 2016 — Mme Mendès (Brossard—Saint-Lambert) — Deuxième lecture et renvoi au Comité permanent de l'industrie, des sciences et de la technologie du projet de loi C-286, Loi concernant l’élaboration d’un cadre visant à promouvoir le développement des coopératives au Canada et modifiant la Loi sur le ministère de l’Industrie et d’autres lois.
C-287 — June 8, 2016 — Mr. Julian (New Westminster—Burnaby) — Second reading and reference to the Standing Committee on Industry, Science and Technology of Bill C-287, An Act to amend the Canadian Environmental Protection Act, 1999 (nanotechnology). C-287 — 8 juin 2016 — M. Julian (New Westminster—Burnaby) — Deuxième lecture et renvoi au Comité permanent de l'industrie, des sciences et de la technologie du projet de loi C-287, Loi modifiant la Loi canadienne sur la protection de l’environnement (1999) (nanotechnologie).
C-288 — June 9, 2016 — Mr. Donnelly (Port Moody—Coquitlam) — Second reading and reference to the Standing Committee on Human Resources, Skills and Social Development and the Status of Persons with Disabilities of Bill C-288, An Act to amend the Employment Insurance Act (special benefits). C-288 — 9 juin 2016 — M. Donnelly (Port Moody—Coquitlam) — Deuxième lecture et renvoi au Comité permanent des ressources humaines, du développement des compétences, du développement social et de la condition des personnes handicapées du projet de loi C-288, Loi modifiant la Loi sur l’assurance-emploi (prestations spéciales).
C-289 — June 9, 2016 — Ms. Quach (Salaberry—Suroît) — Second reading and reference to the Standing Committee on Canadian Heritage of Bill C-289, An Act to establish Canadian Optimist Movement Awareness Day. C-289 — 9 juin 2016 — Mme Quach (Salaberry—Suroît) — Deuxième lecture et renvoi au Comité permanent du patrimoine canadien du projet de loi C-289, Loi instituant la Journée canadienne de sensibilisation au mouvement des Optimistes.
C-290 — June 14, 2016 — Mrs. McLeod (Kamloops—Thompson—Cariboo) — Second reading and reference to the Standing Committee on Health of Bill C-290, An Act to amend the Food and Drugs Act (machine-readable code). C-290 — 14 juin 2016 — Mme McLeod (Kamloops—Thompson—Cariboo) — Deuxième lecture et renvoi au Comité permanent de la santé du projet de loi C-290, Loi modifiant la Loi sur les aliments et drogues (code lisible par machine).
C-292 — June 14, 2016 — Ms. Benson (Saskatoon West) — Second reading and reference to the Standing Committee on Human Resources, Skills and Social Development and the Status of Persons with Disabilities of Bill C-292, An Act to amend the Canada Labour Code (occupational disease and accident registry). C-292 — 14 juin 2016 — Mme Benson (Saskatoon-Ouest) — Deuxième lecture et renvoi au Comité permanent des ressources humaines, du développement des compétences, du développement social et de la condition des personnes handicapées du projet de loi C-292, Loi modifiant le Code canadien du travail (registre des maladies professionnelles et des accidents).
C-293 — June 14, 2016 — Mr. Davies (Vancouver Kingsway) — Second reading and reference to the Standing Committee on Health of Bill C-293, An Act to amend the Department of Health Act (Advisory Committee). C-293 — 14 juin 2016 — M. Davies (Vancouver Kingsway) — Deuxième lecture et renvoi au Comité permanent de la santé du projet de loi C-293, Loi modifiant la Loi sur le ministère de la Santé (comité consultatif).
C-294 — June 15, 2016 — Ms. Kwan (Vancouver East) — Second reading and reference to the Standing Committee on Citizenship and Immigration of Bill C-294, An Act to amend the Immigration and Refugee Protection Act (cessation of refugee protection). C-294 — 15 juin 2016 — Mme Kwan (Vancouver-Est) — Deuxième lecture et renvoi au Comité permanent de la citoyenneté et de l'immigration du projet de loi C-294, Loi modifiant la Loi sur l’immigration et la protection des réfugiés (perte de l’asile).
C-295 — June 15, 2016 — Ms. Mathyssen (London—Fanshawe) — Second reading and reference to the Standing Committee on Procedure and House Affairs of Bill C-295, An Act to amend the Canada Elections Act (residence of electors). C-295 — 15 juin 2016 — Mme Mathyssen (London—Fanshawe) — Deuxième lecture et renvoi au Comité permanent de la procédure et des affaires de la Chambre du projet de loi C-295, Loi modifiant la Loi électorale du Canada (résidence des électeurs).
C-296 — June 16, 2016 — Mr. Davies (Vancouver Kingsway) — Second reading and reference to the Standing Committee on Canadian Heritage of Bill C-296, An Act respecting a Government Awareness Day. C-296 — 16 juin 2016 — M. Davies (Vancouver Kingsway) — Deuxième lecture et renvoi au Comité permanent du patrimoine canadien du projet de loi C-296, Loi instituant la Journée de sensibilisation aux pouvoirs publics.
C-297 — June 16, 2016 — Mr. Davies (Vancouver Kingsway) — Second reading and reference to the Standing Committee on Government Operations and Estimates of Bill C-297, An Act to amend the Canada Elections Act (voting hours). C-297 — 16 juin 2016 — M. Davies (Vancouver Kingsway) — Deuxième lecture et renvoi au Comité permanent des opérations gouvernementales et des prévisions budgétaires du projet de loi C-297, Loi modifiant la Loi électorale du Canada (heures de vote).
C-298 — June 16, 2016 — Mr. Davies (Vancouver Kingsway) — Second reading and reference to the Standing Committee on Government Operations and Estimates of Bill C-298, An Act to amend the Canada Elections Act (voting hours — Pacific time zone). C-298 — 16 juin 2016 — M. Davies (Vancouver Kingsway) — Deuxième lecture et renvoi au Comité permanent des opérations gouvernementales et des prévisions budgétaires du projet de loi C-298, Loi modifiant la Loi électorale du Canada (heures de vote — fuseau horaire du Pacifique).
C-299 — June 17, 2016 — Mr. Van Loan (York—Simcoe) — Second reading and reference to the Standing Committee on Canadian Heritage of Bill C-299, An Act to amend the Copyright Act (term of copyright). C-299 — 17 juin 2016 — M. Van Loan (York—Simcoe) — Deuxième lecture et renvoi au Comité permanent du patrimoine canadien du projet de loi C-299, Loi modifiant la Loi sur le droit d’auteur (durée du droit d’auteur).
C-300 — June 17, 2016 — Mr. Thériault (Montcalm) — Second reading and reference to the Standing Committee on Finance of Bill C-300, An Act to amend the Federal-Provincial Fiscal Arrangements Act (Canada Health Transfer). C-300 — 17 juin 2016 — M. Thériault (Montcalm) — Deuxième lecture et renvoi au Comité permanent des finances du projet de loi C-300, Loi modifiant la Loi sur les arrangements fiscaux entre le gouvernement fédéral et les provinces (Transfert canadien en matière de santé).
C-302 — September 26, 2016 — Mr. Stewart (Burnaby South) — Second reading and reference to the Standing Committee on Environment and Sustainable Development of Bill C-302, An Act to amend the Navigation Protection Act (Burnaby Lake, Deer Lake and Brunette River). C-302 — 26 septembre 2016 — M. Stewart (Burnaby-Sud) — Deuxième lecture et renvoi au Comité permanent de l'environnement et du développement durable du projet de loi C-302, Loi modifiant la Loi sur la protection de la navigation (lac Burnaby, lac Deer et rivière Brunette).
C-303 — September 26, 2016 — Mr. Garrison (Esquimalt—Saanich—Sooke) — Second reading and reference to the Standing Committee on Public Safety and National Security of Bill C-303, An Act respecting the repeal of the Acts enacted by the Anti-terrorism Act, 2015 and amending or repealing certain provisions enacted by that Act. C-303 — 26 septembre 2016 — M. Garrison (Esquimalt—Saanich—Sooke) — Deuxième lecture et renvoi au Comité permanent de la sécurité publique et nationale du projet de loi C-303, Loi concernant l’abrogation des lois édictées par la Loi antiterroriste de 2015 et modifiant ou abrogeant des dispositions édictées par cette loi.
C-304 — September 27, 2016 — Ms. Duncan (Edmonton Strathcona) — Second reading and reference to the Standing Committee on Environment and Sustainable Development of Bill C-304, An Act to amend the Railway Safety Act and the Canadian Environmental Assessment Act, 2012 (transport of dangerous goods by rail). C-304 — 27 septembre 2016 — Mme Duncan (Edmonton Strathcona) — Deuxième lecture et renvoi au Comité permanent de l'environnement et du développement durable du projet de loi C-304, Loi modifiant la Loi sur la sécurité ferroviaire et la Loi canadienne sur l’évaluation environnementale (2012) (transport de matières dangereuses par chemin de fer).
C-310 — September 29, 2016 — Mr. Massé (Avignon—La Mitis—Matane—Matapédia) — Second reading and reference to the Standing Committee on Government Operations and Estimates of Bill C-310, An Act to amend the Financial Administration Act (debt recovery). C-310 — 29 septembre 2016 — M. Massé (Avignon—La Mitis—Matane—Matapédia) — Deuxième lecture et renvoi au Comité permanent des opérations gouvernementales et des prévisions budgétaires du projet de loi C-310, Loi modifiant la Loi sur la gestion des finances publiques (recouvrement de créances).
C-312 — October 4, 2016 — Mr. Johns (Courtenay—Alberni) — Second reading and reference to the Standing Committee on Transport, Infrastructure and Communities of Bill C-312, An Act to establish a national cycling strategy. C-312 — 4 octobre 2016 — M. Johns (Courtenay—Alberni) — Deuxième lecture et renvoi au Comité permanent des transports, de l'infrastructure et des collectivités du projet de loi C-312, Loi concernant l’établissement d’une stratégie nationale sur le cyclisme.
Pursuant to Standing Order 86(3), jointly seconded by: Conformément à l'article 86(3) du Règlement, appuyé conjointement par :
Mr. Rankin (Victoria) and Ms. Damoff (Oakville North—Burlington) — October 5, 2016 M. Rankin (Victoria) et Mme Damoff (Oakville-Nord—Burlington) — 5 octobre 2016
Mr. Stetski (Kootenay—Columbia) — October 7, 2016 M. Stetski (Kootenay—Columbia) — 7 octobre 2016
Ms. Laverdière (Laurier—Sainte-Marie) — October 13, 2016 Mme Laverdière (Laurier—Sainte-Marie) — 13 octobre 2016
Mr. Ouellette (Winnipeg Centre) — December 1, 2016 M. Ouellette (Winnipeg-Centre) — 1er décembre 2016
Ms. Dabrusin (Toronto—Danforth) — May 19, 2017 Mme Dabrusin (Toronto—Danforth) — 19 mai 2017
C-313 — October 5, 2016 — Mr. Julian (New Westminster—Burnaby) — Second reading and reference to the Standing Committee on Health of Bill C-313, An Act concerning the development of a national strategy respecting advertising to children and amending the Broadcasting Act (regulations). C-313 — 5 octobre 2016 — M. Julian (New Westminster—Burnaby) — Deuxième lecture et renvoi au Comité permanent de la santé du projet de loi C-313, Loi concernant l’élaboration d’une stratégie nationale sur la publicité destinée aux enfants et modifiant la Loi sur la radiodiffusion (règlements).
Pursuant to Standing Order 86(3), jointly seconded by: Conformément à l'article 86(3) du Règlement, appuyé conjointement par :
Mr. Ouellette (Winnipeg Centre) — December 1, 2016 M. Ouellette (Winnipeg-Centre) — 1er décembre 2016
C-314 — October 17, 2016 — Ms. Pauzé (Repentigny) — Second reading and reference to the Standing Committee on Human Resources, Skills and Social Development and the Status of Persons with Disabilities of Bill C-314, An Act to amend the Employment Insurance Act (qualifying period). C-314 — 17 octobre 2016 — Mme Pauzé (Repentigny) — Deuxième lecture et renvoi au Comité permanent des ressources humaines, du développement des compétences, du développement social et de la condition des personnes handicapées du projet de loi C-314, Loi modifiant la Loi sur l’assurance-emploi (période de référence).
C-317 — October 26, 2016 — Ms. Sgro (Humber River—Black Creek) — Second reading and reference to the Standing Committee on Canadian Heritage of Bill C-317, An Act to designate the month of October as Hispanic Heritage Month. C-317 — 26 octobre 2016 — Mme Sgro (Humber River—Black Creek) — Deuxième lecture et renvoi au Comité permanent du patrimoine canadien du projet de loi C-317, Loi désignant le mois d’octobre comme Mois du patrimoine hispanique.
Pursuant to Standing Order 86(3), jointly seconded by: Conformément à l'article 86(3) du Règlement, appuyé conjointement par :
Mr. Ouellette (Winnipeg Centre) — December 1, 2016 M. Ouellette (Winnipeg-Centre) — 1er décembre 2016
C-318 — October 31, 2016 — Mr. Ouellette (Winnipeg Centre) — Second reading and reference to the Standing Committee on Canadian Heritage of Bill C-318, An Act to establish Indian Residential School Reconciliation and Memorial Day. C-318 — 31 octobre 2016 — M. Ouellette (Winnipeg-Centre) — Deuxième lecture et renvoi au Comité permanent du patrimoine canadien du projet de loi C-318, Loi instituant la Journée de la réconciliation et de commémoration des pensionnats autochtones.
C-319 — November 2, 2016 — Ms. Mathyssen (London—Fanshawe) — Second reading and reference to the Standing Committee on Veterans Affairs of Bill C-319, An Act to amend the Canadian Forces Superannuation Act, the Judges Act, the Public Service Superannuation Act and the Royal Canadian Mounted Police Superannuation Act (survivor pension benefits). C-319 — 2 novembre 2016 — Mme Mathyssen (London—Fanshawe) — Deuxième lecture et renvoi au Comité permanent des anciens combattants du projet de loi C-319, Loi modifiant la Loi sur la pension de retraite des Forces canadiennes, la Loi sur les juges, la Loi sur la pension de la fonction publique et la Loi sur la pension de retraite de la Gendarmerie royale du Canada (prestations de pension du survivant).
C-320 — November 2, 2016 — Ms. Mathyssen (London—Fanshawe) — Second reading and reference to the Standing Committee on Veterans Affairs of Bill C-320, An Act to amend the Canadian Forces Superannuation Act and the Royal Canadian Mounted Police Superannuation Act (deletion of deduction from annuity). C-320 — 2 novembre 2016 — Mme Mathyssen (London—Fanshawe) — Deuxième lecture et renvoi au Comité permanent des anciens combattants du projet de loi C-320, Loi modifiant la Loi sur la pension de retraite des Forces canadiennes et la Loi sur la pension de retraite de la Gendarmerie royale du Canada (suppression de la déduction sur la pension).
C-321 — November 16, 2016 — Ms. Benson (Saskatoon West) — Second reading and reference to the Standing Committee on Health of Bill C-321, An Act to amend the Canadian Environmental Protection Act, 1999 (prohibition of asbestos). C-321 — 16 novembre 2016 — Mme Benson (Saskatoon-Ouest) — Deuxième lecture et renvoi au Comité permanent de la santé du projet de loi C-321, Loi modifiant la Loi canadienne sur la protection de l’environnement (1999) (interdiction de l’amiante).
C-324 — December 1, 2016 — Mr. Saroya (Markham—Unionville) — Second reading and reference to the Standing Committee on Justice and Human Rights of Bill C-324, An Act to amend the Controlled Drugs and Substances Act (production of or trafficking in substances). C-324 — 1er décembre 2016 — M. Saroya (Markham—Unionville) — Deuxième lecture et renvoi au Comité permanent de la justice et des droits de la personne du projet de loi C-324, Loi modifiant la Loi réglementant certaines drogues et autres substances (production ou trafic de substances).
Pursuant to Standing Order 86(3), jointly seconded by: Conformément à l'article 86(3) du Règlement, appuyé conjointement par :
Mr. Webber (Calgary Confederation) — December 6, 2016 M. Webber (Calgary Confederation) — 6 décembre 2016
Designation as a non votable item — 21st Report of the Standing Committee on Procedure and House Affairs presented on Wednesday, February 8, 2017. Désignation comme affaire qui ne fait pas l'objet d'un vote — 21e rapport du Comité permanent de la procédure et des affaires de la Chambre présenté le mercredi 8 février 2017.
Report deemed adopted not later than Wednesday, February 15, 2017, if no appeal is filed, pursuant to Standing Order 92(4). Rapport réputé adopté au plus tard le mercredi 15 février 2017, s'il ne fait pas l'objet d'un appel, conformément à l'article 92(4) du Règlement.
Notice of the sponsor's intention to substitute the item, pursuant to Standing Order 92.1(1) — February 14, 2017 Avis de l'intention du parrain de remplacer l'affaire, conformément à l'article 92.1(1) du Règlement — 14 février 2017
C-327 — December 6, 2016 — Mr. Fortin (Rivière-du-Nord) — Second reading and reference to the Standing Committee on Procedure and House Affairs of Bill C-327, An Act to amend the Canada Elections Act and to make a consequential amendment to another Act (political financing). C-327 — 6 décembre 2016 — M. Fortin (Rivière-du-Nord) — Deuxième lecture et renvoi au Comité permanent de la procédure et des affaires de la Chambre du projet de loi C-327, Loi modifiant la Loi électorale du Canada et une autre loi en conséquence (financement politique).
C-328 — December 7, 2016 — Mr. Cullen (Skeena—Bulkley Valley) — Second reading and reference to the Standing Committee on Environment and Sustainable Development of Bill C-328, An Act to amend the Canada Shipping Act, 2001 (oil transportation). C-328 — 7 décembre 2016 — M. Cullen (Skeena—Bulkley Valley) — Deuxième lecture et renvoi au Comité permanent de l'environnement et du développement durable du projet de loi C-328, Loi modifiant la Loi de 2001 sur la marine marchande du Canada (transport du pétrole).
C-329 — December 7, 2016 — Mr. Ouellette (Winnipeg Centre) — Second reading and reference to a legislative committee of Bill C-329, An Act to amend the Canadian Environmental Protection Act, 1999 (asbestos). C-329 — 7 décembre 2016 — M. Ouellette (Winnipeg-Centre) — Deuxième lecture et renvoi à un comité législatif du projet de loi C-329, Loi modifiant la Loi canadienne sur la protection de l’environnement (1999) (amiante).
C-332 — December 14, 2016 — Mr. Ouellette (Winnipeg Centre) — Second reading and reference to the Standing Committee on Indigenous and Northern Affairs of Bill C-332, An Act to provide for reporting on compliance with the United Nations Declaration on the Rights of Indigenous Peoples. C-332 — 14 décembre 2016 — M. Ouellette (Winnipeg-Centre) — Deuxième lecture et renvoi au Comité permanent des affaires autochtones et du Nord du projet de loi C-332, Loi prévoyant l’établissement de rapports relatifs au respect de la Déclaration des Nations Unies sur les droits des peuples autochtones.
C-333 — December 14, 2016 — Ms. Kwan (Vancouver East) — Second reading and reference to the Standing Committee on Citizenship and Immigration of Bill C-333, An Act to amend the Citizenship Act and the Immigration and Refugee Protection Act (granting and revoking of citizenship). C-333 — 14 décembre 2016 — Mme Kwan (Vancouver-Est) — Deuxième lecture et renvoi au Comité permanent de la citoyenneté et de l'immigration du projet de loi C-333, Loi modifiant la Loi sur la citoyenneté et la Loi sur l’immigration et la protection des réfugiés (citoyenneté — attribution et révocation).
C-334 — January 31, 2017 — Mr. Fortin (Rivière-du-Nord) — Second reading and reference to the Standing Committee on Justice and Human Rights of Bill C-334, An Act to amend the Canada Evidence Act and the Criminal Code (journalistic sources). C-334 — 31 janvier 2017 — M. Fortin (Rivière-du-Nord) — Deuxième lecture et renvoi au Comité permanent de la justice et des droits de la personne du projet de loi C-334, Loi modifiant la Loi sur la preuve au Canada et le Code criminel (sources journalistiques).
C-335 — February 1, 2017 — Mr. Boulerice (Rosemont—La Petite-Patrie) — Second reading and reference to the Standing Committee on Access to Information, Privacy and Ethics of Bill C-335, An Act to amend the Conflict of Interest Act (gift or other advantage). C-335 — 1er février 2017 — M. Boulerice (Rosemont—La Petite-Patrie) — Deuxième lecture et renvoi au Comité permanent de l'accès à l'information, de la protection des renseignements personnels et de l'éthique du projet de loi C-335, Loi modifiant la Loi sur les conflits d’intérêts (cadeau ou autre avantage).
C-336 — February 7, 2017 — Mr. Julian (New Westminster—Burnaby) — Second reading and reference to the Standing Committee on Health of Bill C-336, An Act regarding the right to know when products contain toxic substances. C-336 — 7 février 2017 — M. Julian (New Westminster—Burnaby) — Deuxième lecture et renvoi au Comité permanent de la santé du projet de loi C-336, Loi portant sur le droit d’être informé relativement aux substances toxiques que contiennent les produits.
C-339 — February 24, 2017 — Ms. Mathyssen (London—Fanshawe) — Second reading and reference to the Standing Committee on Veterans Affairs of Bill C-339, An Act to amend the Canadian Forces Members and Veterans Re-establishment and Compensation Act (death benefit). C-339 — 24 février 2017 — Mme Mathyssen (London—Fanshawe) — Deuxième lecture et renvoi au Comité permanent des anciens combattants du projet de loi C-339, Loi modifiant la Loi sur les mesures de réinsertion et d’indemnisation des militaires et vétérans des Forces canadiennes (indemnité de décès).
C-340 — March 7, 2017 — Mr. Fortin (Rivière-du-Nord) — Second reading and reference to the Standing Committee on Procedure and House Affairs of Bill C-340, An Act to amend the Canada Elections Act and to make a consequential amendment to another Act (political financing). C-340 — 7 mars 2017 — M. Fortin (Rivière-du-Nord) — Deuxième lecture et renvoi au Comité permanent de la procédure et des affaires de la Chambre du projet de loi C-340, Loi modifiant la Loi électorale du Canada et une autre loi en conséquence (financement politique).
C-341 — March 8, 2017 — Ms. Brosseau (Berthier—Maskinongé) — Second reading and reference to the Standing Committee on Transport, Infrastructure and Communities of Bill C-341, An Act to amend the Aeronautics Act (aerodromes). C-341 — 8 mars 2017 — Mme Brosseau (Berthier—Maskinongé) — Deuxième lecture et renvoi au Comité permanent des transports, de l'infrastructure et des collectivités du projet de loi C-341, Loi modifiant la Loi sur l’aéronautique (aérodromes).
C-347 — April 10, 2017 — Mr. Arnold (North Okanagan—Shuswap) — Second reading and reference to the Standing Committee on Public Safety and National Security of Bill C-347, An Act providing for the award of a Canadian Search and Rescue Voluntary Service Medal. C-347 — 10 avril 2017 — M. Arnold (North Okanagan—Shuswap) — Deuxième lecture et renvoi au Comité permanent de la sécurité publique et nationale du projet de loi C-347, Loi visant l’attribution d’une médaille canadienne du service bénévole en recherche et sauvetage.
C-350 — April 10, 2017 — Mr. Genuis (Sherwood Park—Fort Saskatchewan) — Second reading and reference to the Standing Committee on Justice and Human Rights of Bill C-350, An Act to amend the Criminal Code and the Immigration and Refugee Protection Act (trafficking and transplanting human organs and other body parts). C-350 — 10 avril 2017 — M. Genuis (Sherwood Park—Fort Saskatchewan) — Deuxième lecture et renvoi au Comité permanent de la justice et des droits de la personne du projet de loi C-350, Loi modifiant le Code criminel et la Loi sur l’immigration et la protection des réfugiés (trafic et transplantation d’organes et d’autres parties du corps humain).
Pursuant to Standing Order 86(3), jointly seconded by: Conformément à l'article 86(3) du Règlement, appuyé conjointement par :
Mr. Viersen (Peace River—Westlock) — April 12, 2017 M. Viersen (Peace River—Westlock) — 12 avril 2017
Mr. Ouellette (Winnipeg Centre) — May 15, 2017 M. Ouellette (Winnipeg-Centre) — 15 mai 2017
C-351 — April 11, 2017 — Mr. Barlow (Foothills) — Second reading and reference to the Standing Committee on Industry, Science and Technology of Bill C-351, An Act to amend the Importation of Intoxicating Liquors Act and the Excise Act, 2001 (importation). C-351 — 11 avril 2017 — M. Barlow (Foothills) — Deuxième lecture et renvoi au Comité permanent de l'industrie, des sciences et de la technologie du projet de loi C-351, Loi modifiant la Loi sur l’importation des boissons enivrantes et la Loi de 2001 sur l’accise (importation).
Pursuant to Standing Order 86(3), jointly seconded by: Conformément à l'article 86(3) du Règlement, appuyé conjointement par :
Mr. Kmiec (Calgary Shepard) — May 2, 2017 M. Kmiec (Calgary Shepard) — 2 mai 2017
C-353 — April 13, 2017 — Ms. Benson (Saskatoon West) — Second reading and reference to the Standing Committee on Human Resources, Skills and Social Development and the Status of Persons with Disabilities of Bill C-353, An Act to amend the Old Age Security Act (Canada Pension Plan payments). C-353 — 13 avril 2017 — Mme Benson (Saskatoon-Ouest) — Deuxième lecture et renvoi au Comité permanent des ressources humaines, du développement des compétences, du développement social et de la condition des personnes handicapées du projet de loi C-353, Loi modifiant la Loi sur la sécurité de la vieillesse (versements — Régime de pensions du Canada).
C-355 — May 18, 2017 — Ms. Mathyssen (London—Fanshawe) — Second reading and reference to the Standing Committee on Environment and Sustainable Development of Bill C-355, An Act to amend the Navigation Protection Act (North Thames River, Middle Thames River and Thames River). C-355 — 18 mai 2017 — Mme Mathyssen (London—Fanshawe) — Deuxième lecture et renvoi au Comité permanent de l'environnement et du développement durable du projet de loi C-355, Loi modifiant la Loi sur la protection de la navigation (rivière North Thames, rivière Middle Thames et rivière Thames).
C-356 — May 30, 2017 — Mr. Davies (Vancouver Kingsway) — Second reading and reference to the Standing Committee on Environment and Sustainable Development of Bill C-356, An Act to amend the Income Tax Act (donations to food banks). C-356 — 30 mai 2017 — M. Davies (Vancouver Kingsway) — Deuxième lecture et renvoi au Comité permanent de l'environnement et du développement durable du projet de loi C-356, Loi modifiant la Loi de l’impôt sur le revenu (dons aux banques alimentaires).
C-357 — June 5, 2017 — Mr. Clarke (Beauport—Limoilou) — Second reading and reference to the Standing Committee on Veterans Affairs of Bill C-357, An Act to amend the Public Service Superannuation Act (Group 1 contributors). C-357 — 5 juin 2017 — M. Clarke (Beauport—Limoilou) — Deuxième lecture et renvoi au Comité permanent des anciens combattants du projet de loi C-357, Loi modifiant la Loi sur la pension de la fonction publique (contributeurs du groupe 1).
C-358 — June 9, 2017 — Mr. Julian (New Westminster—Burnaby) — Second reading and reference to the Standing Committee on International Trade of Bill C-358, An Act to provide for fair, democratic and sustainable trade treaties. C-358 — 9 juin 2017 — M. Julian (New Westminster—Burnaby) — Deuxième lecture et renvoi au Comité permanent du commerce international du projet de loi C-358, Loi visant la conclusion de traités commerciaux équitables, démocratiques et durables.
C-359 — June 12, 2017 — Mr. Chan (Scarborough—Agincourt) — Second reading and reference to the Standing Committee on Justice and Human Rights of Bill C-359, An Act to amend the Criminal Code (firearms). C-359 — 12 juin 2017 — M. Chan (Scarborough—Agincourt) — Deuxième lecture et renvoi au Comité permanent de la justice et des droits de la personne du projet de loi C-359, Loi modifiant le Code criminel (armes à feu).
C-360 — June 14, 2017 — Mr. Cannings (South Okanagan—West Kootenay) — Second reading and reference to the Standing Committee on Environment and Sustainable Development of Bill C-360, An Act to amend the Navigation Protection Act (certain lakes and rivers in British Columbia). C-360 — 14 juin 2017 — M. Cannings (Okanagan-Sud—Kootenay-Ouest) — Deuxième lecture et renvoi au Comité permanent de l'environnement et du développement durable du projet de loi C-360, Loi modifiant la Loi sur la protection de la navigation (lacs et rivières de la Colombie-Britannique).
C-361 — June 15, 2017 — Ms. Jolibois (Desnethé—Missinippi—Churchill River) — Second reading and reference to the Standing Committee on Canadian Heritage of Bill C-361, An Act to amend the Bills of Exchange Act, the Interpretation Act and the Canada Labour Code (National Aboriginal Day). C-361 — 15 juin 2017 — Mme Jolibois (Desnethé—Missinippi—Churchill River) — Deuxième lecture et renvoi au Comité permanent du patrimoine canadien du projet de loi C-361, Loi modifiant la Loi sur les lettres de change, la Loi d’interprétation et le Code canadien du travail (Journée nationale des Autochtones).
C-362 — June 19, 2017 — Mr. Rankin (Victoria) — Second reading and reference to the Standing Committee on Finance of Bill C-362, An Act to amend the Income Tax Act (economic substance). C-362 — 19 juin 2017 — M. Rankin (Victoria) — Deuxième lecture et renvoi au Comité permanent des finances du projet de loi C-362, Loi modifiant la Loi de l’impôt sur le revenu (substance économique).
C-363 — September 22, 2017 — Mr. Cannings (South Okanagan—West Kootenay) — Second reading and reference to the Standing Committee on Environment and Sustainable Development of Bill C-363, An Act to amend the Species at Risk Act (amendment of the List). C-363 — 22 septembre 2017 — M. Cannings (Okanagan-Sud—Kootenay-Ouest) — Deuxième lecture et renvoi au Comité permanent de l'environnement et du développement durable du projet de loi C-363, Loi modifiant la Loi sur les espèces en péril (modification de la liste).
C-366 — October 6, 2017 — Ms. Moore (Abitibi—Témiscamingue) — Second reading and reference to the Standing Committee on Transport, Infrastructure and Communities of Bill C-366, An Act to amend the Navigation Protection Act (Abitibi and Témiscamingue regions). C-366 — 6 octobre 2017 — Mme Moore (Abitibi—Témiscamingue) — Deuxième lecture et renvoi au Comité permanent des transports, de l'infrastructure et des collectivités du projet de loi C-366, Loi modifiant la Loi sur la protection de la navigation (régions de l'Abitibi et du Témiscamingue).
C-367 — October 6, 2017 — Mr. Garrison (Esquimalt—Saanich—Sooke) — Second reading and reference to the Standing Committee on Environment and Sustainable Development of Bill C-367, An Act to amend the Navigation Protection Act (Colquitz River, Tod Creek and Craigflower Creek). C-367 — 6 octobre 2017 — M. Garrison (Esquimalt—Saanich—Sooke) — Deuxième lecture et renvoi au Comité permanent de l'environnement et du développement durable du projet de loi C-367, Loi modifiant la Loi sur la protection de la navigation (rivière Colquitz, crique Tod et crique Craigflower).
Pursuant to Standing Order 86(3), jointly seconded by: Conformément à l'article 86(3) du Règlement, appuyé conjointement par :
Mr. MacGregor (Cowichan—Malahat—Langford) — November 1, 2017 M. MacGregor (Cowichan—Malahat—Langford) — 1er novembre 2017
C-368 — October 6, 2017 — Mr. Garrison (Esquimalt—Saanich—Sooke) — Second reading and reference to the Standing Committee on Environment and Sustainable Development of Bill C-368, An Act to amend the Navigation Protection Act (Sooke River, Jordan River, Bilston Creek and Muir Creek). C-368 — 6 octobre 2017 — M. Garrison (Esquimalt—Saanich—Sooke) — Deuxième lecture et renvoi au Comité permanent de l'environnement et du développement durable du projet de loi C-368, Loi modifiant la Loi sur la protection de la navigation (rivière Sooke, rivière Jordan, crique Bilston et crique Muir).
Pursuant to Standing Order 86(3), jointly seconded by: Conformément à l'article 86(3) du Règlement, appuyé conjointement par :
Mr. MacGregor (Cowichan—Malahat—Langford) — November 1, 2017 M. MacGregor (Cowichan—Malahat—Langford) — 1er novembre 2017
C-370 — October 16, 2017 — Ms. Mathyssen (London—Fanshawe) — Second reading and reference to the Standing Committee on Transport, Infrastructure and Communities of Bill C-370, An Act to continue VIA Rail Canada Inc. under the name VIA Rail Canada, to amend the Canada Transportation Act and to make consequential amendments to other Acts. C-370 — 16 octobre 2017 — Mme Mathyssen (London—Fanshawe) — Deuxième lecture et renvoi au Comité permanent des transports, de l'infrastructure et des collectivités du projet de loi C-370, Loi maintenant VIA Rail Canada Inc. sous le nom de VIA Rail Canada, modifiant la Loi sur les transports au Canada et modifiant d’autres lois en conséquence.
C-379 — October 23, 2017 — Mr. Albas (Central Okanagan—Similkameen—Nicola) — Second reading and reference to the Standing Committee on Finance of Bill C-379, An Act to amend the Bank Act (use of word “bank”, “banker” or “banking”). C-379 — 23 octobre 2017 — M. Albas (Central Okanagan—Similkameen—Nicola) — Deuxième lecture et renvoi au Comité permanent des finances du projet de loi C-379, Loi modifiant la Loi sur les banques (utilisation du terme « banque », « banquier » ou « opérations bancaires »).
Pursuant to Standing Order 86(3), jointly seconded by: Conformément à l'article 86(3) du Règlement, appuyé conjointement par :
Mr. Falk (Provencher) — October 26, 2017 M. Falk (Provencher) — 26 octobre 2017
Mr. Maguire (Brandon—Souris) — November 1, 2017 M. Maguire (Brandon—Souris) — 1er novembre 2017
Mr. Kmiec (Calgary Shepard) — November 8, 2017 M. Kmiec (Calgary Shepard) — 8 novembre 2017
C-380 — October 24, 2017 — Ms. Quach (Salaberry—Suroît) — Second reading and reference to the Standing Committee on Agriculture and Agri-Food of Bill C-380, An Act to promote local foods. C-380 — 24 octobre 2017 — Mme Quach (Salaberry—Suroît) — Deuxième lecture et renvoi au Comité permanent de l'agriculture et de l'agroalimentaire du projet de loi C-380, Loi visant à promouvoir les aliments locaux.
Pursuant to Standing Order 86(3), jointly seconded by: Conformément à l'article 86(3) du Règlement, appuyé conjointement par :
Ms. Dabrusin (Toronto—Danforth) — November 7, 2017 Mme Dabrusin (Toronto—Danforth) — 7 novembre 2017
C-381 — October 31, 2017 — Mr. Choquette (Drummond) — Second reading and reference to the Standing Committee on Official Languages of Bill C-381, An Act to amend the Judges Act (bilingualism). C-381 — 31 octobre 2017 — M. Choquette (Drummond) — Deuxième lecture et renvoi au Comité permanent des langues officielles du projet de loi C-381, Loi modifiant la Loi sur les juges (bilinguisme).
C-382 — October 31, 2017 — Mr. Choquette (Drummond) — Second reading and reference to the Standing Committee on Official Languages of Bill C-382, An Act to amend the Official Languages Act (Supreme Court of Canada). C-382 — 31 octobre 2017 — M. Choquette (Drummond) — Deuxième lecture et renvoi au Comité permanent des langues officielles du projet de loi C-382, Loi modifiant la Loi sur les langues officielles (Cour suprême du Canada).
C-383 — November 2, 2017 — Mr. Dusseault (Sherbrooke) — Second reading and reference to the Standing Committee on Finance of Bill C-383, An Act to amend the Excise Tax Act (psychotherapeutic services). C-383 — 2 novembre 2017 — M. Dusseault (Sherbrooke) — Deuxième lecture et renvoi au Comité permanent des finances du projet de loi C-383, Loi modifiant la Loi sur la taxe d’accise (services de psychothérapie).
Pursuant to Standing Order 86(3), jointly seconded by: Conformément à l'article 86(3) du Règlement, appuyé conjointement par :
Ms. May (Saanich—Gulf Islands) — November 9, 2017 Mme May (Saanich—Gulf Islands) — 9 novembre 2017
C-384 — November 6, 2017 — Mr. Duvall (Hamilton Mountain) — Second reading and reference to the Standing Committee on Industry, Science and Technology of Bill C-384, An Act to amend the Bankruptcy and Insolvency Act and the Companies’ Creditors Arrangement Act (pension plans and group insurance programs). C-384 — 6 novembre 2017 — M. Duvall (Hamilton Mountain) — Deuxième lecture et renvoi au Comité permanent de l'industrie, des sciences et de la technologie du projet de loi C-384, Loi modifiant la Loi sur la faillite et l'insolvabilité et la Loi sur les arrangements avec les créanciers des compagnies (régimes de pension et régimes d’assurance collective).
C-385 — November 29, 2017 — Mr. Stetski (Kootenay—Columbia) — Second reading and reference to the Standing Committee on Transport, Infrastructure and Communities of Bill C-385, An Act to amend the Navigation Protection Act (certain lakes and rivers in British Columbia). C-385 — 29 novembre 2017 — M. Stetski (Kootenay—Columbia) — Deuxième lecture et renvoi au Comité permanent des transports, de l'infrastructure et des collectivités du projet de loi C-385, Loi modifiant la Loi sur la protection de la navigation (lacs et rivières de la Colombie-Britannique).
Designation as a non votable item — 56th Report of the Standing Committee on Procedure and House Affairs presented on Monday, March 19, 2018. Désignation comme affaire qui ne fait pas l'objet d'un vote — 56e rapport du Comité permanent de la procédure et des affaires de la Chambre présenté le lundi 19 mars 2018.
Report deemed adopted not later than Monday, March 26, 2018, if no appeal is filed, pursuant to Standing Order 92(4). Rapport réputé adopté au plus tard le lundi 26 mars 2018, s'il ne fait pas l'objet d'un appel, conformément à l'article 92(4) du Règlement.
Notice of the sponsor's intention to substitute the item, pursuant to Standing Order 92.1(1) — March 20, 2018 Avis de l'intention du parrain de remplacer l'affaire, conformément à l'article 92.1(1) du Règlement — 20 mars 2018
C-386 — November 29, 2017 — Mr. Rankin (Victoria) — Second reading and reference to the Standing Committee on Indigenous and Northern Affairs of Bill C-386, An Act to establish Orange Shirt Day: A Day for Truth and Reconciliation. C-386 — 29 novembre 2017 — M. Rankin (Victoria) — Deuxième lecture et renvoi au Comité permanent des affaires autochtones et du Nord du projet de loi C-386, Loi instituant la Journée du chandail orange pour la vérité et la réconciliation.
Pursuant to Standing Order 86(3), jointly seconded by: Conformément à l'article 86(3) du Règlement, appuyé conjointement par :
Mr. Caron (Rimouski-Neigette—Témiscouata—Les Basques), Mr. Blaikie (Elmwood—Transcona), Mr. MacGregor (Cowichan—Malahat—Langford), Ms. Duncan (Edmonton Strathcona), Mr. Davies (Vancouver Kingsway), Mr. Cullen (Skeena—Bulkley Valley), Ms. Brosseau (Berthier—Maskinongé), Mr. Johns (Courtenay—Alberni), Ms. Jolibois (Desnethé—Missinippi—Churchill River), Mr. Bagnell (Yukon), Mr. McLeod (Northwest Territories), Mr. Julian (New Westminster—Burnaby), Mr. Garrison (Esquimalt—Saanich—Sooke), Mr. Dubé (Beloeil—Chambly), Ms. Kwan (Vancouver East), Ms. Blaney (North Island—Powell River), Mr. Stetski (Kootenay—Columbia) and Mr. Cannings (South Okanagan—West Kootenay) — November 30, 2017 M. Caron (Rimouski-Neigette—Témiscouata—Les Basques), M. Blaikie (Elmwood—Transcona), M. MacGregor (Cowichan—Malahat—Langford), Mme Duncan (Edmonton Strathcona), M. Davies (Vancouver Kingsway), M. Cullen (Skeena—Bulkley Valley), Mme Brosseau (Berthier—Maskinongé), M. Johns (Courtenay—Alberni), Mme Jolibois (Desnethé—Missinippi—Churchill River), M. Bagnell (Yukon), M. McLeod (Territoires du Nord-Ouest), M. Julian (New Westminster—Burnaby), M. Garrison (Esquimalt—Saanich—Sooke), M. Dubé (Beloeil—Chambly), Mme Kwan (Vancouver-Est), Mme Blaney (North Island—Powell River), M. Stetski (Kootenay—Columbia) et M. Cannings (Okanagan-Sud—Kootenay-Ouest) — 30 novembre 2017
C-387 — December 6, 2017 — Ms. May (Saanich—Gulf Islands) — Second reading and reference to the Standing Committee on Transport, Infrastructure and Communities of Bill C-387, An Act to continue VIA Rail Canada Inc. under the name VIA Rail Canada and to make consequential amendments to other Acts. C-387 — 6 décembre 2017 — Mme May (Saanich—Gulf Islands) — Deuxième lecture et renvoi au Comité permanent des transports, de l'infrastructure et des collectivités du projet de loi C-387, Loi maintenant VIA Rail Canada Inc. sous le nom de VIA Rail Canada et modifiant d’autres lois en conséquence.
C-388 — December 13, 2017 — Ms. Rempel (Calgary Nose Hill) — Second reading and reference to the Standing Committee on Justice and Human Rights of Bill C-388, An Act to amend the Criminal Code (bestiality). C-388 — 13 décembre 2017 — Mme Rempel (Calgary Nose Hill) — Deuxième lecture et renvoi au Comité permanent de la justice et des droits de la personne du projet de loi C-388, Loi modifiant le Code criminel (bestialité).
C-389 — December 13, 2017 — Mr. Davies (Vancouver Kingsway) — Second reading and reference to the Standing Committee on Human Resources, Skills and Social Development and the Status of Persons with Disabilities of Bill C-389, An Act respecting the development of a national strategy on student loan debt. C-389 — 13 décembre 2017 — M. Davies (Vancouver Kingsway) — Deuxième lecture et renvoi au Comité permanent des ressources humaines, du développement des compétences, du développement social et de la condition des personnes handicapées du projet de loi C-389, Loi concernant l’élaboration d’une stratégie nationale sur les dettes d’études.
C-390 — December 13, 2017 — Mr. Davies (Vancouver Kingsway) — Second reading and reference to the Standing Committee on Human Resources, Skills and Social Development and the Status of Persons with Disabilities of Bill C-390, An Act respecting the development of a national employment strategy for persons with disabilities. C-390 — 13 décembre 2017 — M. Davies (Vancouver Kingsway) — Deuxième lecture et renvoi au Comité permanent des ressources humaines, du développement des compétences, du développement social et de la condition des personnes handicapées du projet de loi C-390, Loi concernant l’élaboration d’une stratégie nationale sur l’intégration des personnes handicapées au marché du travail.
C-397 — February 13, 2018 — Ms. Mathyssen (London—Fanshawe) — Second reading and reference to the Standing Committee on Public Accounts of Bill C-397, An Act to amend certain Acts in relation to survivor pension benefits. C-397 — 13 février 2018 — Mme Mathyssen (London—Fanshawe) — Deuxième lecture et renvoi au Comité permanent des comptes publics du projet de loi C-397, Loi modifiant certaines lois ayant trait aux prestations de pension du survivant.
C-398 — February 15, 2018 — Ms. Kwan (Vancouver East) — Second reading and reference to the Standing Committee on Citizenship and Immigration of Bill C-398, An Act to amend the Immigration and Refugee Protection Act (medical inadmissibility — excessive demand). C-398 — 15 février 2018 — Mme Kwan (Vancouver-Est) — Deuxième lecture et renvoi au Comité permanent de la citoyenneté et de l'immigration du projet de loi C-398, Loi modifiant la Loi sur l’immigration et la protection des réfugiés (interdiction de territoire pour motifs sanitaires — fardeau excessif).
C-399 — March 21, 2018 — Mr. Kmiec (Calgary Shepard) — Second reading and reference to the Standing Committee on Finance of Bill C-399, An Act to amend the Income Tax Act (disability tax credit). C-399 — 21 mars 2018 — M. Kmiec (Calgary Shepard) — Deuxième lecture et renvoi au Comité permanent des finances du projet de loi C-399, Loi modifiant la Loi de l’impôt sur le revenu (crédit d’impôt pour personnes handicapées).
Pursuant to Standing Order 86(3), jointly seconded by: Conformément à l'article 86(3) du Règlement, appuyé conjointement par :
Mr. Falk (Provencher) — March 29, 2018 M. Falk (Provencher) — 29 mars 2018
Ms. May (Saanich—Gulf Islands) — November 27, 2018 Mme May (Saanich—Gulf Islands) — 27 novembre 2018
Mr. Webber (Calgary Confederation) — December 11, 2018 M. Webber (Calgary Confederation) — 11 décembre 2018
Mr. Erskine-Smith (Beaches—East York) — January 23, 2019 M. Erskine-Smith (Beaches—East York) — 23 janvier 2019
Mr. Motz (Medicine Hat—Cardston—Warner) — January 30, 2019 M. Motz (Medicine Hat—Cardston—Warner) — 30 janvier 2019
Mr. Shipley (Lambton—Kent—Middlesex) — January 31, 2019 M. Shipley (Lambton—Kent—Middlesex) — 31 janvier 2019
Mr. Maguire (Brandon—Souris) — February 20, 2019 M. Maguire (Brandon—Souris) — 20 février 2019
C-400 — April 23, 2018 — Mr. Masse (Windsor West) — Second reading and reference to a legislative committee of Bill C-400, An Act to amend the Textile Labelling Act (animal skin, hair and fur). C-400 — 23 avril 2018 — M. Masse (Windsor-Ouest) — Deuxième lecture et renvoi à un comité législatif du projet de loi C-400, Loi modifiant la Loi sur l’étiquetage des textiles (peau, poils et fourrure d’animaux).
C-401 — May 1, 2018 — Ms. May (Saanich—Gulf Islands) — Second reading and reference to the Standing Committee on Procedure and House Affairs of Bill C-401, An Act to amend the Canada Elections Act (voting age). C-401 — 1er mai 2018 — Mme May (Saanich—Gulf Islands) — Deuxième lecture et renvoi au Comité permanent de la procédure et des affaires de la Chambre du projet de loi C-401, Loi modifiant la Loi électorale du Canada (âge de voter).
C-403 — May 24, 2018 — Ms. Sidhu (Brampton South) — Second reading and reference to the Standing Committee on Health of Bill C-403, An Act to designate the month of November as Diabetes Awareness Month. C-403 — 24 mai 2018 — Mme Sidhu (Brampton-Sud) — Deuxième lecture et renvoi au Comité permanent de la santé du projet de loi C-403, Loi désignant le mois de novembre comme Mois de la sensibilisation au diabète.
C-404 — May 29, 2018 — Mr. Housefather (Mount Royal) — Second reading and reference to the Standing Committee on Justice and Human Rights of Bill C-404, An Act to amend the Assisted Human Reproduction Act. C-404 — 29 mai 2018 — M. Housefather (Mont-Royal) — Deuxième lecture et renvoi au Comité permanent de la justice et des droits de la personne du projet de loi C-404, Loi modifiant la Loi sur la procréation assistée.
Pursuant to Standing Order 86(3), jointly seconded by: Conformément à l'article 86(3) du Règlement, appuyé conjointement par :
Ms. May (Saanich—Gulf Islands) — May 30, 2018 Mme May (Saanich—Gulf Islands) — 30 mai 2018
Mr. Levitt (York Centre) and Mr. Erskine-Smith (Beaches—East York) — June 14, 2018 M. Levitt (York-Centre) et M. Erskine-Smith (Beaches—East York) — 14 juin 2018
Ms. Vandenbeld (Ottawa West—Nepean) and Mr. Fraser (West Nova) — June 19, 2018 Mme Vandenbeld (Ottawa-Ouest—Nepean) et M. Fraser (Nova-Ouest) — 19 juin 2018
Mr. Sorbara (Vaughan—Woodbridge) — June 22, 2018 M. Sorbara (Vaughan—Woodbridge) — 22 juin 2018
C-407 — June 5, 2018 — Ms. Benson (Saskatoon West) — Second reading and reference to the Standing Committee on Justice and Human Rights of Bill C-407, An Act to amend the Criminal Code (sentencing). C-407 — 5 juin 2018 — Mme Benson (Saskatoon-Ouest) — Deuxième lecture et renvoi au Comité permanent de la justice et des droits de la personne du projet de loi C-407, Loi modifiant le Code criminel (détermination de la peine).
C-408 — June 12, 2018 — Mr. Davies (Vancouver Kingsway) — Second reading and reference to the Standing Committee on the Status of Women of Bill C-408, An Act to amend the Financial Administration Act (composition of boards of directors). C-408 — 12 juin 2018 — M. Davies (Vancouver Kingsway) — Deuxième lecture et renvoi au Comité permanent de la condition féminine du projet de loi C-408, Loi modifiant la Loi sur la gestion des finances publiques (composition des conseils d’administration).
C-409 — June 18, 2018 — Mr. Tilson (Dufferin—Caledon) — Second reading and reference to the Standing Committee on Justice and Human Rights of Bill C-409, An Act to amend the Criminal Code (threat to publish intimate images). C-409 — 18 juin 2018 — M. Tilson (Dufferin—Caledon) — Deuxième lecture et renvoi au Comité permanent de la justice et des droits de la personne du projet de loi C-409, Loi modifiant le Code criminel (menace de publication d’images intimes).
C-410 — June 18, 2018 — Mr. Albas (Central Okanagan—Similkameen—Nicola) — Second reading and reference to the Standing Committee on Industry, Science and Technology of Bill C-410, An Act to amend the Bankruptcy and Insolvency Act (property of bankrupt — exclusion). C-410 — 18 juin 2018 — M. Albas (Central Okanagan—Similkameen—Nicola) — Deuxième lecture et renvoi au Comité permanent de l'industrie, des sciences et de la technologie du projet de loi C-410, Loi modifiant la Loi sur la faillite et l’insolvabilité (biens d’un failli — exclusion).
C-411 — June 19, 2018 — Mr. Choquette (Drummond) — Second reading and reference to the Standing Committee on Official Languages of Bill C-411, An Act to amend the Official Languages Act (understanding of official languages). C-411 — 19 juin 2018 — M. Choquette (Drummond) — Deuxième lecture et renvoi au Comité permanent des langues officielles du projet de loi C-411, Loi modifiant la Loi sur les langues officielles (compréhension des langues officielles).
C-412 — June 19, 2018 — Mr. Aubin (Trois-Rivières) — Second reading and reference to the Standing Committee on Transport, Infrastructure and Communities of Bill C-412, An Act to amend the Canada Shipping Act, 2001 (Compensation for Damage Due to Navigation and Shipping Activities Fund). C-412 — 19 juin 2018 — M. Aubin (Trois-Rivières) — Deuxième lecture et renvoi au Comité permanent des transports, de l'infrastructure et des collectivités du projet de loi C-412, Loi modifiant la Loi de 2001 sur la marine marchande du Canada (Fonds d’indemnisation pour les dommages causés par les activités de navigation et de transport maritimes).
C-413 — June 20, 2018 — Mr. Erskine-Smith (Beaches—East York) — Second reading and reference to the Standing Committee on Access to Information, Privacy and Ethics of Bill C-413, An Act to amend the Personal Information Protection and Electronic Documents Act (compliance with obligations). C-413 — 20 juin 2018 — M. Erskine-Smith (Beaches—East York) — Deuxième lecture et renvoi au Comité permanent de l'accès à l'information, de la protection des renseignements personnels et de l'éthique du projet de loi C-413, Loi modifiant la Loi sur la protection des renseignements personnels et les documents électroniques (respect des obligations).
C-414 — September 25, 2018 — Mr. Blaikie (Elmwood—Transcona) — Second reading and reference to the Standing Committee on Government Operations and Estimates of Bill C-414, An Act to amend the Jobs and Economic Growth Act (Canadian Nuclear Laboratories Ltd.). C-414 — 25 septembre 2018 — M. Blaikie (Elmwood—Transcona) — Deuxième lecture et renvoi au Comité permanent des opérations gouvernementales et des prévisions budgétaires du projet de loi C-414, Loi modifiant la Loi sur l’emploi et la croissance économique (Laboratoires Nucléaires Canadiens Ltée).
C-416 — October 4, 2018 — Mr. Obhrai (Calgary Forest Lawn) — Second reading and reference to the Standing Committee on Canadian Heritage of Bill C-416, An Act to designate the month of October as Hindu Heritage Month. C-416 — 4 octobre 2018 — M. Obhrai (Calgary Forest Lawn) — Deuxième lecture et renvoi au Comité permanent du patrimoine canadien du projet de loi C-416, Loi désignant le mois d’octobre comme Mois du patrimoine hindou.
Pursuant to Standing Order 86(3), jointly seconded by: Conformément à l'article 86(3) du Règlement, appuyé conjointement par :
Mr. Dhaliwal (Surrey—Newton) — October 4, 2018 M. Dhaliwal (Surrey—Newton) — 4 octobre 2018
Mr. Chen (Scarborough North) — October 16, 2018 M. Chen (Scarborough-Nord) — 16 octobre 2018
C-422 — November 28, 2018 — Mr. Cullen (Skeena—Bulkley Valley) — Second reading and reference to the Standing Committee on Procedure and House Affairs of Bill C-422, An Act to amend the Parliament of Canada Act (by-election). C-422 — 28 novembre 2018 — M. Cullen (Skeena—Bulkley Valley) — Deuxième lecture et renvoi au Comité permanent de la procédure et des affaires de la Chambre du projet de loi C-422, Loi modifiant la Loi sur le Parlement du Canada (élection partielle).
C-423 — December 13, 2018 — Mr. McKay (Scarborough—Guildwood) — Second reading and reference to the Standing Committee on Public Safety and National Security of Bill C-423, An Act respecting the fight against certain forms of modern slavery through the imposition of certain measures and amending the Customs Tariff. C-423 — 13 décembre 2018 — M. McKay (Scarborough—Guildwood) — Deuxième lecture et renvoi au Comité permanent de la sécurité publique et nationale du projet de loi C-423, Loi concernant la lutte contre certaines formes modernes d’esclavage par l’imposition de certaines mesures et modifiant le Tarif des douanes.
Pursuant to Standing Order 86(3), jointly seconded by: Conformément à l'article 86(3) du Règlement, appuyé conjointement par :
Mr. Fergus (Hull—Aylmer) and Mr. Erskine-Smith (Beaches—East York) — December 13, 2018 M. Fergus (Hull—Aylmer) et M. Erskine-Smith (Beaches—East York) — 13 décembre 2018
Ms. Damoff (Oakville North—Burlington) — December 14, 2018 Mme Damoff (Oakville-Nord—Burlington) — 14 décembre 2018
C-424 — January 28, 2019 — Mr. Nater (Perth—Wellington) — Second reading and reference to the Standing Committee on Justice and Human Rights of Bill C-424, An Act to amend the Criminal Code (sexual exploitation). C-424 — 28 janvier 2019 — M. Nater (Perth—Wellington) — Deuxième lecture et renvoi au Comité permanent de la justice et des droits de la personne du projet de loi C-424, Loi modifiant le Code criminel (exploitation sexuelle).
C-425 — January 30, 2019 — Mr. Doherty (Cariboo—Prince George) — Second reading and reference to the Standing Committee on Canadian Heritage of Bill C-425, An Act to establish Post-Traumatic Stress Disorder Awareness Day. C-425 — 30 janvier 2019 — M. Doherty (Cariboo—Prince George) — Deuxième lecture et renvoi au Comité permanent du patrimoine canadien du projet de loi C-425, Loi instituant la Journée de sensibilisation au trouble de stress post-traumatique.
C-426 — January 30, 2019 — Mr. Garrison (Esquimalt—Saanich—Sooke) — Second reading and reference to a legislative committee of Bill C-426, An Act to amend the National Defence Act (maiming or injuring self or another). C-426 — 30 janvier 2019 — M. Garrison (Esquimalt—Saanich—Sooke) — Deuxième lecture et renvoi à un comité législatif du projet de loi C-426, Loi modifiant la Loi sur la défense nationale (mutilation ou blessure).
C-427 — January 31, 2019 — Mr. Harvey (Tobique—Mactaquac) — Second reading and reference to the Standing Committee on Agriculture and Agri-Food of Bill C-427, An Act to amend the Department of Agriculture and Agri-Food Act (excellence in agricultural innovation). C-427 — 31 janvier 2019 — M. Harvey (Tobique—Mactaquac) — Deuxième lecture et renvoi au Comité permanent de l'agriculture et de l'agroalimentaire du projet de loi C-427, Loi modifiant la Loi sur le ministère de l’Agriculture et de l’Agroalimentaire (excellence en matière d’innovation en agriculture).
C-428 — February 6, 2019 — Ms. Leitch (Simcoe—Grey) — Second reading and reference to the Standing Committee on Health of Bill C-428, An Act to amend the Income Tax Act (child fitness tax credit). C-428 — 6 février 2019 — Mme Leitch (Simcoe—Grey) — Deuxième lecture et renvoi au Comité permanent de la santé du projet de loi C-428, Loi modifiant la Loi de l’impôt sur le revenu (crédit d’impôt pour la condition physique des enfants).
Pursuant to Standing Order 86(3), jointly seconded by: Conformément à l'article 86(3) du Règlement, appuyé conjointement par :
Mr. Falk (Provencher) — February 28, 2019 M. Falk (Provencher) — 28 février 2019
C-430 — February 21, 2019 — Mr. MacGregor (Cowichan—Malahat—Langford) — Second reading and reference to the Standing Committee on Agriculture and Agri-Food of Bill C-430, An Act to amend the Income Tax Act (organic farming tax credit). C-430 — 21 février 2019 — M. MacGregor (Cowichan—Malahat—Langford) — Deuxième lecture et renvoi au Comité permanent de l'agriculture et de l'agroalimentaire du projet de loi C-430, Loi modifiant la Loi de l’impôt sur le revenu (crédit d’impôt pour l’agriculture biologique).
C-432 — February 27, 2019 — Mr. Picard (Montarville) — Second reading and reference to the Standing Committee on Government Operations and Estimates of Bill C-432, An Act to amend the Public Servants Disclosure Protection Act. C-432 — 27 février 2019 — M. Picard (Montarville) — Deuxième lecture et renvoi au Comité permanent des opérations gouvernementales et des prévisions budgétaires du projet de loi C-432, Loi modifiant la Loi sur la protection des fonctionnaires divulgateurs d’actes répréhensibles.
C-433 — February 27, 2019 — Mr. Picard (Montarville) — Second reading and reference to the Standing Committee on Public Safety and National Security of Bill C-433, An Act to amend the Competition Act, the Criminal Code and the Inquiries Act. C-433 — 27 février 2019 — M. Picard (Montarville) — Deuxième lecture et renvoi au Comité permanent de la sécurité publique et nationale du projet de loi C-433, Loi modifiant la Loi sur la concurrence, le Code criminel et la Loi sur les enquêtes.
C-434 — February 28, 2019 — Mr. Davies (Vancouver Kingsway) — Second reading and reference to the Standing Committee on Health of Bill C-434, An Act to amend the Criminal Code (assault against a health care sector worker). C-434 — 28 février 2019 — M. Davies (Vancouver Kingsway) — Deuxième lecture et renvoi au Comité permanent de la santé du projet de loi C-434, Loi modifiant le Code criminel (voies de fait contre un travailleur du secteur de la santé).
C-435 — February 28, 2019 — Mr. Kmiec (Calgary Shepard) — Second reading and reference to the Standing Committee on Health of Bill C-435, An Act to establish Rare Disease Day. C-435 — 28 février 2019 — M. Kmiec (Calgary Shepard) — Deuxième lecture et renvoi au Comité permanent de la santé du projet de loi C-435, Loi instituant la Journée des maladies rares.
C-436 — February 28, 2019 — Mr. Strahl (Chilliwack—Hope) — Second reading and reference to the Standing Committee on Health of Bill C-436, An Act to establish Acromegaly Awareness Day. C-436 — 28 février 2019 — M. Strahl (Chilliwack—Hope) — Deuxième lecture et renvoi au Comité permanent de la santé du projet de loi C-436, Loi instituant la Journée de sensibilisation à l'acromégalie.
C-437 — March 1, 2019 — Mr. Lloyd (Sturgeon River—Parkland) — Second reading and reference to the Standing Committee on Public Safety and National Security of Bill C-437, An Act to amend the Criminal Code, the Corrections and Conditional Release Act and the Prisons and Reformatories Act. C-437 — 1er mars 2019 — M. Lloyd (Sturgeon River—Parkland) — Deuxième lecture et renvoi au Comité permanent de la sécurité publique et nationale du projet de loi C-437, Loi modifiant le Code criminel, la Loi sur le système correctionnel et la mise en liberté sous condition et la Loi sur les prisons et les maisons de correction.
C-439 — April 9, 2019 — Ms. Ramsey (Essex) — Second reading and reference to the Standing Committee on Environment and Sustainable Development of Bill C-439, An Act respecting the development of a national strategy in relation to freshwater. C-439 — 9 avril 2019 — Mme Ramsey (Essex) — Deuxième lecture et renvoi au Comité permanent de l'environnement et du développement durable du projet de loi C-439, Loi concernant l’élaboration d’une stratégie nationale relative à l’eau douce.
C-440 — April 9, 2019 — Mr. Masse (Windsor West) — Second reading and reference to the Standing Committee on Industry, Science and Technology of Bill C-440, An Act to amend the Copyright Act (Crown copyright). C-440 — 9 avril 2019 — M. Masse (Windsor-Ouest) — Deuxième lecture et renvoi au Comité permanent de l'industrie, des sciences et de la technologie du projet de loi C-440, Loi modifiant la Loi sur le droit d’auteur (droit d’auteur de la Couronne).
C-441 — April 9, 2019 — Ms. Quach (Salaberry—Suroît) — Second reading and reference to the Standing Committee on Human Resources, Skills and Social Development and the Status of Persons with Disabilities of Bill C-441, An Act respecting the Office of the Commissioner for Young Persons in Canada. C-441 — 9 avril 2019 — Mme Quach (Salaberry—Suroît) — Deuxième lecture et renvoi au Comité permanent des ressources humaines, du développement des compétences, du développement social et de la condition des personnes handicapées du projet de loi C-441, Loi concernant le Bureau du commissaire à la jeunesse du Canada.
Pursuant to Standing Order 86(3), jointly seconded by: Conformément à l'article 86(3) du Règlement, appuyé conjointement par :
Ms. May (Saanich—Gulf Islands) — April 30, 2019 Mme May (Saanich—Gulf Islands) — 30 avril 2019
C-442 — April 9, 2019 — Mr. Plamondon (Bécancour—Nicolet—Saurel) — Second reading and reference to the Standing Committee on Finance of Bill C-442, An Act to amend An Act to authorize the making of certain fiscal payments to provinces, and to authorize the entry into tax collection agreements with provinces. C-442 — 9 avril 2019 — M. Plamondon (Bécancour—Nicolet—Saurel) — Deuxième lecture et renvoi au Comité permanent des finances du projet de loi C-442, Loi modifiant la Loi permettant de faire certains paiements fiscaux aux provinces et autorisant la conclusion d’accords avec les provinces pour la perception de l’impôt.
C-443 — April 30, 2019 — Ms. Benson (Saskatoon West) — Second reading and reference to the Standing Committee on Canadian Heritage of Bill C-443, An Act to protect, maintain, revitalize and strengthen Indigenous languages. C-443 — 30 avril 2019 — Mme Benson (Saskatoon-Ouest) — Deuxième lecture et renvoi au Comité permanent du patrimoine canadien du projet de loi C-443, Loi visant à protéger, maintenir, revitaliser et fortifier les langues autochtones.
C-444 — May 1, 2019 — Mr. Paradis (Brome—Missisquoi) — Second reading and reference to the Standing Committee on Foreign Affairs and International Development of Bill C-444, An Act to amend the International Boundary Waters Treaty Act (water quality). C-444 — 1er mai 2019 — M. Paradis (Brome—Missisquoi) — Deuxième lecture et renvoi au Comité permanent des affaires étrangères et du développement international du projet de loi C-444, Loi modifiant la Loi du traité des eaux limitrophes internationales (qualité des eaux).
C-445 — May 3, 2019 — Mr. Graham (Laurentides—Labelle) — Second reading and reference to the Standing Committee on Procedure and House Affairs of Bill C-445, An Act to amend the Parliament of Canada Act (management and direction of the Parliamentary Protective Service). C-445 — 3 mai 2019 — M. Graham (Laurentides—Labelle) — Deuxième lecture et renvoi au Comité permanent de la procédure et des affaires de la Chambre du projet de loi C-445, Loi modifiant la Loi sur le Parlement du Canada (gestion et direction du Service de protection parlementaire).
C-446 — May 7, 2019 — Mr. Davies (Vancouver Kingsway) — Second reading and reference to the Standing Committee on Health of Bill C-446, An Act to develop a national school food program for children. C-446 — 7 mai 2019 — M. Davies (Vancouver Kingsway) — Deuxième lecture et renvoi au Comité permanent de la santé du projet de loi C-446, Loi visant l’élaboration d’un programme national d’alimentation en milieu scolaire pour les enfants.
Pursuant to Standing Order 86(3), jointly seconded by: Conformément à l'article 86(3) du Règlement, appuyé conjointement par :
Ms. Dabrusin (Toronto—Danforth) — May 8, 2019 Mme Dabrusin (Toronto—Danforth) — 8 mai 2019
C-447 — May 13, 2019 — Mr. Albas (Central Okanagan—Similkameen—Nicola) — Second reading and reference to the Standing Committee on Justice and Human Rights of Bill C-447, An Act to amend the Criminal Code (aggravating circumstance — evacuation order or emergency). C-447 — 13 mai 2019 — M. Albas (Central Okanagan—Similkameen—Nicola) — Deuxième lecture et renvoi au Comité permanent de la justice et des droits de la personne du projet de loi C-447, Loi modifiant le Code criminel (circonstance aggravante — ordre d’évacuation ou situation d’urgence).
C-448 — May 14, 2019 — Mr. Dusseault (Sherbrooke) — Second reading and reference to the Standing Committee on Finance of Bill C-448, An Act to amend the Excise Tax Act (supply of digital content). C-448 — 14 mai 2019 — M. Dusseault (Sherbrooke) — Deuxième lecture et renvoi au Comité permanent des finances du projet de loi C-448, Loi modifiant la Loi sur la taxe d’accise (fourniture de contenu numérique).
C-449 — May 16, 2019 — Ms. Blaney (North Island—Powell River) — Second reading and reference to the Standing Committee on Human Resources, Skills and Social Development and the Status of Persons with Disabilities of Bill C-449, An Act to amend the Old Age Security Act (monthly guaranteed income supplement). C-449 — 16 mai 2019 — Mme Blaney (North Island—Powell River) — Deuxième lecture et renvoi au Comité permanent des ressources humaines, du développement des compétences, du développement social et de la condition des personnes handicapées du projet de loi C-449, Loi modifiant la Loi sur la sécurité de la vieillesse (supplément de revenu mensuel garanti).
C-450 — May 16, 2019 — Ms. Leitch (Simcoe—Grey) — Second reading and reference to the Standing Committee on Health of Bill C-450, An Act to amend the Canada Health Act. C-450 — 16 mai 2019 — Mme Leitch (Simcoe—Grey) — Deuxième lecture et renvoi au Comité permanent de la santé du projet de loi C-450, Loi modifiant la Loi canadienne sur la santé.
C-451 — May 16, 2019 — Ms. Leitch (Simcoe—Grey) — Second reading and reference to the Standing Committee on Health of Bill C-451, An Act to establish a Children’s Health Commissioner of Canada. C-451 — 16 mai 2019 — Mme Leitch (Simcoe—Grey) — Deuxième lecture et renvoi au Comité permanent de la santé du projet de loi C-451, Loi constituant le poste de commissaire à la santé des enfants du Canada.
C-452 — May 17, 2019 — Mr. Albas (Central Okanagan—Similkameen—Nicola) — Second reading and reference to the Standing Committee on Finance of Bill C-452, An Act to amend the Income Tax Act (gift in virtual currency). C-452 — 17 mai 2019 — M. Albas (Central Okanagan—Similkameen—Nicola) — Deuxième lecture et renvoi au Comité permanent des finances du projet de loi C-452, Loi modifiant la Loi de l’impôt sur le revenu (don en monnaie virtuelle).
C-453 — June 3, 2019 — Mr. Albas (Central Okanagan—Similkameen—Nicola) — Second reading and reference to the Standing Committee on Industry, Science and Technology of Bill C-453, An Act to amend the Bankruptcy and Insolvency Act (property of bankrupt — registered education savings plan). C-453 — 3 juin 2019 — M. Albas (Central Okanagan—Similkameen—Nicola) — Deuxième lecture et renvoi au Comité permanent de l'industrie, des sciences et de la technologie du projet de loi C-453, Loi modifiant la Loi sur la faillite et l’insolvabilité (biens d’un failli — régime enregistré d’épargne-études).
C-454 — June 5, 2019 — Mr. Erskine-Smith (Beaches—East York) — Second reading and reference to the Standing Committee on Environment and Sustainable Development of Bill C-454, An Act respecting net-zero greenhouse gas emissions. C-454 — 5 juin 2019 — M. Erskine-Smith (Beaches—East York) — Deuxième lecture et renvoi au Comité permanent de l'environnement et du développement durable du projet de loi C-454, Loi concernant l’objectif « zéro émission nette » en matière de gaz à effet de serre.
Pursuant to Standing Order 86(3), jointly seconded by: Conformément à l'article 86(3) du Règlement, appuyé conjointement par :
Ms. Ratansi (Don Valley East), Mr. Saini (Kitchener Centre), Ms. Dzerowicz (Davenport), Mr. Baylis (Pierrefonds—Dollard), Mr. Beech (Burnaby North—Seymour) and Ms. Dabrusin (Toronto—Danforth) — June 6, 2019 Mme Ratansi (Don Valley-Est), M. Saini (Kitchener-Centre), Mme Dzerowicz (Davenport), M. Baylis (Pierrefonds—Dollard), M. Beech (Burnaby-Nord—Seymour) et Mme Dabrusin (Toronto—Danforth) — 6 juin 2019
Mr. Fillmore (Halifax) and Mr. Lightbound (Louis-Hébert) — June 7, 2019 M. Fillmore (Halifax) et M. Lightbound (Louis-Hébert) — 7 juin 2019
Mr. Aldag (Cloverdale—Langley City), Mr. Ruimy (Pitt Meadows—Maple Ridge) and Ms. Lambropoulos (Saint-Laurent) — June 11, 2019 M. Aldag (Cloverdale—Langley City), M. Ruimy (Pitt Meadows—Maple Ridge) et Mme Lambropoulos (Saint-Laurent) — 11 juin 2019
Mr. Longfield (Guelph) — June 12, 2019 M. Longfield (Guelph) — 12 juin 2019
C-455 — June 10, 2019 — Mr. Albas (Central Okanagan—Similkameen—Nicola) — Second reading and reference to the Standing Committee on Finance of Bill C-455, An Act to amend the Competition Act and the Bank Act (reduction of administrative burden — credit unions). C-455 — 10 juin 2019 — M. Albas (Central Okanagan—Similkameen—Nicola) — Deuxième lecture et renvoi au Comité permanent des finances du projet de loi C-455, Loi modifiant la Loi sur la concurrence et la Loi sur les banques (allègement du fardeau administratif — coopératives de crédit).
C-456 — June 11, 2019 — Mr. Davies (Vancouver Kingsway) — Second reading and reference to the Standing Committee on Human Resources, Skills and Social Development and the Status of Persons with Disabilities of Bill C-456, An Act to Amend the Income Tax Act and the Canada Student Financial Assistance Act. C-456 — 11 juin 2019 — M. Davies (Vancouver Kingsway) — Deuxième lecture et renvoi au Comité permanent des ressources humaines, du développement des compétences, du développement social et de la condition des personnes handicapées du projet de loi C-456, Loi modifiant la Loi de l’impôt sur le revenu et la Loi fédérale sur l’aide financière aux étudiants.
C-457 — June 12, 2019 — Mr. Garrison (Esquimalt—Saanich—Sooke) — Second reading and reference to the Standing Committee on Human Resources, Skills and Social Development and the Status of Persons with Disabilities of Bill C-457, An Act to amend the Employment Equity Act. C-457 — 12 juin 2019 — M. Garrison (Esquimalt—Saanich—Sooke) — Deuxième lecture et renvoi au Comité permanent des ressources humaines, du développement des compétences, du développement social et de la condition des personnes handicapées du projet de loi C-457, Loi modifiant la Loi sur l’équité en matière d’emploi.

Notices of Motions

Avis de motions

M-1 — December 7, 2015 — Mr. Masse (Windsor West) — That a special committee of the House be created to study and develop recommendations needed for Canada’s manufacturing industry and report back to the House: (a) identifying the manufacturing industry as a strategic sector for economic development; (b) reviewing the causes and consequences of manufacturing job loss; (c) reviewing ways to strengthen Canada’s manufacturing sector; (d) detailing a comprehensive set of economic, fiscal, monetary, and trade policies that will both strengthen domestic manufacturing industry and protect manufacturing jobs; and (e) enumerating the improvements needed in the bankruptcy laws, wage protection, transition programs, training programs, relocation programs, employment insurance benefits and pension laws to ensure that workers are protected during job loss. M-1 — 7 décembre 2015 — M. Masse (Windsor-Ouest) — Que la Chambre crée un comité spécial chargé d’examiner la situation du secteur manufacturier au Canada, de formuler des recommandations et de faire rapport à la Chambre : a) en identifiant le rôle stratégique du secteur manufacturier au sein de notre économie; b) en révisant les causes et les conséquences des pertes d’emploi dans le secteur manufacturier; c) en révisant les moyens visant à renforcer le secteur manufacturier au Canada; d) en précisant une série de politiques détaillées sur les questions économiques, fiscales, monétaires et commerciales qui permettront à la fois de renforcer les industries canadiennes de ce secteur et de protéger les emplois qu’elles créent; e) en énumérant les améliorations nécessaires compte tenu de la législation sur la faillite, des mesures de protection salariale, des programmes de transition, des programmes de formation, des programmes de réinstallation, du régime d’assurance-emploi et de la législation sur les pensions, de manière à garantir la protection des travailleurs en cas de pertes d’emploi.
Pursuant to Standing Order 86(3), jointly seconded by: Conformément à l'article 86(3) du Règlement, appuyé conjointement par :
Ms. Ramsey (Essex) — May 24, 2016 Mme Ramsey (Essex) — 24 mai 2016
M-2 — December 7, 2015 — Mr. Masse (Windsor West) — That, in the opinion of the House, the government should recognize the contribution made to Canadian society by all of its seniors and make Canadian passports available at not more than half-price, to all Canadian citizens over the age of 65. M-2 — 7 décembre 2015 — M. Masse (Windsor-Ouest) — Que, de l'avis de la Chambre, le gouvernement devrait reconnaître l’apport des aînés à la société canadienne et réduire au moins de moitié le prix du passeport canadien pour tous les citoyens canadiens de plus de 65 ans.
Pursuant to Standing Order 86(3), jointly seconded by: Conformément à l'article 86(3) du Règlement, appuyé conjointement par :
Mr. MacGregor (Cowichan—Malahat—Langford) — June 23, 2016 M. MacGregor (Cowichan—Malahat—Langford) — 23 juin 2016
M-3 — December 7, 2015 — Mr. Masse (Windsor West) — That, in the opinion of the House, the government should: (a) create a petroleum-monitoring agency with a three-year mandate to collect and disseminate, on a timely basis, price data on crude oil, refined petroleum products, and retail gasoline for all relevant North American markets; (b) in consultation with stakeholders from the petroleum sector (the majors, the independents, and consumer groups), appoint a director who would lead this agency; (c) require the agency to report to Parliament on an annual basis on the competitive aspects of the petroleum sector in Canada; and (d) request that the Standing Committee on Industry, Science and Technology review the agency's performance and the need for an extension of its mandate following the tabling of the agency's third report. M-3 — 7 décembre 2015 — M. Masse (Windsor-Ouest) — Que, de l’avis de la Chambre, le gouvernement devrait : a) créer une agence de surveillance du secteur pétrolier dotée d’un mandat de trois ans pour recueillir et diffuser, en temps opportun, les données sur les prix du pétrole brut, les produits pétroliers raffinés et l’essence vendue au détail, pour tous les marchés nord-américains pertinents; b) en consultation avec les parties intéressées du secteur pétrolier (les grandes sociétés, les indépendants et les groupes de consommateurs), nommer un directeur qui dirigerait l’agence; c) demander à l’agence de faire rapport au Parlement une fois par année sur les aspects concurrentiels du secteur pétrolier du Canada; d) demander au Comité permanent de l’industrie, des sciences et de la technologie d’examiner le rendement de l’agence et la nécessité d’un élargissement de son mandat, à la suite du dépôt du troisième rapport de l’agence.
M-4 — December 7, 2015 — Mr. Masse (Windsor West) — That, in the opinion of the House, the government should recognize and give thanks for the great sacrifices made by Canadian veterans in protecting our society and make Canadian passports available free of charge to all veterans of the Canadian forces. M-4 — 7 décembre 2015 — M. Masse (Windsor-Ouest) — Que, de l'avis de la Chambre, le gouvernement devrait reconnaître les grands sacrifices qu’ont faits les anciens combattants canadiens pour protéger notre société et les en remercier en émettant sans frais des passeports canadiens à tous les anciens combattants des Forces canadiennes.
M-5 — December 7, 2015 — Mr. Masse (Windsor West) — That, in the opinion of the House, the government should conduct public hearings of the views of Canadians and stakeholders on privacy concerns relating to the outsourcing of work in the public and private sectors to companies in foreign countries or their subsidiaries located in Canada. M-5 — 7 décembre 2015 — M. Masse (Windsor-Ouest) — Que, de l'avis de la Chambre, le gouvernement devrait tenir des audiences publiques pour obtenir les points de vue des Canadiens et des personnes intéressées par la protection de la vie privée sur la sous-traitance par des entreprises publiques ou privées à des entreprises de pays étrangers ou à leurs filiales situées au Canada.
M-6 — December 7, 2015 — Mr. Masse (Windsor West) — That, in the opinion of the House, the government should create the Windsor-Essex Border Development and Protection Authority to be a public body for the purpose of managing border traffic consistent with the needs of residents for current and future infrastructure built connecting Canada and the United States in the Windsor-Essex area. M-6 — 7 décembre 2015 — M. Masse (Windsor-Ouest) — Que, de l’avis de la Chambre, le gouvernement devrait créer l’Agence de développement et de protection de la frontière de Windsor-Essex, un organisme public chargé de gérer la circulation à la frontière en tenant compte des besoins des résidents en ce qui touche à l’aménagement des infrastructures actuelles et futures permettant de relier le Canada et les États-Unis dans la région de Windsor-Essex.
Pursuant to Standing Order 86(3), jointly seconded by: Conformément à l'article 86(3) du Règlement, appuyé conjointement par :
Ms. Ramsey (Essex) — May 24, 2016 Mme Ramsey (Essex) — 24 mai 2016
M-7 — December 7, 2015 — Mr. Masse (Windsor West) — That, in the opinion of the House, the government should ensure that any future bridge or tunnel between Canada and the United States, funded in part or wholly by the government, be owned by the government. M-7 — 7 décembre 2015 — M. Masse (Windsor-Ouest) — Que, de l’avis de la Chambre, le gouvernement devrait faire en sorte que tout nouveau pont ou tunnel entre le Canada et les États-Unis, qui est financé en tout ou en partie par le gouvernement, soit la propriété du gouvernement.
M-8 — December 7, 2015 — Mr. Masse (Windsor West) — That, in the opinion of the House, the government should conduct an audit of the Passport Office to ensure that Canadians can acquire passports at the lowest possible cost and that passport processing fees do not generate surplus revenues. M-8 — 7 décembre 2015 — M. Masse (Windsor-Ouest) — Que, de l’avis de la Chambre, le gouvernement devrait mener une vérification du Bureau des passeports pour s’assurer que les Canadiens peuvent se procurer des passeports au plus bas prix possible et que les frais de traitement de ces documents ne génèrent pas de recettes excédentaires.
M-9 — December 7, 2015 — Mr. Masse (Windsor West) — That, in the opinion of the House, the government should defer further review and any approval of the Deep Geologic Repository Project environmental assessment for low- and intermediate-level radioactive waste at the Bruce Nuclear Site until such time as: (a) an independent technical body is established and has completed (i) an evaluation of the state of technical and scientific knowledge with respect to deep geological repositories for nuclear waste, (ii) an assessment as to whether Canada’s regulatory regime is sufficiently robust to adequately support an environmental assessment and licensing review of proposals for deep geologic repositories; (b) there is a full evaluation of alternatives to the proposed deep geologic repository, including alternative sites, alternative designs and alternative methods; and (c) residents, stakeholders and rights holders in the Great Lakes Basin, including in potential host communities, neighbouring communities, transportation corridor communities, and the broader Great Lakes community, are engaged in a direct and active dialogue facilitated by a trusted third party. M-9 — 7 décembre 2015 — M. Masse (Windsor-Ouest) — Que, de l’avis de la Chambre, le gouvernement devrait reporter l’évaluation environnementale et l’éventuelle approbation du projet de stockage de déchets radioactifs à faible et moyenne activité au complexe nucléaire de Bruce jusqu’au moment où : a) un organisme technique indépendant aura été mis sur pied et aura terminé (i) une évaluation de l’état du savoir technique et scientifique relatif au stockage géologique profond des déchets nucléaires, (ii) une évaluation visant à déterminer si le régime de réglementation du Canada est suffisamment solide pour appuyer adéquatement l’évaluation environnementale et l’examen des propositions préalable à la délivrance de permis de stockage géologique profond; b) une évaluation complète des solutions de rechange au stockage géologique profond proposé aura été effectuée, y compris une évaluation d’autres sites, conceptions et méthodes; c) les résidants, les intervenants et les titulaires de droits dans le bassin des Grands Lacs, notamment dans les éventuelles collectivités d’accueil, les collectivités avoisinantes, les collectivités se trouvant dans les corridors de transport et la collectivité élargie des Grands Lacs, participeront à une discussion directe et active, dirigée par une tierce partie de confiance.
M-10 — December 7, 2015 — Ms. May (Saanich—Gulf Islands) — That, in the opinion of the House, the government should work to reform and strengthen our national security legislation, and that such reforms should: (a) be based on broad public consultations with stakeholders, experts and the public; (b) allow parliamentarians to fully debate and amend any new security legislation, and ensure that new legislation (i) does not disproportionally affect marginalized communities, especially First Nations, indigenous, and Muslim communities, (ii) respects international human rights standards and the rule of law, (iii) does not infringe any sections of the Canadian Charter of Rights and Freedoms, (iv) respects institutional roles of CSIS and the RCMP; (c) rescind Parts 1, 3, 4 and 5 of the Anti-Terrorism Act 2015, formerly known as Bill C-51, while working to amend and improve part 2; (d) amend the CSIS Act to prohibit CSIS agents from operating overseas and remove any new powers of disruption; (e) enact new legislation to implement the recommendations of the Arar and Air India Commissions; (f) reinstate the position of Inspector General for CSIS and work to establish further mechanisms for robust civilian and parliamentary oversight; and (g) meaningfully engage community leaders and front-line service providers to implement multidisciplinary programming to combat violent extremism. M-10 — 7 décembre 2015 — Mme May (Saanich—Gulf Islands) — Que, de l’avis de la Chambre, le gouvernement devrait chercher à réformer et à renforcer les lois canadiennes en matière de sécurité, les réformes devant : a) reposer sur de vastes consultations publiques avec des intéressés, des experts et le grand public; b) permettre aux parlementaires de débattre pleinement de toutes les nouvelles mesures en matière de sécurité et de pouvoir les modifier, et faire en sorte que les nouvelles mesures législatives (i) n’affectent pas exagérément les groupes marginalisés, en particulier les Premières Nations, les communautés autochtones et les communautés musulmanes, (ii) respectent les normes internationales en matière de droits de la personne et la primauté du droit, (iii) n’empiètent sur aucun article de la Charte canadienne des droits et libertés; (iv) respectent les rôles institutionnels du SCRS et de la GRC; c) annuler les parties 1, 3, 4 et 5 de la Loi antiterroriste de 2015, auparavant le projet de loi C-51, tout en cherchant à modifier et à améliorer la partie 2; d) modifier la Loi sur le SCRS pour interdire aux agents du SCRS d’exercer leurs fonctions à l’étranger et leur retirer tout nouveau pouvoir de perturbation; e) prévoir l’adoption de nouvelles mesures législatives pour mettre en œuvre les recommandations de la commission Arar et de la Commission Air India; f) rétablir le poste d’inspecteur général du SCRS et chercher à établir d’autres mécanismes de surveillance civile et parlementaire; g) mobiliser les leaders de la collectivité et les fournisseurs de services de première ligne pour la mise en œuvre de mesures multidisciplinaires de lutte contre l’extrémisme violent.
M-12 — December 7, 2015 — Ms. May (Saanich—Gulf Islands) — That, in the opinion of the House, the government should work to reform and strengthen our citizenship, immigration and refugee regime, and that such reforms should: (a) rescind the ability of the Minister to revoke Canadian citizenship; (b) rescind provisions of the Immigration and Refugee Protection Act that force refugees arriving by boat into detention for a year; (c) restore citizenship to Lost Canadians; (d) task Canada’s embassies with aggressively acting for Canadians abroad in trouble, including those who are on death row; (e) repeal the Foreign Account Tax Compliance Act; (f) create a predictable path to citizenship for permanent residents; (g) create a sponsor-friendly refugee support process; (h) prioritize family reunification in immigration and refugee processing; (i) restore health, housing, language and other supports to refugee claimants; (j) end the security certificate regime, as unconstitutional; (k) appoint more members to the Immigration and Refugee Board to deal with the backlog; (l) end the Temporary Foreign Worker Program; (m) end conditional permanent residence that runs the risk of trapping spouses in abusive relationships; and (n) redesign the live-in caregiver program to provide safe and dignified working conditions and provide those seeking citizenship and family reunification with a fair and consistent process. M-12 — 7 décembre 2015 — Mme May (Saanich—Gulf Islands) — Que, de l’avis de la Chambre, le gouvernement devrait chercher à réformer et à renforcer le régime canadien de citoyenneté, d’immigration et d’aide aux réfugiés avec les buts suivants : a) annuler le pouvoir du ministre de révoquer la citoyenneté canadienne; b) annuler les dispositions de la Loi sur l’immigration et la protection des réfugiés qui prévoient la détention obligatoire d’un an des réfugiés qui arrivent par bateau; c) redonner la citoyenneté aux Canadiens qui en ont été dépossédés; d) donner aux ambassades canadiennes le mandat d’agir avec efficacité et rapidité auprès des Canadiens qui ont des problèmes à l’étranger, y compris ceux qui sont dans le couloir de la mort; e) abroger la Loi sur la fiscalité des comptes étrangers; f) créer un cheminement prévisible pour l’obtention de la citoyenneté par les résidants permanents; g) créer une procédure de soutien des réfugiés avec parrainage; h) accorder la priorité à la réunification des familles dans le traitement des demandes d’asile et d’immigration; i) rétablir, pour les demandeurs d’asile, des mesures d’aide en matière, notamment, de santé, de logement et de langue; j) mettre fin au régime des certificats de sécurité, sur le fondement qu'il serait inconstitutionnel; k) nommer d’autres membres à la Commission de l’immigration et du statut de réfugié pour traiter l’arriéré des demandes; l) mettre fin au Programme des travailleurs étrangers temporaires; m) mettre fin à la résidence permanente conditionnelle qui risque de tenir des conjoints prisonniers dans des relations de violence; n) revoir le Programme des aides familiaux résidants pour assurer des conditions de travail sécuritaires et adéquates, et mettre un processus juste et uniforme à la disposition des personnes qui souhaitent obtenir la citoyenneté ou une réunification avec leur famille.
M-13 — December 7, 2015 — Ms. May (Saanich—Gulf Islands) — That, in the opinion of the House, the government should work to protect the health and safety of sex workers, by taking measures including: (a) rescinding the measures introduced into the Criminal Code through the Protection of Communities and Exploited Persons Act (formerly known as Bill C-36); (b) introducing new legislation to protect the rights and safety of sex workers, based on consultations with sex workers and experts; (c) using existing laws to prosecute abuse against sex workers; (d) providing enhanced counseling and educational services to assist people trapped in the sex trade through poverty or addiction; and (e) providing financial assistance for sex workers who want to find different employment. M-13 — 7 décembre 2015 — Mme May (Saanich—Gulf Islands) — Que, de l’avis de la Chambre, le gouvernement devrait chercher à protéger la santé et la sécurité des travailleurs du sexe en prenant notamment les mesures suivantes : a) annuler les mesures ajoutées au Code criminel par l’entremise de la Loi sur la protection des collectivités et des personnes victimes d’exploitation (auparavant le projet de loi C-36); b) présenter de nouvelles mesures législatives pour protéger les droits et la sécurité des travailleurs du sexe, à l’issue de consultations tenues avec des travailleurs du sexe et des experts; c) recourir aux lois existantes pour poursuivre en justice les personnes qui commettent des actes de violence à l’égard des travailleurs du sexe; d) mettre en place de meilleurs services d’éducation et de counseling pour aider les personnes qui sont prises dans le commerce du sexe en raison de la pauvreté ou de problèmes de dépendance; e) fournir une aide financière aux travailleurs du sexe qui veulent trouver un autre emploi.
M-14 — December 7, 2015 — Ms. May (Saanich—Gulf Islands) — That, in the opinion of the House, the government should work to repair and reform Canada's environmental protection and regulatory regime, and that such reforms should include: (a) repealing the Jobs, Growth and Long-term Prosperity Act (formerly known as Bill C-38) so as to (i) amend the Fisheries Act to restore habitat protection and reverse administrative changes to the interpretation of "deleterious to fish", (ii) amend the National Energy Board Act to restore the application of Species at Risk, Navigable Waters Protection and Fisheries Acts to the regulation of pipeline routes, (iii) restore the Canadian Environmental Assessment Agency as the sole agency responsible for overseeing environmental reviews, (iv) restore the National Round Table on Environment and Economy; (b) repealing the Jobs and Growth Act, 2012 (formerly known as Bill C-45) in order to protect any and all navigable Canadian waters by restoring the Navigable Waters Protection Act; (c) restoring funding to the Canadian Environmental Network; (d) restoring the ecoENERGY Retrofit-Homes program; (e) with respect to our National Parks, (i) re-affirming the guiding principle of the National Parks Act to protect ecological integrity, restore research funding and monitoring for ecological integrity to Parks Canada, and amend the Rouge National Urban Parks Act to restore the principle of ecological integrity, (ii) amending the Act to amend the Canada National Parks Act and the Canada-Nova Scotia Offshore Petroleum Resources Accord Implementation Act and to make consequential amendments to the Canada Shipping Act, 2001, in such a manner as to remove the role of the Canada-Nova Scotia Offshore Petroleum Board as a regulator within the park and to ban any and all seismic testing, drilling or industrial activity from ever taking place in the park, (iii) cancelling any and all plans to further privatize within national parks; and (f) reinvesting in climate and environmental sciences by restoring programming and funding to include (i) the Canadian Climate Forum (formerly the Canadian Foundation for Climate and Atmospheric Sciences), (ii) the Polar Environmental Atmospheric Research Laboratory, (iii) the Marine Mammals Contaminants Programme, (iv) testing of smokestacks for air quality, (v) ozone-layer testing, (vi) freshwater science, (vii) the Experimental Lakes Area. M-14 — 7 décembre 2015 — Mme May (Saanich—Gulf Islands) — Que, de l’avis de la Chambre, le gouvernement devrait chercher à réparer et à réformer le régime canadien de réglementation et de protection de l’environnement, les réformes devant inclure : a) l’abrogation de la Loi sur l’emploi, la croissance et la prospérité durable (précédemment désignée comme le projet de loi C-38) dans les buts suivants : (i) modifier la Loi sur les pêches pour rétablir la protection de l’habitat et annuler les changements administratifs apportés à l’interprétation des substances considérées comme nocives pour le poisson, (ii) modifier la Loi sur l’Office national de l’énergie pour rétablir l’application de la Loi sur les espèces en péril, de la Loi sur la protection des eaux navigables et de la Loi sur les pêches dans la réglementation des pipelines; (iii) rétablir l’Agence canadienne d’évaluation environnementale en tant que seule agence responsable de la surveillance des évaluations environnementales, (iv) rétablir la Table ronde nationale sur l’environnement et l’économie; b) l’abrogation de la Loi sur l’emploi et la croissance économique, 2012 (précédemment désignée comme le projet de loi C-45) et protéger toutes les eaux navigables canadiennes en rétablissant la Loi sur la protection des eaux navigables; c) le rétablissement du financement du Réseau canadien de l’environnement; d) le rétablissement du Programme écoÉnergie Rénovation – Maisons; e) en ce qui concerne les parcs nationaux, (i) réaffirmer le principe directeur de la Loi sur les parcs nationaux qui consiste à protéger l’intégrité écologique, rétablir le financement de la recherche, redonner à Parcs Canada la responsabilité de protéger l’intégrité écologique, et modifier la Loi sur le parc urbain national de la Rouge pour rétablir le principe de l’intégrité écologique; (ii) modifier la Loi modifiant la Loi sur les parcs nationaux du Canada et la Loi de mise en oeuvre de l’Accord Canada — Nouvelle-Écosse sur les hydrocarbures extracôtiers et apporter des modifications corrélatives à la Loi de 2001 sur la marine marchande du Canada afin de retirer le rôle de l’Office Canada — Nouvelle-Écosse des hydrocarbures extracôtiers à titre d’autorité de réglementation du parc et d’interdire en permanence toute activité industrielle, le forage ou les essais sismiques dans le parc, (iii) annuler tous les plans de privatisation supplémentaire dans les parcs nationaux; f) le réinvestissement dans les sciences de l’environnement et du climat grâce au rétablissement d’un programme et de fonds incluant (i) le Forum canadien sur le climat (anciennement la Fondation canadienne pour les sciences du climat et de l'atmosphère), (ii) le Laboratoire de recherche atmosphérique dans l'environnement polaire, (iii) le programme de surveillance des contaminants des mammifères marins, (iv) la vérification des cheminées industrielles, pour la qualité de l’air, (v) la vérification de la couche d’ozone, (vi) la recherche sur les eaux douces, (vii) la Région des lacs expérimentaux.
M-15 — December 7, 2015 — Mrs. Gallant (Renfrew—Nipissing—Pembroke) — That, in the opinion of the House, the government should adopt the principle of energy security as a central component of Canada's national defence policy. M-15 — 7 décembre 2015 — Mme Gallant (Renfrew—Nipissing—Pembroke) — Que, de l’avis de la Chambre, le gouvernement devrait adopter le principe de la sécurité énergétique comme un élément central de la politique de défense nationale du Canada.
M-17 — December 7, 2015 — Mrs. Gallant (Renfrew—Nipissing—Pembroke) — That, in the opinion of the House, the government should impose a ten-year moratorium on the removal of the Canadian National Railway rail lines between North Bay and Montreal, recognizing that taxpayers’ dollars helped to build the historic transportation system, and that with a recovering forestry industry and the development of the Ring of Fire, a long haul transportation system may be vital. M-17 — 7 décembre 2015 — Mme Gallant (Renfrew—Nipissing—Pembroke) — Que, de l’avis de la Chambre, le gouvernement devrait imposer un moratoire de dix ans sur le démantèlement de la voie ferrée du Canadien National entre North Bay et Montréal, tenant compte du fait que des fonds publics ont été utilisés pour la construction de ce réseau de transport historique, et qu’avec le redressement de l’industrie forestière et le développement de la Ceinture de feu, un réseau de transport sur longue distance sera peut-être vital.
M-18 — December 7, 2015 — Mrs. Gallant (Renfrew—Nipissing—Pembroke) — That, in the opinion of the House, the Minister of Public Safety should, with the approval of the Governor-in-Council, rescind the existing agreements with the governments of the provinces and amend Section 95 of the Firearms Act to privatize the functions and operation of the Canadian Firearms Registration System, in recognition that the Parliamentary Budget Office has identified: (a) provincial criminal justice expenditures as the largest contributor to rising public expenditures on criminal justice; (b) policing expenditures categorized as fully dedicated to crime includes firearms programs when in fact they are non-criminal and should be administered as such; and (c) law enforcement professionals spend too much time on administrative tasks at the expense of front-line policing. M-18 — 7 décembre 2015 — Mme Gallant (Renfrew—Nipissing—Pembroke) — Que, de l’avis de la Chambre, le ministre de la Sécurité publique devrait, avec l’approbation du gouverneur en conseil, résilier les accords existants conclus avec les gouvernements provinciaux, et modifier l’article 95 de la Loi sur les armes à feu afin de privatiser les fonctions et l’exploitation du Système canadien d’enregistrement des armes à feu, en tenant compte du fait que le Bureau du directeur parlementaire du budget est arrivé à la conclusion que : a) les dépenses des provinces dans le système de justice pénale sont celles qui contribuent le plus à gonfler les dépenses publiques dans ce domaine; b) les dépenses des services de police liées directement à la lutte contre la criminalité incluent les dépenses concernant le programme des armes à feu alors qu’elles devraient être administrées séparément; c) les professionnels chargés de l’application de la loi consacrent trop de temps à des tâches administratives au détriment des policiers de première ligne.
M-21 — December 8, 2015 — Ms. Mathyssen (London—Fanshawe) — That, in the opinion of the House, the government should work with the provinces, territories, municipalities, and seniors' organizations to develop a National Strategy on Aging that will: (a) secure high-quality accessible public healthcare and reduce out-of-pocket health expenses for all seniors; (b) ensure that affordable and appropriate housing that adapts to changing needs is available to seniors; (c) increase income security for seniors; (d) develop policies that secure quality of life and equality for all seniors; and (e) create a Seniors' Advocate to ensure that these measures are undertaken and maintained. M-21 — 8 décembre 2015 — Mme Mathyssen (London—Fanshawe) — Que, de l’avis de la Chambre, le gouvernement devrait collaborer avec les provinces, territoires, municipalités et organisations d’aînés à la mise sur pied d’une stratégie nationale sur le vieillissement qui vise à : a) garantir l’accès à des soins de santé publics de qualité pour les aînés et réduire leurs dépenses de santé personnelles; b) assurer aux aînés l’accès à un logement abordable et convenable qui réponde à l’évolution de leurs besoins; c) accroître la sécurité du revenu des aînés; d) élaborer des politiques qui veillent à la qualité de vie et au traitement équitable de tous les aînés; e) créer le poste de protecteur des citoyens âgés afin d’assurer la mise en place et le maintien de ces mesures.
Pursuant to Standing Order 86(3), jointly seconded by: Conformément à l'article 86(3) du Règlement, appuyé conjointement par :
Ms. Ramsey (Essex) — May 24, 2016 Mme Ramsey (Essex) — 24 mai 2016
Mr. MacGregor (Cowichan—Malahat—Langford) — June 23, 2016 M. MacGregor (Cowichan—Malahat—Langford) — 23 juin 2016
M-22 — January 21, 2016 — Ms. Brosseau (Berthier—Maskinongé) — That, in the opinion of the House, the government should: (a) declare March 1 of each year National Food Waste Awareness Day; and (b) recognize food waste as a scourge in Canada and develop a comprehensive pan-Canadian plan to reduce food waste by (i) raising public awareness about food waste through a national campaign, (ii) making it easier for businesses to donate unsold food products that are safe for consumption to community organizations and food banks, (iii) introducing various other means to reduce the environmental impact of producing food that is not consumed. M-22 — 21 janvier 2016 — Mme Brosseau (Berthier—Maskinongé) — Que, de l’avis de la Chambre, le gouvernement devrait : a) déclarer le 1er mars de chaque année Journée nationale de sensibilisation au gaspillage alimentaire; b) reconnaître le gaspillage alimentaire comme étant un fléau au Canada et élaborer un plan pancanadien exhaustif afin de réduire le gaspillage alimentaire en (i) sensibilisant la population au gaspillage alimentaire par le biais d’une campagne nationale, (ii) facilitant les dons de produits invendus salubres à la consommation du secteur privé aux organismes communautaires et aux banques alimentaires, (iii) mettant en œuvre divers autres moyens pour réduire l’impact environnemental lié à la production de ressources alimentaires non consommées.
Pursuant to Standing Order 86(3), jointly seconded by: Conformément à l'article 86(3) du Règlement, appuyé conjointement par :
Mr. MacGregor (Cowichan—Malahat—Langford) — June 23, 2016 M. MacGregor (Cowichan—Malahat—Langford) — 23 juin 2016
M-23 — January 21, 2016 — Ms. May (Saanich—Gulf Islands) — That, in the opinion of the House, the government should work to reform and strengthen our criminal justice system and that such reforms should include: (a) repealing all mandatory minimum sentences from the Criminal Code and the Controlled Drugs and Substances Act; (b) repealing the (i) Not Criminally Responsible Reform Act, formerly known as Bill C-14, (ii) Truth in Sentencing Act, formerly known as Bill C-25, (iii) Preventing Persons from Concealing Their Identity during Riots and Unlawful Assemblies Act, formerly known as Bill C-309; (c) ending the trend of criminalizing mental health issues in Canada, including (i) increasing community-based, voluntary mental health supports in order to decrease the number of people with mental health issues who enter the criminal justice system in the first place, (ii) taking concrete steps to end the overrepresentation of people with mental health issues in the criminal justice system, at arrest, sentencing, and after sentencing as provided for under section 29 of the Corrections and Conditional Release Act, including decarceration strategies and social, economic and mental health support for people with mental health issues, (iii) providing meaningful support and treatment in prisons; (d) ending the use of solitary confinement and administrative segregation of prisoners and ceasing the practice of “double bunking”; (e) taking concrete steps to end the overrepresentation of Indigenous peoples in the criminal justice system, including decarceration strategies and social and economic support for indigenous communities; (f) taking measures to significantly reduce the number of people in pre-trial detention; (g) reforming and enhancing the legal aid system to ensure that access to justice is universal; (h) overhauling the graduated release system to promote an effective, humane, and safe reintegration of federal prisoners in the community; (i) reforming the record suspension and pardon system to make it automatic, free, and fair; (j) reinstating the Law Reform Commission and Court Challenges programme; (k) implementing programs that promote real rehabilitation, including reinstating the Prison Farm program; (l) renewing the Correctional Investigator of Canada Howard Sapers's term and task the appropriate committee to craft a plan to implement the outstanding recommendations of that office; and (m) making necessary policy changes following the British Columbia model to afford trans inmates the dignity and equality that all people deserve, including housing, clothing, and health care provisions, in consultation with the inmate, according to their self-identified gender. M-23 — 21 janvier 2016 — Mme May (Saanich—Gulf Islands) — Que, de l’avis de la Chambre, le gouvernement devrait chercher à réformer et à renforcer notre système de justice pénale, les réformes étant apportées dans les buts suivants : a) abroger toutes les peines minimales obligatoires prévues dans le Code criminel et dans la Loi réglementant certaines drogues et autres substances; b) abroger (i) la Loi sur la réforme de la non responsabilité criminelle, auparavant le projet de loi C-14, (ii) Loi sur l’adéquation de la peine et du crime, auparavant le projet de loi C-25, (iii) la Loi empêchant les participants à des émeutes ou des attroupements illégaux de dissimuler leur identité, auparavant le projet de loi C-309; c) mettre fin à la tendance à criminaliser les problèmes de santé mentale au Canada, notamment (i) en augmentant les services communautaires et volontaires pour le soutien de la santé mentale afin de réduire le nombre de personnes ayant des problèmes de santé mentale qui se retrouvent dans le système de justice pénale, (ii) en prenant des mesures concrètes pour mettre fin à la surreprésentation des personnes aux prises avec un problème de santé mentale dans le système de justice pénale, lorsqu’elles sont arrêtées ou condamnées et lorsqu’elles ont purgé leurs peines, comme le prévoit l’article 29 de la Loi sur le système correctionnel et la mise en liberté sous condition, notamment au moyen de stratégies de désincarcération et de services sociaux, économiques et de soutien de la santé mentale offerts à ces personnes, (iii) en fournissant un soutien significatif et des traitements dans les prisons; d) mettre fin à la détention en isolement et à l’isolement préventif des détenus et mettre fin également à l’occupation double des cellules; e) prendre des mesures concrètes pour que cesse la surreprésentation des Autochtones dans le système de justice pénale, notamment en adoptant des stratégies de désincarcération et des mesures de soutien économique et social pour les communautés autochtones; f) prendre des mesures pour réduire considérablement le nombre de personnes en détention avant le procès; g) réformer et améliorer le système d’aide juridique pour garantir l’accès universel au système de justice; h) revoir de fond en comble le système de mise en liberté progressive pour favoriser la réinsertion sécuritaire, humaine et réussie des détenus fédéraux dans la collectivité; i) réformer le système de suspension du casier judiciaire et de réhabilitation pour rendre le processus automatique, libre et juste; j) rétablir la Commission de réforme du droit et le Programme de contestation judiciaire; k) mettre en œuvre des programmes qui favorisent une véritable réhabilitation, notamment en rétablissant le Programme des prisons agricoles; l) reconduire le mandat de l’enquêteur correctionnel du Canada, Howard Sapers et charger le comité compétent d’élaborer un plan pour mettre en œuvre les recommandations de ce bureau qui sont restées en suspens; m) apporter les changements nécessaires aux politiques, en s’inspirant du modèle en vigueur en Colombie-Britannique, pour que les détenus transgenres soient traités de la même manière que tous, notamment en matière de logement, d’habillement et de soins de santé, selon le sexe auquel ils s’identifient.
M-25 — January 22, 2016 — Mr. Donnelly (Port Moody—Coquitlam) — That, in the opinion of the House, the government should immediately: (a) provide greater regulatory clarity by identifying which government departments are responsible for the regulation of genetically modified salmon and other transgenic aquatic organisms; (b) prevent the introduction of genetically modified salmon destined for human consumption into the Canadian food system until further scientific studies are concluded by the relevant departments to determine the impact of genetically modified salmon on human health and on the health of marine species, ecosystems and habitats; and (c) direct the departments responsible for the regulation of genetically modified salmon to establish a practice of notifying the Canadian public of all requests and approvals and of any information and findings regarding genetically modified salmon and salmon eggs. M-25 — 22 janvier 2016 — M. Donnelly (Port Moody—Coquitlam) — Que, de l’avis de la Chambre, le gouvernement devrait immédiatement : a) clarifier la réglementation en précisant quels ministères sont responsables de la réglementation du saumon génétiquement modifié et des autres organismes aquatiques transgéniques; b) empêcher l’introduction dans le système alimentaire canadien du saumon génétiquement modifié destiné à l’alimentation humaine tant que les ministères concernés n’auront pas mené d’études scientifiques supplémentaires sur l’impact du saumon génétiquement modifié sur la santé des êtres humains et des espèces, des écosystèmes et des habitats marins; c) donner instruction aux ministères responsables de la réglementation du saumon génétiquement modifié d’aviser la population canadienne de toutes les demandes et approbations, et de tous les renseignements et résultats, relatifs au saumon et aux œufs de saumon génétiquement modifiés.
M-26 — January 22, 2016 — Mr. Donnelly (Port Moody—Coquitlam) — That, in the opinion of the House, the government should: (a) launch a campaign that expressly denounces gender violence as unacceptable behavior, and that emphasizes prevention and societal responsibility; (b) seek to combat the underlying socio-economic causes for gender violence, including the active promotion of gender equity for Canadians; (c) reinstate the word "equality" in Status of Women Canada's organizational goals; (d) reinstate funding for Status of Women Canada to 2006 levels, adjusted to the costs of living for 2016, including funds dedicated to the reinstatement of the Court Challenges Program; and (e) encourage federal departments and agencies to provide employees with training in gender sensitivity, gender violence issues, and sexual harassment awareness and prevention. M-26 — 22 janvier 2016 — M. Donnelly (Port Moody—Coquitlam) — Que, de l’avis de la Chambre, le gouvernement devrait : a) lancer une campagne qui dénonce expressément la violence sexiste comme comportement inacceptable et qui soit axée sur la prévention et la responsabilité sociétale; b) chercher à lutter contre les causes socio-économiques sous-jacentes de la violence sexiste, notamment en encourageant activement l’équité entre les sexes pour l’ensemble des Canadiens; c) rétablir le terme « égalité » dans les buts organisationnels de Condition féminine Canada; d) rétablir pour 2016 le financement de Condition féminine Canada aux niveaux de 2006, en tenant compte de la hausse du coût de la vie, notamment en prévoyant les fonds nécessaires pour reprendre le Programme de contestation judiciaire; e) encourager les ministères et organismes fédéraux à dispenser aux employés une formation sur la sensibilisation à l'égalité des sexes et sur les questions de violence sexiste de même que leur offrir des séances de sensibilisation au harcèlement sexuel et sur sa prévention.
M-27 — January 22, 2016 — Mr. Donnelly (Port Moody—Coquitlam) — That, in the opinion of the House, the government should designate March 18 every year as "National Sustainable Seafood Day". M-27 — 22 janvier 2016 — M. Donnelly (Port Moody—Coquitlam) — Que, de l’avis de la Chambre, le gouvernement devrait désigner le 18 mars de chaque année la « Journée nationale de l’exploitation durable des produits de la mer ».
M-28 — January 22, 2016 — Mr. Donnelly (Port Moody—Coquitlam) — That, in the opinion of the House, the government should officially recognize October 10 every year as World Mental Health Day in Canada. M-28 — 22 janvier 2016 — M. Donnelly (Port Moody—Coquitlam) — Que, de l’avis de la Chambre, le gouvernement devrait reconnaître le 10 octobre de chaque année comme étant la Journée mondiale de la santé mentale au Canada.
M-29 — January 25, 2016 — Mr. Julian (New Westminster—Burnaby) — That, in the opinion of the House, the government should remove the GST from sign language interpretation services. M-29 — 25 janvier 2016 — M. Julian (New Westminster—Burnaby) — Que, de l’avis de la Chambre, le gouvernement devrait supprimer la TPS sur les services d’interprétation gestuelle.
M-30 — January 25, 2016 — Mr. Wrzesnewskyj (Etobicoke Centre) — That, in the opinion of the House, the Auditor General of Canada should be appointed auditor or joint auditor of all federal Crown corporations, mixed enterprises, joint enterprises, and shared-governance corporations as listed in Chapter 3 of the President of the Treasury Board’s 2010 “Annual Report to Parliament on Crown Corporations and Other Corporate Interests of Canada”, provided that an organization listed is entrusted with the management of significant public funds, manages or controls significant assets of Canada, or fulfills a significant federal policy role. M-30 — 25 janvier 2016 — M. Wrzesnewskyj (Etobicoke-Centre) — Que, de l’avis de la Chambre, le vérificateur général du Canada devrait être nommé vérificateur ou covérificateur de toutes les sociétés d’État, entreprises mixtes, entreprises en coparticipation et sociétés à régie partagée prévues au chapitre 3 du « Rapport annuel au Parlement de 2010 sur les sociétés d’État et autres sociétés dans lesquelles le Canada détient des intérêts » du président du Conseil du Trésor, dans la mesure où une telle organisation est responsable de la gestion de fonds publics considérables, gère ou contrôle des actifs du Canada considérables ou s’acquitte d’un rôle de premier plan en matière de politique fédérale.
M-31 — January 25, 2016 — Mr. Wrzesnewskyj (Etobicoke Centre) — That, in the opinion of the House, the government should issue an order, under the Aeronautics Act and through the Greater Toronto Airport Authority, to ensure that night flights over the Greater Toronto Area are suspended, except when such flights are required for emergency purposes. M-31 — 25 janvier 2016 — M. Wrzesnewskyj (Etobicoke-Centre) — Que, de l’avis de la Chambre, le gouvernement devrait adopter un décret, en vertu de la Loi sur l’aéronautique et par l’entremise de l’Autorité aéroportuaire du Grand Toronto, afin que les vols de nuit au-dessus de la région du Grand Toronto soient suspendus, sauf en cas d’urgence.
M-32 — January 25, 2016 — Mr. Wrzesnewskyj (Etobicoke Centre) — That, in the opinion of the House: (a) the government should introduce legislation allowing the Auditor General of Canada to conduct special examinations of all Canadian airport authorities as if they were parent Crown corporations as defined in Part X of the Financial Administration Act; and (b) for the purpose of these examinations, the Auditor General of Canada should have the power of an examiner as set out in Part X of the Financial Administration Act. M-32 — 25 janvier 2016 — M. Wrzesnewskyj (Etobicoke-Centre) — Que, de l’avis de la Chambre : a) le gouvernement devrait présenter un projet de loi autorisant le vérificateur général du Canada à mener des examens spéciaux sur toutes les administrations aéroportuaires canadiennes comme si elles étaient des sociétés d’État mères, tel que le prévoit la partie X de la Loi sur la gestion des finances publiques; b) aux fins de ces examens, le vérificateur général devrait avoir les mêmes pouvoirs que ceux accordés à un examinateur en vertu de la partie X de la Loi sur la gestion des finances publiques.
M-34 — February 2, 2016 — Mr. Ste-Marie (Joliette) — That, in the opinion of the House, the Board of Internal Economy should amend the definition of “recognized party” in the By-laws of the Board of Internal Economy to include in the definition of “recognized party” any party registered with Elections Canada that has had at least one Member elected to the House of Commons as a member of that party during an election. M-34 — 2 février 2016 — M. Ste-Marie (Joliette) — Que, de l’avis de la Chambre, le Bureau de la régie interne devrait modifier la définition de « parti reconnu » des Règlements administratifs du Bureau de régie interne relatif aux députés afin de reconnaître comme « parti reconnu » tout parti enregistré par Élections Canada ayant fait élire au moins un député sous la même bannière à la Chambre des communes lors des élections.
M-35 — February 3, 2016 — Ms. Kwan (Vancouver East) — That, in the opinion of the House, (a) the Komagata Maru tragedy, in which passengers were prevented from landing in Canada, is a reminder of a policy of discriminatory and unjust exclusion laws targeted towards the immigrant community; and (b) the government should officially apologize in the House of Commons to the South Asian community and to the individuals impacted in the 1914 Komagata Maru incident. M-35 — 3 février 2016 — Mme Kwan (Vancouver-Est) — Que, de l’avis de la Chambre, a) la tragédie du Komagata Maru, où les passagers se sont vu interdire l’entrée au Canada, nous rappelle des lois discriminatoires et d’exclusion injuste visant des immigrants; b) le gouvernement devrait présenter, à la Chambre des communes, des excuses officielles à la communauté sud-asiatique et aux personnes touchées par l’incident du Komagata Maru, survenu en 1914.
Pursuant to Standing Order 86(3), jointly seconded by: Conformément à l'article 86(3) du Règlement, appuyé conjointement par :
Mr. Rankin (Victoria) and Ms. Boutin-Sweet (Hochelaga) — February 16, 2016 M. Rankin (Victoria) et Mme Boutin-Sweet (Hochelaga) — 16 février 2016
Mr. Cannings (South Okanagan—West Kootenay) — February 17, 2016 M. Cannings (Okanagan-Sud—Kootenay-Ouest) — 17 février 2016
Ms. Ramsey (Essex), Mr. Christopherson (Hamilton Centre), Ms. Quach (Salaberry—Suroît) and Ms. Laverdière (Laurier—Sainte-Marie) — February 18, 2016 Mme Ramsey (Essex), M. Christopherson (Hamilton-Centre), Mme Quach (Salaberry—Suroît) et Mme Laverdière (Laurier—Sainte-Marie) — 18 février 2016
Mr. MacGregor (Cowichan—Malahat—Langford), Mr. Garrison (Esquimalt—Saanich—Sooke) and Ms. Moore (Abitibi—Témiscamingue) — February 19, 2016 M. MacGregor (Cowichan—Malahat—Langford), M. Garrison (Esquimalt—Saanich—Sooke) et Mme Moore (Abitibi—Témiscamingue) — 19 février 2016
Ms. Mathyssen (London—Fanshawe) — February 22, 2016 Mme Mathyssen (London—Fanshawe) — 22 février 2016
Ms. Blaney (North Island—Powell River) — February 24, 2016 Mme Blaney (North Island—Powell River) — 24 février 2016
Mr. Stetski (Kootenay—Columbia) — February 29, 2016 M. Stetski (Kootenay—Columbia) — 29 février 2016
Mr. Julian (New Westminster—Burnaby) — March 11, 2016 M. Julian (New Westminster—Burnaby) — 11 mars 2016
M-37 — February 3, 2016 — Mr. Davies (Vancouver Kingsway) — That, in the opinion of the House, the government should ban the import of dog and cat fur products into Canada, and make it an offense to mislabel any garment product made from dog or cat fur. M-37 — 3 février 2016 — M. Davies (Vancouver Kingsway) — Que, de l’avis de la Chambre, le gouvernement devrait interdire l’importation au Canada de produits en fourrure de chat ou de chien et ériger en infraction le fait d’apposer une étiquette trompeuse sur un vêtement en fourrure de chien ou de chat.
Pursuant to Standing Order 86(3), jointly seconded by: Conformément à l'article 86(3) du Règlement, appuyé conjointement par :
Mr. MacGregor (Cowichan—Malahat—Langford) — June 23, 2016 M. MacGregor (Cowichan—Malahat—Langford) — 23 juin 2016
M-41 — February 22, 2016 — Ms. Moore (Abitibi—Témiscamingue) — That, in the opinion of the House, the government should work in consultation with provinces and territories, Indigenous Peoples, stakeholders, and the public to put forward, within six months of adoption of this motion, a national strategy to advance Canada’s forestry sector, with the objectives of creating value-added jobs, developing our forests in a sustainable way, diversifying and promoting wood-based products and developing building systems, and by expanding international markets for Canadian wood products. M-41 — 22 février 2016 — Mme Moore (Abitibi—Témiscamingue) — Que, de l’avis de la Chambre, le gouvernement devrait travailler en consultation avec les provinces et les territoires, les peuples autochtones, les intervenants et le public afin de proposer, dans les six mois suivant l’adoption de la présente motion, une stratégie nationale pour l’avancement du secteur de la foresterie canadienne au pays ayant comme objectifs la création d’emplois à valeur ajoutée, le développement durable de nos forêts, la diversification et la promotion des produits dérivés du bois et le développement des systèmes de construction, et pour multiplier les marchés d’exportation des produits du bois canadien.
M-44 — February 25, 2016 — Mr. Masse (Windsor West) — That, in the opinion of the House, the government should take action to address the varying costs of oil and gas that Canadians are paying across the country and between provinces, and that the government should create a new office for an Oil and Gas Ombudsman which would: (a) investigate complaints from Canadians regarding excessive prices at gas pumps and other sources of oil and gas; (b) have the ability to investigate independently and thoroughly the concerns made by Canadians; (c) be responsible for gathering and publishing a weekly petroleum inventory report, modelled on the United States Department of Energy’s weekly Petroleum Status Report, that would give weekly updates on refinery oil inputs and petroleum production; (d) be responsible to report to Parliament annually with an independent report about whether or not Canadians are paying too much for these products and whether the respective companies complied in full with any investigations; and (e) work with Canadians and producers to ensure that all Canadians and communities are paying fair prices and receiving fair product amount of the gasoline and oil that they purchase. M-44 — 25 février 2016 — M. Masse (Windsor-Ouest) — Que, de l’avis de la Chambre, le gouvernement devrait intervenir devant les écarts de prix sur le pétrole et le gaz d’une région à l’autre au Canada et entre provinces, et le gouvernement devrait établir un bureau de l’ombudsman du pétrole et du gaz qui : a) aurait pour mandat d’enquêter sur les plaintes de Canadiens concernant le prix excessif de l’essence à la pompe et des autres formes de pétrole et de gaz; b) aurait le pouvoir de mener des enquêtes indépendantes et approfondies sur les préoccupations exprimées par les Canadiens; c) aurait la responsabilité de recueillir les données en vue de publier un rapport d’inventaire hebdomadaire du pétrole inspiré du « Petroleum Status Report » que publie chaque semaine le Département de l’énergie des États-Unis et qui renseignerait sur le pétrole brut produit et traité; d) serait chargé de présenter annuellement au Parlement un rapport indépendant qui indique si les Canadiens paient ces produits trop cher et si les différentes entreprises ont collaboré pleinement à toute enquête; e) travaillerait avec les Canadiens et les producteurs en vue de garantir que l’ensemble de la population et des collectivités paient des prix justes et reçoivent bien la quantité de pétrole et d’essence qu’ils ont achetée.
Pursuant to Standing Order 86(3), jointly seconded by: Conformément à l'article 86(3) du Règlement, appuyé conjointement par :
Ms. Ramsey (Essex) — May 24, 2016 Mme Ramsey (Essex) — 24 mai 2016
M-46 — February 25, 2016 — Mr. Angus (Timmins—James Bay) — That, in the opinion of the House, the government should, while respecting provincial jurisdiction: (a) work with the provinces and territories on a flexible integrated model of palliative care by establishing a universal right to palliative care and by implementing a Pan-Canadian Palliative and End-of-life Care Strategy that is tied to dedicated funding; (b) re-establish a Secretariat on Palliative and End-of-Life Care with dedicated funding; (c) implement a National Awareness Campaign on end of life care including palliative care, with a focus on end of life assistance planning; (d) improve end of life care services within direct federal health responsibility such as First Nations and Inuit peoples, veterans and active members of the Canadian Forces; and (e) provide more support for patient, family and community caregivers, including making the Compassionate Care benefits more flexible and available to all caregivers, not just those whose loved ones have a significant risk of death within 26 weeks. M-46 — 25 février 2016 — M. Angus (Timmins—Baie James) — Que, de l’avis de la Chambre, le gouvernement devrait, dans le respect des compétences provinciales : a) travailler avec les provinces et les territoires à la mise en place d’un modèle souple et intégré de soins palliatifs en établissant un droit universel aux soins palliatifs et en mettant en œuvre une stratégie pancanadienne en matière de soins palliatifs et de fin de vie faisant l’objet d’un financement particulier; b) rétablir un secrétariat des soins palliatifs et de fin de vie faisant l’objet d’un financement particulier; c) mener une campagne nationale de sensibilisation aux soins de fin de vie, dont les soins palliatifs, qui mette l’accent sur la planification de l’aide en fin de vie; d) améliorer les services de soins de fin de vie dans le cadre des compétences fédérales directes, notamment à l’intention des Premières Nations et des Inuits, des anciens combattants et des membres actifs des Forces canadiennes; e) assurer plus de soutien aux malades, aux familles et aux aidants dans la communauté, notamment en assouplissant les critères d’admissibilité aux prestations de compassion de sorte que tous les aidants y soient admissibles, et pas seulement ceux dont le proche risque sérieusement de mourir dans les 26 semaines.
Pursuant to Standing Order 86(3), jointly seconded by: Conformément à l'article 86(3) du Règlement, appuyé conjointement par :
Mr. Viersen (Peace River—Westlock) — March 30, 2016 M. Viersen (Peace River—Westlock) — 30 mars 2016
Ms. Ramsey (Essex) — May 24, 2016 Mme Ramsey (Essex) — 24 mai 2016
Mr. MacGregor (Cowichan—Malahat—Langford) — June 23, 2016 M. MacGregor (Cowichan—Malahat—Langford) — 23 juin 2016
M-48 — March 7, 2016 — Ms. May (Saanich—Gulf Islands) — That, in the opinion of the House, there has been an alarming deterioration of the humanitarian situation in Yemen which is characterized by widespread food insecurity, indiscriminate attacks against civilians and medical and aid workers, the destruction of civilian and medical infrastructure as a result of the pre-existing domestic conflict, as well as the intensification of airstrikes, ground fighting, and shelling by the Saudi-led coalition and despite repeated calls for a renewed cessation of hostilities; and that, therefore, the House: (a) endorse a Resolution passed by the European Parliament on February 25, 2016, as well as United Nations Security Council resolutions on Yemen, in particular resolutions 2216 (2015), 2201 (2015) and 2140 (2014); (b) express grave concern at (i) the airstrikes by the Saudi-led coalition and the naval blockade it has imposed on Yemen, (ii) the actions taken by the Houthis, including the siege of the city of Taiz; and (c) unequivocally condemn (i) the targeting of hospitals, markets, and civilian centres, (ii) the use of cluster munitions by the Saudi-led coalition, in violation of the norm created by the Convention on Cluster Munitions, (iii) the use of landmines by Houthi forces, in violation of the Ottawa Treaty; and that the House further call upon the government to launch an initiative aimed at imposing an arms embargo against Saudi Arabia. M-48 — 7 mars 2016 — Mme May (Saanich—Gulf Islands) — Que, de l’avis de la Chambre, la situation humanitaire au Yémen s’est détériorée de façon alarmante, étant caractérisée par une insécurité alimentaire généralisée, des attaques systématiques contre des civils ainsi que des travailleurs médicaux et humanitaires, la destruction d’infrastructures civiles et médicales en raison du conflit intérieur préexistant, l’intensification des frappes aériennes et des combats au sol, ainsi que les bombardements de la coalition dirigée par l’Arabie saoudite, malgré les demandes répétées pour l’arrêt des hostilités; que, par conséquent, la Chambre : a) appuie une résolution adoptée par la Parlement européen le 25 février 2016, ainsi que les résolutions sur le Yémen du Conseil de sécurité des Nations Unies, notamment les résolutions 2216 (2015), 2201 (2015) et 2140 (2014); b) exprime de vives inquiétudes au sujet (i) des frappes aériennes de la coalition dirigée par l’Arabie saoudite et du blocus naval qu’elle impose au Yémen, (ii) des mesures prises par les Houthis, y compris le siège de la ville de Taïz; c) condamne fermement (i) le ciblage des hôpitaux, des marchés et des centres civils, (ii) l’utilisation d’armes à sous munitions par la coalition dirigée par l’Arabie saoudite, au mépris de la norme établie par la Convention sur les armes à sous-munitions, (iii) l’utilisation de mines terrestres par les forces houthies, au mépris du Traité d’Ottawa; que la Chambre demande en outre au gouvernement de lancer une initiative pour imposer à l’Arabie saoudite un embargo sur les armes.
M-49 — March 8, 2016 — Ms. Ramsey (Essex) — That, in the opinion of the House, the government should: (a) introduce a payment protection program for produce growers like the Perishable Agricultural Commodities Act (PACA) in the United States that will allow sellers to maintain an ownership trust until payment has been received; (b) implement this payment protection program for produce growers by September 30, 2016; (c) take immediate steps to negotiate with the United States to restore Canada’s privileged access under PACA, with the aim of restoring access by December 31, 2016. M-49 — 8 mars 2016 — Mme Ramsey (Essex) — Que, de l’avis de la Chambre, le gouvernement devrait : a) instaurer un programme de protection financière destiné aux producteurs maraîchers similaire au Perishable Agricultural Commodities Act (PACA) aux États-Unis pour permettre aux vendeurs d’accéder à une fiducie jusqu’à la réception des paiements; b) mettre en œuvre le programme de protection financière destiné aux producteurs maraîchers d’ici le 30 septembre 2016; c) prendre des mesures immédiates pour négocier avec les États-Unis afin de rétablir l’accès préférentiel dont bénéficie le Canada en vertu de la PACA, dans le but de rétablir cet accès d’ici le 31 décembre 2016.
M-50 — April 12, 2016 — Mr. Cannings (South Okanagan—West Kootenay) — That, in the opinion of the House, the government should establish a Department of Peace as part of the structure of the federal government and Cabinet with a mandate to advocate for the non-violent resolution of conflict at home and abroad, the professionalization of peace work by Canadians, and the development of a culture of peace in Canada and internationally. M-50 — 12 avril 2016 — M. Cannings (Okanagan-Sud—Kootenay-Ouest) — Que, de l’avis de la Chambre, le gouvernement devrait créer un ministère de la Paix qui ferait partie de la structure du gouvernement et du Cabinet et qui aurait pour mandat de promouvoir la résolution non violente des conflits au Canada et à l’étranger, la professionnalisation du travail de paix accompli par les Canadiens, et le développement d’une culture de la paix au Canada et à l’échelle internationale.
M-51 — April 12, 2016 — Mr. Cannings (South Okanagan—West Kootenay) — That, in the opinion of the House, the government should: (a) issue a formal, unequivocal and sincere apology to Canada’s British Home Children and child migrants, including their families and descendants, for the injustices suffered as a result of its participation in migration schemes between the years 1869 and 1948 thereby enabling the importation of an estimated 100 000 orphaned or destitute children from Britain to provide indentured labour for Canadian farms and households; (b) express its gratitude and appreciation to the families whose ancestors were responsible for building up Canada's agricultural industry at a critical early point in its development; (c) assist in a coordinated effort with survivors and descendants to track and record their genealogies and ensure that reunification with lost family members is made possible; and (d) take steps to ensure that all Canadians are informed about this important period of history in a way that makes certain it is never forgotten by present or future generations. M-51 — 12 avril 2016 — M. Cannings (Okanagan-Sud—Kootenay-Ouest) — Que, de l’avis de la Chambre, le gouvernement devrait : a) présenter des excuses officielles, sincères et sans équivoque aux petits immigrés anglais du Canada, aux membres de leur famille et à leurs descendants, pour les injustices dont ils ont souffert en raison de sa participation à des programmes de migration entre les années 1869 et 1948 qui ont permis d’importer de la Grande-Bretagne quelque 100 000 enfants orphelins ou pauvres afin d’en faire une main-d’œuvre engagée à long terme dans les fermes et les ménages du Canada; b) exprimer sa gratitude et sa reconnaissance aux familles dont les ancêtres ont bâti l’industrie agricole du Canada à un moment critique du début de son développement; c) aider les survivants et les descendants à retracer et à consigner leur généalogie et rendre possible leur réunification avec les proches qu’ils avaient perdus; d) prendre des mesures pour que tous les Canadiens soient informés de cette page importante de notre histoire de façon à ce qu’elle ne tombe jamais dans l’oubli.
Pursuant to Standing Order 86(3), jointly seconded by: Conformément à l'article 86(3) du Règlement, appuyé conjointement par :
Mr. MacGregor (Cowichan—Malahat—Langford) — June 23, 2016 M. MacGregor (Cowichan—Malahat—Langford) — 23 juin 2016
M-52 — April 12, 2016 — Mr. Cannings (South Okanagan—West Kootenay) — That, in the opinion of the House, the government should introduce mandatory labeling of food products containing ingredients that have been genetically modified. M-52 — 12 avril 2016 — M. Cannings (Okanagan-Sud—Kootenay-Ouest) — Que, de l’avis de la Chambre, le gouvernement devrait imposer l’étiquetage des aliments contenant des ingrédients modifiés génétiquement.
Pursuant to Standing Order 86(3), jointly seconded by: Conformément à l'article 86(3) du Règlement, appuyé conjointement par :
Mr. MacGregor (Cowichan—Malahat—Langford) — June 23, 2016 M. MacGregor (Cowichan—Malahat—Langford) — 23 juin 2016
M-53 — April 18, 2016 — Ms. Boutin-Sweet (Hochelaga) — That in the opinion of the House, the government should, in collaboration with the provinces, territories, municipalities and community partners, maintain and expand, in line with Canada’s obligations under the International Covenant on Economic Social and Cultural Rights and the Universal Declaration of Human Rights, the federal investment in social housing, which would include the renewal of long-term social housing operating agreements, in order to preserve rent subsidies and provide funds for necessary renovations. M-53 — 18 avril 2016 — Mme Boutin-Sweet (Hochelaga) — Que, de l’avis de la Chambre, le gouvernement devrait, en collaboration avec les provinces, les territoires, les municipalités, et les partenaires communautaires, maintenir et élargir, en conformité avec les obligations du Canada découlant du Pacte international relatif aux droits économiques, sociaux et culturels et de la Déclaration universelle des droits de l’homme, l’investissement fédéral dans le logement social, ce qui inclurait le renouvellement des accords fédéraux d’exploitation à long terme des logements sociaux, pour préserver les subventions au loyer et assurer les fonds nécessaires à la rénovation des immeubles.
Pursuant to Standing Order 86(3), jointly seconded by: Conformément à l'article 86(3) du Règlement, appuyé conjointement par :
Mr. MacGregor (Cowichan—Malahat—Langford) — June 23, 2016 M. MacGregor (Cowichan—Malahat—Langford) — 23 juin 2016
M-54 — May 2, 2016 — Ms. Hardcastle (Windsor—Tecumseh) — That, in the opinion of the House, the government should immediately sign, ratify, and implement the Optional Protocol to the Convention on the Rights of Persons with Disabilities in its entirety, with no reservations. M-54 — 2 mai 2016 — Mme Hardcastle (Windsor—Tecumseh) — Que, de l’avis de la Chambre, le gouvernement devrait immédiatement signer, ratifier et mettre en œuvre, sans réserve et dans son ensemble, le Protocole facultatif de la Convention relative aux droits des personnes handicapées.
Pursuant to Standing Order 86(3), jointly seconded by: Conformément à l'article 86(3) du Règlement, appuyé conjointement par :
Mr. MacGregor (Cowichan—Malahat—Langford) — June 23, 2016 M. MacGregor (Cowichan—Malahat—Langford) — 23 juin 2016
M-55 — May 2, 2016 — Ms. Hardcastle (Windsor—Tecumseh) — That, in the opinion of the House, the government should immediately sign, ratify, and implement the Optional Protocol to the Convention Against Torture and Other Cruel, Inhuman or Degrading Treatment or Punishment in its entirety, with no reservations. M-55 — 2 mai 2016 — Mme Hardcastle (Windsor—Tecumseh) — Que, de l’avis de la Chambre, le gouvernement devrait immédiatement signer, ratifier et mettre en œuvre, sans réserve et dans son ensemble, le Protocole facultatif à la Convention contre la torture et autres peines ou traitements cruels, inhumains ou dégradants.
Pursuant to Standing Order 86(3), jointly seconded by: Conformément à l'article 86(3) du Règlement, appuyé conjointement par :
Mr. MacGregor (Cowichan—Malahat—Langford) — June 23, 2016 M. MacGregor (Cowichan—Malahat—Langford) — 23 juin 2016
M-56 — May 2, 2016 — Ms. Hardcastle (Windsor—Tecumseh) — That, in the opinion of the House, the government should use the United Nations Convention on the Rights of Persons with Disabilities as the blueprint for its announced Canadians with Disabilities Act, and that said Act shall serve as implementation legislation for the Convention within Canada. M-56 — 2 mai 2016 — Mme Hardcastle (Windsor—Tecumseh) — Que, de l’avis de la Chambre, le gouvernement devrait utiliser la Convention des Nations Unies relatives aux droits des personnes handicapées comme modèle pour son projet de loi annoncé sur les personnes handicapées, et que ce projet de loi serve de projet de loi de mise en œuvre de la Convention au Canada.
Pursuant to Standing Order 86(3), jointly seconded by: Conformément à l'article 86(3) du Règlement, appuyé conjointement par :
Mr. MacGregor (Cowichan—Malahat—Langford) — June 23, 2016 M. MacGregor (Cowichan—Malahat—Langford) — 23 juin 2016
M-57 — May 3, 2016 — Mr. Davies (Vancouver Kingsway) — That, in the opinion of the House, the government should take immediate steps to address the alarming and dangerous loss of bee colonies and other pollinating insects in Canada and beyond: (a) by recognizing the vital role that bees and other pollinating insects perform ecologically, economically, and for our food security; (b) by phasing out the widespread use of neonicotinoid pesticides and ensuring access to safe alternatives; and (c) by developing a strategy to address the multiple factors related to bee colony deaths, such as the destruction and disturbance of habitat, as well as the use of pesticides and parasites. M-57 — 3 mai 2016 — M. Davies (Vancouver Kingsway) — Que, de l’avis de la Chambre, le gouvernement devrait prendre des mesures immédiates pour contrer la disparition alarmante et dangereuse de colonies d’abeilles et d’autres insectes pollinisateurs au Canada et ailleurs : a) en reconnaissant le rôle vital des abeilles et des insectes pollinisateurs sur les plans écologique, économique et de la sécurité alimentaire; b) en éliminant progressivement l’usage répandu de pesticides néonicotinoïdes et en assurant l’accès à des solutions de rechange sécuritaires; c) en élaborant une stratégie tenant compte des divers facteurs liés à la disparition de colonies d’abeilles, notamment la destruction et la perturbation de l’habitat, l’utilisation de pesticides et les parasites.
Pursuant to Standing Order 86(3), jointly seconded by: Conformément à l'article 86(3) du Règlement, appuyé conjointement par :
Mr. MacGregor (Cowichan—Malahat—Langford) — June 23, 2016 M. MacGregor (Cowichan—Malahat—Langford) — 23 juin 2016
M-58 — May 9, 2016 — Mr. Julian (New Westminster—Burnaby) — That, in the opinion of the House, the government should: (a) ban the import, export and sale of dog, and cat fur; (b) impose penalties on individuals and businesses who deal with unlabeled and falsely labeled dog and cat fur products; and (c) work with provincial counterparts and the international community to advance support for the implementation of a complete ban of the trade in all dog and cat fur products worldwide. M-58 — 9 mai 2016 — M. Julian (New Westminster—Burnaby) — Que, de l’avis de la Chambre, le gouvernement devrait : a) interdire l’importation, l’exportation et la vente de fourrure de chien ou de chat; b) imposer des sanctions aux personnes et aux entreprises qui font le commerce de produits de fourrure de chien ou de chat qui ne portent pas d’étiquette ou qui portent des étiquettes falsifiées; c) collaborer avec ses homologues provinciaux et la communauté internationale dans le but de promouvoir l’interdiction complète de tout commerce de produits de fourrure de chien ou de chat partout dans le monde.
Pursuant to Standing Order 86(3), jointly seconded by: Conformément à l'article 86(3) du Règlement, appuyé conjointement par :
Mr. MacGregor (Cowichan—Malahat—Langford) — June 23, 2016 M. MacGregor (Cowichan—Malahat—Langford) — 23 juin 2016
M-60 — May 11, 2016 — Mr. Dubé (Beloeil—Chambly) — That, in the opinion of the House, the government should, following consultations with provinces, territories, municipalities, and First Nations, carry out a review of the Vessel Operation Restriction Regulations with the objective of facilitating and accelerating the process allowing local administrations to request restrictions regarding the use of vessels on certain waters in order to improve how waters are managed, public safety and the protection of the environment. M-60 — 11 mai 2016 — M. Dubé (Beloeil—Chambly) — Que, de l'avis de la Chambre, le gouvernement devrait, à la suite d'une consultation avec les provinces, les territoires, les municipalités et les Premières nations, procéder à une révision du Règlement sur les restrictions visant l'utilisation des bâtiments avec comme objectif de faciliter et d'accélérer le processus permettant aux administrations locales de demander des restrictions relatives à l'utilisation de bâtiments sur certaines eaux, et ce, afin d'améliorer l'efficacité de la gestion des eaux, la sécurité publique et la protection de l'environnement.
M-61 — June 7, 2016 — Ms. Mathyssen (London—Fanshawe) — That, in the opinion of the House, the government should: (a) recognize the commitment and sacrifices made by men and women in the military, veterans and those who work as first responders; (b) recognize that those working in the military, as first responders, and veterans are subject to difficult and sometimes traumatic circumstances that may predispose them to Occupational Stress Injuries (OSI) such as Post Traumatic Stress Disorder (PTSD); (c) recognize that the mental health of military service men and women, veterans, first responders and retired and volunteer first responders should be made a priority; and (d) commit to supporting the mental health of military, first responders, veterans, retired and volunteer first responders, and their families who are living with an OSI or mental health illness by (i) improving education and support for families and care givers about mental health, OSI and PTSD, (ii) increasing mental health services across the country aimed at military, veterans, first responders, and retired and volunteer first responders, (iii) increasing access to service animals for military, veterans, first responders, and retired and volunteer first responders living with an OSI or mental health illness related to their service. M-61 — 7 juin 2016 — Mme Mathyssen (London—Fanshawe) — Que, de l’avis de la Chambre, le gouvernement devrait : a) reconnaître le dévouement et les sacrifices des hommes et femmes qui travaillent comme militaires, des anciens combattants et des premiers intervenants; b) reconnaître que les militaires ou premiers intervenants, ainsi que les anciens combattants, vivent des situations difficiles et parfois traumatiques qui peuvent les prédisposer à des blessures de stress opérationnel (BSO), comme le syndrome du stress post traumatique (SSPT); c) reconnaître que la santé mentale des hommes et femmes qui travaillent comme militaires, des anciens combattants, des premiers intervenants et des premiers intervenants bénévoles et à la retraite devrait devenir une priorité; d) s’engager à protéger la santé mentale des militaires, des premiers intervenants, des anciens combattants, des premiers intervenants bénévoles et à la retraite souffrant d’une BSO ou d’un trouble de santé mentale, ainsi qu’auprès de leur famille en (i) améliorant la sensibilisation des familles et des aidants au sujet de la santé mentale, des BSO et du SSPT et le soutien qui leur est offert, (ii) améliorant les services de santé mentale à l’échelle du pays pour les militaires, les anciens combattants, les premiers intervenants et les premiers intervenants bénévoles et à la retraite, (iii) améliorant l’accès à des animaux d’assistance par les militaires, les anciens combattants, les premiers intervenants et les premiers intervenants bénévoles et à la retraite souffrant d’une BSO ou d’un trouble de santé mentale en raison de leur travail.
Pursuant to Standing Order 86(3), jointly seconded by: Conformément à l'article 86(3) du Règlement, appuyé conjointement par :
Mr. MacGregor (Cowichan—Malahat—Langford) — June 23, 2016 M. MacGregor (Cowichan—Malahat—Langford) — 23 juin 2016
M-63 — June 13, 2016 — Mr. MacGregor (Cowichan—Malahat—Langford) — That, in the opinion of the House, the government should: (a) take a leadership role in establishing a United Nations Convention on the Rights of Older People; and (b) work to include important provisions in the Convention, such as (i) equality and non-discrimination for reasons of age, (ii) the right to housing, (iii) the right to a healthy environment, (iv) the right to safety and a life free to violence of any kind, (v) the right to participation and community integration, (vi) the right to health, (vii) the right to accessibility and personal mobility, (viii) the right to special measures in situations of risk and humanitarian emergencies. M-63 — 13 juin 2016 — M. MacGregor (Cowichan—Malahat—Langford) — Que, de l’avis de la Chambre, le gouvernement devrait : a) faire preuve de leadership dans l’élaboration d’une Convention des Nations Unies relative aux droits des personnes âgées; b) travailler de manière à inclure des dispositions importantes dans la Convention, comme (i) l’égalité et la non discrimination en raison de l’âge, (ii) le droit au logement, (iii) le droit à un environnement sain, (iv) le droit à la sécurité et de vivre libre de toute forme de violence, (v) le droit à la participation et à l’intégration dans la communauté, (vi) le droit à la santé, (vii) le droit à l’accessibilité et à la mobilité personnelle, (viii) le droit à des mesures spéciales dans des situations de risque et d’urgence humanitaire.
M-65 — June 15, 2016 — Ms. Mathyssen (London—Fanshawe) — That, in the opinion of the House, the government should: (a) recognize individuals’ right to access a comprehensive package of sexual and reproductive health services, including a range of modern methods of contraception, free from barriers; (b) recognize that particular groups such as youth, immigrants, and those of low socioeconomic status face marginalization in healthcare which can create a greater barrier to accessing contraceptives; (c) recognize the right of women, transgender persons and other persons to make free and informed decisions regarding their reproductive choices; (d) commit to supporting the reproductive health and well-being of individuals and their communities by (i) collecting and reporting on sexual health indicators, including contraception use data to inform sound policy decisions relating to sexual and reproductive health, (ii) negotiating with provincial governments to cover the costs of all prescribed contraceptives, (iii) increasing transfers from federal to provincial governments to cover these costs. M-65 — 15 juin 2016 — Mme Mathyssen (London—Fanshawe) — Que, de l’avis de la Chambre, le gouvernement devrait : a) reconnaître le droit d’accès exempt de barrières à des services complets de santé sexuelle et reproductive, y compris à une gamme de méthodes de contraception modernes; b) reconnaître que certains groupes particuliers, tels que les jeunes, les immigrants et les personnes ayant un statut socioéconomique précaire, sont marginalisés en ce qui a trait aux soins de santé, et que ces groupes peuvent avoir plus de difficulté à avoir accès à des contraceptifs; c) reconnaître le droit des femmes, des personnes transgenres et des autres personnes de prendre des décisions libres et éclairées quant à leurs choix en matière de reproduction; d) s’engager à appuyer la santé de la reproduction et le mieux-être des gens et de leur communauté par (i) la collecte et la diffusion d’indicateurs de santé sexuelle, notamment de données d’utilisation de la contraception, pour étayer des décisions éclairées en matière de politiques concernant la santé sexuelle et génésique, (ii) la négociation avec les gouvernements provinciaux pour couvrir les coûts de tous les contraceptifs prescrits, (iii) l’augmentation des paiements de transfert du gouvernement fédéral aux gouvernements provinciaux à ce titre.
Pursuant to Standing Order 86(3), jointly seconded by: Conformément à l'article 86(3) du Règlement, appuyé conjointement par :
Mr. MacGregor (Cowichan—Malahat—Langford) — June 23, 2016 M. MacGregor (Cowichan—Malahat—Langford) — 23 juin 2016
M-66 — June 16, 2016 — Mr. Julian (New Westminster—Burnaby) — That, in the opinion of the House, the government should recognize the threat to Canadians’ health posed by imported products containing decabromodiphenyl ether (decaBDE) flame-retardants by: (a) acknowledging that decaBDE is proven to be harmful to people, animals, and the environment; (b) acknowledging that the regulatory changes that took effect on June 1, 2009, banning products containing Polybrominated diphenyl ether (PBDE) did not include decaBDE; and (c) amending Polybrominated Diphenyl Ethers Regulations SOR/2008-218, June 19, 2008, to completely phase out the use, sale, offer for sale, and import of all PBDEs, including decaBDE. M-66 — 16 juin 2016 — M. Julian (New Westminster—Burnaby) — Que, de l’avis de la Chambre, le gouvernement devrait reconnaître le risque à la santé des Canadiens que posent les marchandises importées contenant des produits ignifuges à base de décabromodiphényléther (DécaBDE) : a) en reconnaissant qu’il a été prouvé que le DécaBDE a des effets néfastes sur les personnes, les animaux et l’environnement; b) en reconnaissant que les modifications réglementaires entrées en vigueur le 1er juin 2009 et interdisant les produits contenant du polybromodiphényléther (PBDE) ne visaient pas le DécaBDE; c) en modifiant le Règlement sur les polybromodiphényléthers (DORS/2008-218), pris le 19 juin 2008, afin d’éliminer complètement l’utilisation, la vente, l’offre de vente et l’importation de tous les PBDE, y compris le DécaBDE.
M-68 — September 15, 2016 — Ms. Mathyssen (London—Fanshawe) — That, in the opinion of the House, the government should create a Federal Urban Forest Strategy, with the objectives of: (a) affirming the leadership role of the government in urban forest knowledge, urban forest management, and urban forest protection; (b) promoting the importance of the environmental, social and economic roles of Canada’s urban forests; (c) sustaining and enhancing urban forest canopy cover to safeguard human and environmental health; (d) advancing national societal knowledge of the urgent issues facing urban forests, including (i) invasive species, (ii) climate change, (iii) urbanization; (e) encouraging innovative, world-class approaches to urban forest management and planning; and (f) ensuring that federal involvement in managing urban forests is a collaborative endeavour between all levels of government, including indigenous peoples, and that it also includes the involvement of (i) the private sector, (ii) property owners, (iii) nongovernmental organizations. M-68 — 15 septembre 2016 — Mme Mathyssen (London—Fanshawe) — Que, de l’avis de la Chambre, le gouvernement devrait créer une stratégie canadienne sur les forêts urbaines, dont les objectifs seraient : a) d’affirmer le rôle de direction du gouvernement pour l’accroissement des connaissances sur les forêts urbaines, et la gestion et la protection de ces forêts; b) de promouvoir l’importance des rôles environnementaux, sociaux et économiques des forêts urbaines du Canada; c) de maintenir et d’améliorer le couvert des forêts urbaines afin de protéger la santé des êtres humains et de l’environnement; d) de faire progresser les connaissances nationales et sociétales sur les dangers urgents qui pèsent sur les forêts urbaines, dont (i) les espèces envahissantes, (ii) les changements climatiques, (iii) l’urbanisation; e) d’encourager l’adoption d’approches novatrices et de premier ordre en matière de planification et de gestion des forêts urbaines; f) de veiller à ce que la participation fédérale à la gestion des forêts urbaines repose sur la collaboration de tous les ordres de gouvernement, dont les peuples autochtones, ainsi que sur celle (i) du secteur privé, (ii) des propriétaires, (iii) des organisations non gouvernementales.
M-70 — September 28, 2016 — Ms. Vandenbeld (Ottawa West—Nepean) — That, in the opinion of the House, the government should designate March 18 of each year Equal Pay Day. M-70 — 28 septembre 2016 — Mme Vandenbeld (Ottawa-Ouest—Nepean) — Que, de l’avis de la Chambre, le gouvernement devrait désigner le 18 mars de chaque année la Journée de l’équité salariale.
M-72 — September 28, 2016 — Mr. Kmiec (Calgary Shepard) — That (a) the House recognize (i) that the Kurdish people in Iraq were targeted by Saddam Hussein for extermination as part of the Anfal Campaign, (ii) that from February to September 1988, between 50 000 and 100 000 Kurds were killed, with some estimates as high as 182 000, and that the survivors were prohibited from returning to their homes, (iii) that these killings were designed to eliminate the so-called Kurdish problem from Iraq, and that the Kurds were systematically targeted based on their ethnicity, (iv) that those killed include Peshmerga soldiers and civilians, men, women, and children, (v) that these murders included mass executions and chemical attacks, including the Halabja massacre, which killed up to 5000 Kurds in one day; and (b) the House formally recognize the Anfal campaign as a genocide and a crime against all humanity. M-72 — 28 septembre 2016 — M. Kmiec (Calgary Shepard) — Que a) la Chambre reconnaisse (i) que Saddam Hussein, avec sa campagne d’Anfal, voulait exterminer les Kurdes, (ii) que de février à septembre 1988, entre 50 000 et 100 000 Kurdes, voire jusqu’à 182 000 selon certaines estimations, ont été tués, et qu’on a interdit aux survivants de rentrer chez eux, (iii) que ces massacres visaient à enrayer le soi-disant problème kurde en Irak, et que les Kurdes étaient systématiquement ciblés selon leur ethnicité, (iv) que, parmi les personnes assassinées, il y avait des soldats des forces peshmergas et des civils, hommes, femmes et enfants, (v) que ces meurtres comprenaient des exécutions de masse et des attaques chimiques, y compris le massacre de Halabja, où jusqu’à 5 000 Kurdes ont été tués en une seule journée; b) la Chambre reconnaisse officiellement la campagne d’Anfal comme étant un génocide et un crime contre l’humanité.
Pursuant to Standing Order 86(3), jointly seconded by: Conformément à l'article 86(3) du Règlement, appuyé conjointement par :
Mr. McCauley (Edmonton West) — October 4, 2016 M. McCauley (Edmonton-Ouest) — 4 octobre 2016
Mr. Viersen (Peace River—Westlock) and Mr. Kent (Thornhill) — October 5, 2016 M. Viersen (Peace River—Westlock) et M. Kent (Thornhill) — 5 octobre 2016
M-74 — October 3, 2016 — Mr. Davies (Vancouver Kingsway) — That, in the opinion of the House, the government should contribute financially to the seismic upgrade of schools in British Colombia and work with the provinces and territories to ensure that Canada's schools are safe for our children. M-74 — 3 octobre 2016 — M. Davies (Vancouver Kingsway) — Que, de l’avis de la Chambre, le gouvernement devrait contribuer financièrement à l’amélioration parasismique des écoles en Colombie-Britannique et travailler avec les provinces et les territoires pour s’assurer que les écoles du Canada sont sécuritaires pour nos enfants.
M-75 — October 3, 2016 — Mr. Davies (Vancouver Kingsway) — That, in the opinion of the House, the government should provide funding to construct a Vietnamese Cultural Center in the Lower Mainland of British Columbia. M-75 — 3 octobre 2016 — M. Davies (Vancouver Kingsway) — Que, de l’avis de la Chambre, le gouvernement devrait accorder des fonds pour la construction d’un centre culturel vietnamien dans le Lower Mainland en Colombie-Britannique.
M-76 — October 3, 2016 — Mr. Dreeshen (Red Deer—Mountain View) — That the Standing Committee on Justice and Human Rights be instructed to undertake a study to prepare and bring in a bill on: (a) the Supreme Court of Canada decision in R. v. D.L.W., and the steps required to clarify the Criminal Code definition of bestiality to mean any sexual activity between a person and an animal; (b) the steps required to prohibit the practise commonly known as shark finning; (c) the steps required to prohibit, without an appropriate permit, the importation of shark fins that are not attached to a shark carcass; (d) the steps required to compel the labelling of any felis catus and canis lupus familiaris skin, or felis catus and canis lupus familiaris hair or fur not removed from the skin; and (e) the steps required to ensure that law-abiding hunters and farmers are not adversely impacted; that the Committee report to the House no later than 120 days from the adoption of this motion, provided that in its report, the Committee shall recommend the principles, scope, and general provisions of the said bill and may include recommendations regarding legislative wording; that the presentation of a report pursuant to this Order shall be an order to introduce a bill based thereon; that when the Member for Red Deer—Mountain View, in proposing a motion for first reading of a bill, states that the bill is in response to the recommendations contained in a report pursuant to this Order, the second reading and subsequent stages of the bill shall be considered under Private Members' Business; and that the bill shall be placed immediately at the bottom of the Order of Precedence of Private Members' Business as a votable item in the name of the Member for Red Deer—Mountain View. M-76 — 3 octobre 2016 — M. Dreeshen (Red Deer—Mountain View) — Que le Comité permanent de la justice et des droits de la personne soit chargé d’entreprendre une étude afin de préparer et de présenter un projet de loi portant sur : a) la décision de la Cour suprême du Canada dans l’affaire R. c. D.L.W., et les mesures à prendre pour expliciter la définition de « bestialité » énoncée dans le Code criminel afin qu'elle signifie toute activité sexuelle entre une personne et un animal; b) les mesures nécessaires pour interdire la pratique communément appelée « enlèvement des nageoires de requin »; c) les mesures nécessaires pour interdire l’importation, sans permis approprié, de nageoires de requin séparées de la carcasse; d) les mesures nécessaires pour obliger l’étiquetage de toute peau de felis catus et de canis lupus familiaris, ou encore de tous poils ou fourrure de felis catus et de canis lupus familiaris non séparés de la peau; e) les mesures à prendre pour que ce projet de loi n’ait pas une incidence majeure sur les chasseurs et les agriculteurs respectueux des lois; que le Comité fasse rapport à la Chambre au plus tard 120 jours après l’adoption de cette motion, et qu’il soit prévu que, dans son rapport, il recommande les principes, l’étendue et les dispositions générales du projet de loi et qu’il puisse inclure des recommandations concernant son libellé; que la présentation d’un rapport en vertu du présent article constitue un ordre de déposer un projet de loi fondé sur ce rapport; que, lorsque le député de Red Deer—Mountain View, proposant une motion portant première lecture d’un projet de loi, déclare que celui-ci donne suite aux recommandations contenues dans un rapport conformément à cet ordre, la deuxième lecture et les étapes subséquentes du projet de loi soient effectuées sous les Affaires émanant des députés; que le projet de loi soit inscrit au bas de l'ordre de priorité des Affaires émanant des députés, comme affaire pouvant faire l'objet d'un vote, au nom du député de Red Deer—Mountain View.
M-77 — October 18, 2016 — Mr. Warawa (Langley—Aldergrove) — That the House condemn discrimination against girls occuring through sex-selection. M-77 — 18 octobre 2016 — M. Warawa (Langley—Aldergrove) — Que la Chambre condamne la discrimination dont les filles sont victimes en raison de la sélection en fonction du sexe.
Pursuant to Standing Order 86(3), jointly seconded by: Conformément à l'article 86(3) du Règlement, appuyé conjointement par :
Mr. Kmiec (Calgary Shepard) — November 2, 2016 M. Kmiec (Calgary Shepard) — 2 novembre 2016
M-78 — October 24, 2016 — Mr. Johns (Courtenay—Alberni) — That, in the opinion of the House, given the events surrounding the sinking of the Leviathan II on October 25, 2015, and the important role local traditional knowledge played in the rescue of survivors, the government should allocate resources and provide training and equipment to volunteer first responders in remote coastal communities to prevent the loss of life, provide support for the Canadian Coast Guard, and aid in search and rescue. M-78 — 24 octobre 2016 — M. Johns (Courtenay—Alberni) — Que, de l’avis de la Chambre, compte tenu des événements entourant le naufrage du Leviathan II le 25 octobre 2015, et le rôle important qu’ont eu les connaissances traditionnelles locales dans le sauvetage des survivants, le gouvernement devrait affecter des ressources et offrir une formation et de l’équipement aux secouristes bénévoles des collectivités côtières éloignées afin d’éviter les pertes de vies, d'appuyer la Garde côtière canadienne et de soutenir la recherche et le sauvetage.
M-80 — November 3, 2016 — Ms. Mathyssen (London—Fanshawe) — That, in the opinion of the House, the government should designate a new Canadian Military Volunteer Service Medal for volunteer service by Canadians in the Regular Forces, in the Reserve Military Forces and in the Cadet Corps Support Staff who have completed 365 days of uninterrupted honourable duty in the service of their country, since September 2, 1945, to present day and in perpetuity. M-80 — 3 novembre 2016 — Mme Mathyssen (London—Fanshawe) — Que, de l’avis de la Chambre, le gouvernement devrait instituer une nouvelle Médaille canadienne du service volontaire, en vue de reconnaître le service volontaire des Canadiens membres de la Force régulière, de la Réserve et du personnel de soutien des corps de cadets qui ont accompli 365 jours de service honorable ininterrompu au service de leur pays depuis le 2 septembre 1945 jusqu’à ce jour et à perpétuité.
M-81 — November 3, 2016 — Ms. Mathyssen (London—Fanshawe) — That, in the opinion of the House, the government should immediately amend legislation to ensure that veterans and reservists no longer on the government’s payroll can freely participate in the private sector without fear of claims being made on their intellectual property. M-81 — 3 novembre 2016 — Mme Mathyssen (London—Fanshawe) — Que, de l’avis de la Chambre, le gouvernement devrait apporter immédiatement des modifications législatives pour s’assurer que les anciens combattants et les réservistes qui ne touchent plus de solde de l’État peuvent travailler librement dans le secteur privé sans craindre de réclamations relatives à leur propriété intellectuelle.
M-82 — November 14, 2016 — Ms. Sgro (Humber River—Black Creek) — That the House formally underscore its commitment to the long-term, sustainable success of Canada’s rural economies, communities, and culture within the larger Canadian context, and call upon the government to: (a) establish a National Rural Support and Information Directorate with a mandate to (i) compile and consolidate timely and evidence-based information on rural issues, (ii) provide information to stakeholders and policy makers, (iii) establish a “rural lens” review process of relevant federal regulations and legislation to ensure rural issues are appropriately considered as part of the policy making process, (iv) serve as a bridge between rural sector experts and departments and organizations without a traditional or prominent rural focus; and (b) provide the National Rural Support and Information Directorate with the resources necessary to fulfill this mandate. M-82 — 14 novembre 2016 — Mme Sgro (Humber River—Black Creek) — Que la Chambre souligne officiellement son engagement à l’égard de la réussite durable et à long terme des économies, des communautés et de la culture rurales dans le contexte canadien global et exhorte le gouvernement à : a) créer une Direction nationale de l’information et du soutien en matière rurale, chargée du mandat de (i) colliger et regrouper de l’information opportune et fondée sur des faits en matière rurale, (ii) fournir de l’information aux intervenants et aux décideurs, (iii) établir un processus d’examen basé sur une perspective rurale de la réglementation fédérale applicable afin que les enjeux touchant les régions rurales soient pris en considération dans le processus d’élaboration des politiques, (iv) servir de pont entre les spécialistes du secteur rural et les ministères et organismes qui ne mettent traditionnellement pas l’accent sur les régions rurales ou qui n’ont pas un mandat régional; b) fournir à la Direction nationale de l’information et du soutien en matière rurale les ressources nécessaires pour remplir ce mandat.
M-83 — November 14, 2016 — Ms. Sgro (Humber River—Black Creek) — That, in the opinion of the House, the government should introduce legislative measures to require the mandatory registration of all clinical medical trials conducted within Canada. M-83 — 14 novembre 2016 — Mme Sgro (Humber River—Black Creek) — Que, de l’avis de la Chambre, le gouvernement devrait rendre obligatoire, par voie législative, l’enregistrement de tous les essais cliniques menés au Canada.
M-84 — November 14, 2016 — Ms. Sgro (Humber River—Black Creek) — That, in the opinion of the House, the government should introduce the legislation and regulatory framework required to establish and fund a national registry of clinical trials in Canada. M-84 — 14 novembre 2016 — Mme Sgro (Humber River—Black Creek) — Que, de l’avis de la Chambre, le gouvernement devrait déposer la loi et le cadre réglementaire nécessaires pour établir et financer un registre national d’essais cliniques au Canada.
Pursuant to Standing Order 86(3), jointly seconded by: Conformément à l'article 86(3) du Règlement, appuyé conjointement par :
Mr. Kmiec (Calgary Shepard) — December 1, 2016 M. Kmiec (Calgary Shepard) — 1er décembre 2016
M-85 — November 14, 2016 — Ms. Sgro (Humber River—Black Creek) — That, in the opinion of the House, the government should establish a national program for poverty prevention and independent living to provide support to Canadians over the age of 65 who express a desire to remain in their home regardless of advancing years or faltering health. M-85 — 14 novembre 2016 — Mme Sgro (Humber River—Black Creek) — Que, de l’avis de la Chambre, le gouvernement devrait établir un programme national de prévention de la pauvreté et d’aide à la vie autonome afin de soutenir les Canadiens âgés de plus de 65 ans qui désirent rester chez eux, peu importe leur âge ou leur état de santé.
M-86 — November 14, 2016 — Ms. Sgro (Humber River—Black Creek) — That, in the opinion of the House, the government should put forward a federal-provincial working group that would implement a multi-jurisdictional panel with the mandate of crafting and releasing a comprehensive and straight-forward program to address financial illiteracy and retirement income ambivalence. M-86 — 14 novembre 2016 — Mme Sgro (Humber River—Black Creek) — Que, de l’avis de la Chambre, le gouvernement devrait établir un groupe de travail fédéral-provincial chargé de mettre sur pied un groupe d’experts plurigouvernementaux dont le mandat serait de créer et de publier un programme détaillé et simple pour contrer l’analphabétisme financier et l’ambivalence par rapport au revenu de retraite.
M-87 — November 14, 2016 — Ms. Sgro (Humber River—Black Creek) — That, in the opinion of the House, the government should establish a joint federal-provincial working group that would: (a) critically assess the various solutions proposed for the current retirement income systems on a pan-Canadian basis; and (b) provide a framework in which solutions to the challenges facing the Canadian system could be co-ordinated. M-87 — 14 novembre 2016 — Mme Sgro (Humber River—Black Creek) — Que, de l’avis de la Chambre, le gouvernement devrait créer un groupe de travail mixte fédéral-provincial qui : a) ferait une analyse critique, dans l’ensemble du pays, des diverses solutions proposées au sujet des actuels systèmes de revenu de retraite; b) fournirait un cadre pour la coordination des solutions aux problèmes que connaît le système canadien.
M-88 — November 14, 2016 — Ms. Sgro (Humber River—Black Creek) — That the House state its desire and commitment to supporting Special Olympics Canada, and call upon the government to increase funding for this organization in a measure commensurate with that objective. M-88 — 14 novembre 2016 — Mme Sgro (Humber River—Black Creek) — Que la Chambre affirme son désir d’appuyer Olympiques spéciaux Canada et son engagement à le faire, et qu’elle demande au gouvernement d’accroître les fonds alloués à cette organisation d’une manière proportionnelle à la réalisation de cet objectif.
M-89 — November 14, 2016 — Ms. Sgro (Humber River—Black Creek) — That the House urge the government to work, in cooperation with the relevant provincial authorities, to develop and implement national programming to increase learning and employment opportunities for Canadians interested in the trades, and that the program should function with linkages to up-to-date labour market information. M-89 — 14 novembre 2016 — Mme Sgro (Humber River—Black Creek) — Que la Chambre exhorte le gouvernement à travailler, de concert avec les autorités provinciales pertinentes, à l’élaboration et à la mise en œuvre d’un programme national permettant d’accroître les occasions d’apprentissage et d’emplois pour les Canadiens qui s’intéressent aux métiers, et que ce programme soit lié à de l’information à jour sur le marché du travail.
M-90 — November 14, 2016 — Ms. Sgro (Humber River—Black Creek) — That the House urge the government to establish early learning centres in high risk neighbourhoods to better prepare children for a lifetime of learning and to provide hope and opportunity. M-90 — 14 novembre 2016 — Mme Sgro (Humber River—Black Creek) — Que la Chambre exhorte le gouvernement à établir des centres d’éducation préscolaire dans les quartiers à risque élevé afin de mieux préparer les enfants en vue d’une vie d’apprentissage et de leur donner de l’espoir et des chances de réussir.
M-91 — November 14, 2016 — Ms. Sgro (Humber River—Black Creek) — That, in the opinion of the House, the government should immediately establish a legislative framework to ensure the prompt and full payment of debts owed to contractors and subcontractors lawfully engaged in construction projects for the government. M-91 — 14 novembre 2016 — Mme Sgro (Humber River—Black Creek) — Que, de l’avis de la Chambre, le gouvernement devrait établir immédiatement un cadre législatif afin d’assurer le paiement rapide et complet des montants dus aux entrepreneurs et aux sous-traitants qui participent légalement à des projets de construction pour le gouvernement.
M-92 — November 14, 2016 — Ms. Sgro (Humber River—Black Creek) — That the House underscore its desire and commitment to promoting mental health and preventing mental illness, and call upon the government to engage with the provinces and individual stakeholders in an effort to devise a comprehensive, national mental health strategy aimed at increasing awareness of how to promote mental health, prevent mental illness and suicide, ensure access to appropriate care and treatment, and reduce any stigma attached to mental illness. M-92 — 14 novembre 2016 — Mme Sgro (Humber River—Black Creek) — Que la Chambre souligne son désir de promouvoir la santé mentale et de prévenir la maladie mentale, et son engagement à cet égard, et qu’elle demande au gouvernement d’entamer un dialogue avec les provinces et les différents intervenants en vue de concevoir une stratégie globale nationale en matière de santé mentale qui visera à mieux faire connaître les façons de promouvoir la santé mentale, de prévenir la maladie mentale et le suicide, de garantir l’accès à des soins et à des traitements appropriés, et de réduire la stigmatisation rattachée à la maladie mentale.
M-93 — November 15, 2016 — Mr. Kmiec (Calgary Shepard) — That the House recognize: (a) that the Jewish heritage of Jerusalem, Israel, and the Temple Mount is intrinsic to the region and to historical fact, as evidenced by the building of Solomon’s Temple in the tenth century BC; (b) that Jerusalem has intrinsic religious significance to Christianity, Judaism, and Islam; (c) that the Temple Mount, Western Wall/al-Haram al-Sharif, al-Aqsa mosque is a site revered by both Jews and Muslims, and that members of both religions have the right to visit and worship there; and (d) that the UNESCO resolution on October 13, 2016, titled “Occupied Palestine”, was inherently anti-Semitic, anti-historical, and insulting to Jewish people in Israel and around the world, and that the House formally condemn this resolution as such. M-93 — 15 novembre 2016 — M. Kmiec (Calgary Shepard) — Que la Chambre reconnaisse : a) que le patrimoine juif de Jérusalem, d’Israël et du mont du Temple est intrinsèque à la région et aux faits historiques, comme le prouve l’érection du temple de Solomon au 10e siècle avant notre ère; b) que Jérusalem revêt une importance religieuse intrinsèque au christianisme, au judaïsme et à l’islam; c) que le mont du Temple, mur des Lamentations, Haram al-Sharif et mosquée d’al-Aqsa est un site vénéré à la fois par les Juifs et les Musulmans, et que les fidèles de ces deux religions ont le droit de s’y rendre pour prier; d) que la résolution de l’UNESCO adoptée le 13 octobre 2016, intitulé « Palestine occupée » était intrinsèquement antisémite, antihistorique et insultante pour le peuple juif en Israël et partout dans le monde, et que la Chambre condamne officiellement cette résolution en tant que telle.
Pursuant to Standing Order 86(3), jointly seconded by: Conformément à l'article 86(3) du Règlement, appuyé conjointement par :
Mr. McCauley (Edmonton West) — November 17, 2016 M. McCauley (Edmonton-Ouest) — 17 novembre 2016
M-94 — November 16, 2016 — Mrs. Mendès (Brossard—Saint-Lambert) — That the Standing Committee on Human Resources, Skills and Social Development and the Status of Persons with Disabilities be instructed to undertake a study that examines the status of the charitable and not-for-profit sectors in Canada and to make recommendations by: (a) identifying the strategic role that organizations in these sectors play in our economy, as well as their socio-economic impact; (b) setting out a series of economic, tax and funding policies that will both strengthen these sectors and protect the jobs they create; and (c) finding ways that the government can increase support for and the capacity of charitable and not-for-profit organizations; and that the Committee report its findings and recommendations to the House no later than October 31, 2017. M-94 — 16 novembre 2016 — Mme Mendès (Brossard—Saint-Lambert) — Que le Comité permanent des ressources humaines, du développement des compétences, du développement social et de la condition des personnes handicapées reçoive instruction d’entreprendre une étude ayant pour objectif d’examiner la situation des secteurs de bienfaisance et à but non lucratif au Canada, et de formuler des recommandations en : a) identifiant le rôle stratégique des organismes de ces secteurs au sein de notre économie de même que leur impact socio-économique; b) précisant une série de politiques économiques, fiscales et de financement qui permettront à la fois de renforcer ces secteurs et de protéger les emplois qu’ils créent; c) recherchant les moyens à la disposition du gouvernement pour donner davantage de soutien et de capacité aux organismes de bienfaisance et à but non lucratif; et que le Comité fasse rapport de ses observations et recommandations à la Chambre au plus tard le 31 octobre 2017.
M-95 — November 16, 2016 — Ms. Vandenbeld (Ottawa West—Nepean) — That, in the opinion of the House, the government should recognize the basic democratic voting rights of all Canadians, regardless of where they live, and restore the right to vote to all Canadian citizens of voting age who have been non-residents for longer than five years. M-95 — 16 novembre 2016 — Mme Vandenbeld (Ottawa-Ouest—Nepean) — Que, de l’avis de la Chambre, le gouvernement devrait reconnaître le droit de vote démocratique fondamental de tous les Canadiens, où qu’ils vivent, et rétablir le droit de vote de tous les citoyens canadiens en âge de voter qui sont des non-résidents depuis plus de cinq ans.
M-96 — November 17, 2016 — Ms. Sgro (Humber River—Black Creek) — That, in the opinion of the House, the government should introduce a “Retirement Income Bill of Rights” to recognize the following ideals: (a) that a retirement income system is essential to the well-being of citizens and permanent residents of Canada and the overall health of the Canadian economy; (b) that the Canadian retirement income system is built on a combination of government programs, workplace plans and individual savings; (c) that Canadians have the right to a retirement income system that promotes the goals of transparency, affordability, equity, flexibility, self-reliance, security, and accessibility; and (d) that these principles should be enshrined in a Bill of Rights which shall reflect the respect of Parliament for its constitutional authority and which shall encourage the protection of these principles in Canada. M-96 — 17 novembre 2016 — Mme Sgro (Humber River—Black Creek) — Que, de l’avis de la Chambre, le gouvernement devrait présenter une « Déclaration des droits relatifs au revenu de retraite » pour reconnaître les idéaux suivants : a) qu’un régime de revenu de retraite est essentiel au bien-être des citoyens et des résidents permanents du Canada et à la santé globale de l’économie canadienne; b) que le régime de revenu de retraite du Canada repose sur un ensemble de programmes publics, de régimes d’employeur et de l’épargne individuelle; c) que les Canadiens ont droit à un régime de revenu de retraite qui promeut des objectifs de transparence, d’abordabilité, d’équité, de souplesse, d’autonomie, de sécurité et d’accessibilité; d) que ces principes devraient être intégrés dans une Déclaration des droits, laquelle respecte l’autorité constitutionnelle du Parlement et encourage le respect de ces principes au Canada.
M-97 — November 21, 2016 — Ms. Sgro (Humber River—Black Creek) — That, in the opinion of the House, the government should appoint a Children's Commissioner to: (a) promote and protect the rights of children; (b) ensure that the best interests of the child are factored into government decision-making; and (c) serve as a federal ombudsperson for children's concerns. M-97 — 21 novembre 2016 — Mme Sgro (Humber River—Black Creek) — Que, de l’avis de la Chambre, le gouvernement devrait nommer un commissaire à l’enfance afin : a) de promouvoir et de protéger les droits des enfants; b) de veiller à ce que l’intérêt supérieur de l’enfant soit pris en compte dans la prise de décision gouvernementale; c) de s’occuper des préoccupations des enfants à titre de protecteur de l’enfance.
Pursuant to Standing Order 86(3), jointly seconded by: Conformément à l'article 86(3) du Règlement, appuyé conjointement par :
Mr. Ouellette (Winnipeg Centre) — November 22, 2016 M. Ouellette (Winnipeg-Centre) — 22 novembre 2016
M-98 — November 28, 2016 — Ms. Sgro (Humber River—Black Creek) — That the House underscore its desire and commitment to establish a national organ donor registry, and call upon the government to engage with provinces, territories, and other relevant stakeholders in an effort to devise and enact the legislative and regulatory framework necessary to establish the same. M-98 — 28 novembre 2016 — Mme Sgro (Humber River—Black Creek) — Que la Chambre souligne sa volonté et son engagement afin d’établir un registre national des donneurs d’organes et demande au gouvernement de consulter les provinces, les territoires et les autres intervenants pertinents afin de concevoir et d’adopter le cadre législatif et réglementaire nécessaire pour établir ce registre.
Pursuant to Standing Order 86(3), jointly seconded by: Conformément à l'article 86(3) du Règlement, appuyé conjointement par :
Mr. Webber (Calgary Confederation), Mr. Waugh (Saskatoon—Grasswood), Mr. Aboultaif (Edmonton Manning), Mr. Kitchen (Souris—Moose Mountain), Mr. Motz (Medicine Hat—Cardston—Warner), Mr. Kelly (Calgary Rocky Ridge), Mr. Cooper (St. Albert—Edmonton), Mr. Jeneroux (Edmonton Riverbend), Mr. Shields (Bow River), Mrs. Wagantall (Yorkton—Melville), Mr. Genuis (Sherwood Park—Fort Saskatchewan), Mr. Liepert (Calgary Signal Hill), Mr. McCauley (Edmonton West), Mr. Kmiec (Calgary Shepard), Ms. Harder (Lethbridge), Mr. Godin (Portneuf—Jacques-Cartier), Mr. Diotte (Edmonton Griesbach), Mr. Schmale (Haliburton—Kawartha Lakes—Brock), Mr. Nicholson (Niagara Falls) and Mr. Van Kesteren (Chatham-Kent—Leamington) — December 7, 2016 M. Webber (Calgary Confederation), M. Waugh (Saskatoon—Grasswood), M. Aboultaif (Edmonton Manning), M. Kitchen (Souris—Moose Mountain), M. Motz (Medicine Hat—Cardston—Warner), M. Kelly (Calgary Rocky Ridge), M. Cooper (St. Albert—Edmonton), M. Jeneroux (Edmonton Riverbend), M. Shields (Bow River), Mme Wagantall (Yorkton—Melville), M. Genuis (Sherwood Park—Fort Saskatchewan), M. Liepert (Calgary Signal Hill), M. McCauley (Edmonton-Ouest), M. Kmiec (Calgary Shepard), Mme Harder (Lethbridge), M. Godin (Portneuf—Jacques-Cartier), M. Diotte (Edmonton Griesbach), M. Schmale (Haliburton—Kawartha Lakes—Brock), M. Nicholson (Niagara Falls) et M. Van Kesteren (Chatham-Kent—Leamington) — 7 décembre 2016
M-99 — November 28, 2016 — Ms. Mathyssen (London—Fanshawe) — That, in the opinion of the House, the government should: (a) instruct both the Department of National Defence and the Department of Veterans Affairs to ensure that Post Traumatic Stress Disorder screening is completed for all women and men who are exiting the Military including reservists, and inform them of available assistance for military sexual trauma; and (b) instruct both the Department of National Defence and Veterans Affairs Canada to clearly and prominently post on department websites the benefits and services available to victims of sexual trauma. M-99 — 28 novembre 2016 — Mme Mathyssen (London—Fanshawe) — Que, de l’avis de la Chambre, le gouvernement devrait : a) charger le ministère de la Défense nationale et le ministère des Anciens Combattants de garantir qu’un dépistage du trouble de stress post-traumatique est effectué pour les femmes et les hommes qui quittent le service militaire, y compris les réservistes, et de les informer de l’aide offerte à l’égard des traumatismes sexuels en milieu militaire; b) demander au ministère de la Défense nationale et au ministère des Anciens Combattants d’afficher de manière claire et évidente sur leur site Web les avantages et les services offerts aux victimes de traumatismes à caractère sexuel.
M-101 — November 30, 2016 — Ms. Trudel (Jonquière) — That, in the opinion of the House, the government should consider instituting a National Day of Laughter. M-101 — 30 novembre 2016 — Mme Trudel (Jonquière) — Que, de l’avis de la Chambre, le gouvernement devrait envisager une Journée nationale du rire.
M-112 — December 7, 2016 — Ms. Mathyssen (London—Fanshawe) — That, in the opinion of the House, the government should instruct Veterans Affairs Canada and the Department of National Defence to work together to: (a) fully investigate the past and present exposure of members of the Armed Forces to toxic chemicals, including, but not limited to, (i) asbestos, (ii) lead, (iii) lubricants, (iv) cleaners, (v) chemical spraying, (vi) spraying at CFB Gagetown, (vii) depleted uranium, (viii) radiation, (ix) other chemicals; (b) report these findings back to the House; and (c) ensure that all veterans and Canadian Forces members are compensated for any injuries or disease due to exposure. M-112 — 7 décembre 2016 — Mme Mathyssen (London—Fanshawe) — Que, de l’avis de la Chambre, le gouvernement devrait demander à Anciens Combattants Canada et au ministère de la Défense nationale de travailler ensemble afin : a) de faire une enquête approfondie sur l’exposition passée et actuelle des membres des Forces armées à des produits chimiques toxiques, notamment (i) l’amiante, (ii) le plomb, (iii) les lubrifiants, (iv) les détergents, (v) la pulvérisation de produits chimiques, (vi) la pulvérisation d’herbicides à la BFC Gagetown, (vii) l’uranium appauvri, (viii) les radiations, (ix) d’autres produits chimiques; b) de faire rapport de leurs conclusions à la Chambre; c) de veiller à ce que tous les anciens combattants et membres des Forces canadiennes soient indemnisés pour toutes les blessures ou maladies causées par l’exposition à ces produits.
M-113 — December 7, 2016 — Ms. Mathyssen (London—Fanshawe) — That, in the opinion of the House, the government should instruct the Department of National Defence and Veterans Affairs Canada to amend the requirements for education and non-military training for all Canadian Forces members exiting the military, and veterans to: (a) provide the opportunity to apply for education or non-military training benefits when the Canadian Forces member or veteran so chooses; and (b) ensure that any education or non-military training benefits coverage can continue when moving from the Department of National Defence to Veterans Affairs Canada. M-113 — 7 décembre 2016 — Mme Mathyssen (London—Fanshawe) — Que, de l’avis de la Chambre, le gouvernement devrait ordonner au ministère de la Défense nationale et à Anciens Combattants Canada de modifier les exigences relatives aux études et à la formation non militaires pour tous les membres des Forces armées canadiennes qui quittent le service, et pour les anciens combattants, afin : a) de donner l’occasion aux membres des Forces armées canadiennes ou aux anciens combattants de soumettre une demande de prestations d’études ou de formation non militaires lorsqu’ils choisissent de le faire; b) de veiller à ce que la couverture des prestations puisse se poursuivre lorsqu’ils passent du ministère de la Défense nationale à Anciens Combattants Canada.
M-114 — December 13, 2016 — Mr. Lightbound (Louis-Hébert) — That the House, with regard to the Democratic Republic of the Congo: (a) condemn the violence and abuses committed against hundreds of innocent civilians; (b) condemn gender-based sexual violence, especially against women and girls; (c) recognize that this violence is the deadliest since the Second World War, which has killed at least 6 million people since 1996, and that hundreds of thousands of people are reported to have been systematically subjected to gender-based sexual violence; and (d) ask the government to (i) closely monitor the situation in that country, (ii) play a leading role in mobilizing the international community to stop the repeated human rights violations and abuses and to protect threatened populations, (iii) encourage the International Criminal Court to continue its work in the formal investigation of the killings in that country. M-114 — 13 décembre 2016 — M. Lightbound (Louis-Hébert) — Que la Chambre, en ce qui concerne la République démocratique du Congo : a) dénonce les violences et les exactions dont y sont victimes des centaines de civils innocents; b) dénonce la violence sexuelle basée sur le genre, notamment celle commise à l'endroit des femmes et des filles; c) reconnaisse que les violences y sont les plus meurtrières depuis la Seconde Guerre mondiale, ayant causé la mort d’au moins 6 millions de personnes depuis 1996, et qu’on rapporte également que des centaines de milliers de personnes y ont été systématiquement soumises à des violences sexuelles basées sur le genre; d) demande au gouvernement de (i) surveiller étroitement la situation dans ce pays, (ii) jouer un rôle de premier plan en vue de mobiliser la communauté internationale pour que cesse les violations et les abus répétés des droits de la personne et que les populations en danger y soient protégées, (iii) encourager la Cour pénale internationale à continuer ses travaux dans le cadre de l’enquête formelle sur les massacres perpétrés dans ce pays.
M-115 — January 26, 2017 — Mrs. Nassif (Vimy) — That, in the opinion of the House, the government should recognize the contributions that Lebanese-Canadians have made to Canadian society, the richness of the Lebanese language and culture, and the importance of educating and reflecting upon Lebanese heritage for future generations, by declaring November, every year, Lebanese Heritage Month. M-115 — 26 janvier 2017 — Mme Nassif (Vimy) — Que, de l’avis de la Chambre, le gouvernement devrait reconnaître la contribution que les Canadiens libanais ont apportée à la société canadienne, la richesse de la langue et de la culture libanaises, et l’importance de promouvoir l’éducation et la réflexion sur le patrimoine libanais pour les générations à venir, en proclamant le mois de novembre de chaque année « Mois du patrimoine libanais ».
M-116 — January 26, 2017 — Mr. Angus (Timmins—James Bay) — That the House declare that all Indigenous children have a right to culturally based equity across all areas of their experiences, and call upon the government to immediately: (a) cease discriminatory funding practices and policies; (b) develop transparent methodologies and independent oversights of all programs and policies impacting the culturally based equity of children; (c) work collaboratively with Indigenous leadership to establish equitable norms, policies, and formulas; and (d) sign, ratify and implement the Optional Protocol to the Convention on the Rights of the Child in its entirety, with no reservations. M-116 — 26 janvier 2017 — M. Angus (Timmins—Baie James) — Que la Chambre déclare que tous les enfants autochtones ont le droit à une équité fondée sur la culture dans tous les domaines de leurs expériences, et exhorte le gouvernement à agir immédiatement pour : a) mettre fin aux pratiques et politiques de financement discriminatoires; b) élaborer des méthodologies transparentes et des contrôles indépendants de tous les programmes et politiques ayant une incidence sur l'équité culturelle des enfants; c) travailler en collaboration avec les dirigeants autochtones pour établir des normes, des politiques et des formules équitables; d) signer, ratifier et mettre en œuvre le Protocole facultatif se rapportant à la Convention relative aux droits de l’enfant dans son intégralité, sans réserve.
M-117 — February 2, 2017 — Mrs. Hughes (Algoma—Manitoulin—Kapuskasing) — That, in the opinion of the House, the government should work with the provinces, territories, and Indigenous communities towards the development of a coordinated Canadian strategy on eating disorders that fully respects jurisdictional authority and Quebec’s right to withdraw with compensation, and that will: (a) combat negative body image and improve awareness, research, and best practices for the treatment of eating disorders; (b) address the impact of weight-related anxiety on mental health; (c) encourage young people to develop critical thinking with regard to current standards of beauty in society; (d) reduce social prejudices about weight; (e) promote (i) early detection of eating disorders, in addition to increasing access to the full range of care required, (ii) adoption of best practices in treatment, based on research; (f) establish a central public registry that (i) collects information, statistics, and best practices in recognizing symptoms, diagnosis, and treatment from all provinces and territories, and provides the same to them as well, (ii) raises awareness about the prevalence of eating disorders in Canada; and (g) implement a robust eating-disorder research program. M-117 — 2 février 2017 — Mme Hughes (Algoma—Manitoulin—Kapuskasing) — Que, de l’avis de la Chambre, le gouvernement devrait travailler de concert avec les provinces, les territoires et les communautés autochtones à l’élaboration d’une stratégie canadienne coordonnée sur les troubles alimentaires qui respecte pleinement les pouvoirs de chaque administration, qui reconnaît au Québec le droit de retrait avec compensation et qui : a) lutte contre une image corporelle négative et favorise la sensibilisation, la recherche et les bonnes pratiques relatives au traitement des troubles alimentaires; b) atténue l’impact de l’anxiété liée au poids sur la santé mentale; c) encourage les jeunes à développer un esprit critique à l’égard des normes de beauté actuelles dans la société; d) réduit les préjugés sociaux associés au poids; e) préconise (i) la détection précoce des troubles alimentaires ainsi qu’un accès accru à toute la gamme des soins requis, (ii) l’adoption des bonnes pratiques thérapeutiques, fondées sur la recherche; f) établit un registre public central qui (i) regroupe l’information, les statistiques et les bonnes pratiques concernant la reconnaissance des symptômes, le diagnostic et le traitement provenant de l’ensemble des provinces et des territoires, et met également ces données à la disposition de ceux-ci, (ii) sensibilise à la prévalence des troubles alimentaires au Canada; g) met en place un solide programme de recherche sur les troubles alimentaires.
M-118 — February 6, 2017 — Ms. Sidhu (Brampton South) — That, in the opinion of the House: (a) the government should recognize that diabetes and prediabetes affect over 11 million Canadians as of 2017 and that if nothing is done to address this mounting public health crisis, which disproportionately affects certain communities, Canadians will bear increasingly higher costs, both personal and financial; (b) the government should recognize the serious impacts that diabetes and prediabetes have on millions upon millions of Canadians by marking the month of November, every year, as Diabetes Awareness Month; (c) the Standing Committee on Health should study the important issue of diabetes and prediabetes, focusing on prevention and control, and develop a plan for a National Diabetes Strategy; and (d) the Committee should report back to the House within 90 days of the adoption of this motion. M-118 — 6 février 2017 — Mme Sidhu (Brampton-Sud) — Que, de l’avis de la Chambre : a) le gouvernement devrait reconnaître que le diabète et le prédiabète affectent plus de 11 millions de Canadiens en 2017 et que si rien n’est fait pour contrer cette crise grandissante de santé publique, qui frappe de manière disproportionnée certaines collectivités, les Canadiens devront payer un coût de plus en plus élevé, du point de vue tant personnel que financier; b) le gouvernement devrait reconnaître l’impact sérieux que le diabète et le prédiabète ont sur des millions et des millions de Canadiens en soulignant le mois de novembre, chaque année, comme Mois de la sensibilisation au diabète; c) le Comité permanent de la santé devrait étudier la question importante du diabète et du prédiabète, en se concentrant sur la prévention et le contrôle, et élaborer un plan de Stratégie nationale sur le diabète; d) le Comité devrait présenter ses conclusions à la Chambre dans les 90 jours suivant l’adoption de cette motion.
M-119 — February 9, 2017 — Mr. Cannings (South Okanagan—West Kootenay) — That, in the opinion of the House, the government should re-introduce the ecoENERGY Retrofit — Homes program to help Canadians retrofit their homes and apartments, making their homes and apartment buildings more efficient, lowering energy bills, creating thousands of jobs in the trades, and reducing greenhouse gas emissions. M-119 — 9 février 2017 — M. Cannings (Okanagan-Sud—Kootenay-Ouest) — Que, de l’avis de la Chambre, le gouvernement devrait réintroduire le programme écoÉNERGIE Rénovation — Maisons pour aider les Canadiens à rénover leurs maisons et leurs appartements, ce qui aura pour effet de rendre les maisons et les immeubles d’habitation plus efficients, d’abaisser les factures d’énergie, de créer des milliers d’emplois dans les métiers de la construction et de réduire les émissions de gaz à effet de serre.
Pursuant to Standing Order 86(3), jointly seconded by: Conformément à l'article 86(3) du Règlement, appuyé conjointement par :
Ms. Duncan (Edmonton Strathcona) — February 16, 2017 Mme Duncan (Edmonton Strathcona) — 16 février 2017
M-120 — February 16, 2017 — Mr. Dusseault (Sherbrooke) — That, in the opinion of the House, the Minister of National Revenue should develop a mechanism allowing the Canada Revenue Agency to automatically inform Canadian taxpayers that their personal information has been sent to the U.S. Internal Revenue Service, pursuant to the intergovernmental agreement between Canada and the United States made under the U.S. Foreign Account Tax Compliance Act. M-120 — 16 février 2017 — M. Dusseault (Sherbrooke) — Que, de l'avis de la Chambre, la ministre du Revenu national devrait élaborer un mécanisme permettant à l'Agence du revenu du Canada d'informer automatiquement les contribuables canadiens du fait que leurs renseignements personnels ont été transmis à l'Internal Revenue Service des États-Unis conformément à l'Accord intergouvernemental entre le Canada et les États-Unis conclu en vertu de la loi américaine intitulée Foreign Account Tax Compliance Act.
M-122 — February 22, 2017 — Mr. Jeneroux (Edmonton Riverbend) — That, in the opinion of the House, given the economic crisis facing Western Canada, the need to diversify Canada's economy with a focus on creating jobs and environmental sustainability, and the significant potential for the conversion of abandoned oil wells across the country, the government should consider: (a) making the required legislative and regulatory changes in order to support the development of the geothermal industry in Canada; and (b) expanding program funding opportunities for geothermal technology initiatives. M-122 — 22 février 2017 — M. Jeneroux (Edmonton Riverbend) — Que, de l’avis de la Chambre, compte tenu de la crise économique qui touche l’Ouest du Canada, de la nécessité de diversifier l’économie canadienne dans l’intérêt de la création d’emplois et de la durabilité de l’environnement, et du potentiel considérable qu’offre la conversion de puits de pétrole abandonnés dans tout le pays, le gouvernement devrait envisager : a) de modifier les lois et règlements de manière à appuyer le développement de l’industrie géothermique au Canada; b) d’élargir les programmes de financement fédéral au profit de projets de technologie géothermique.
M-125 — March 16, 2017 — Mrs. Shanahan (Châteauguay—Lacolle) — That, in the opinion of the House, the Standing Committee on Finance should study the implementation and progress of the National Strategy for Financial Literacy (NSFL) in order to evaluate: (a) whether the NSFL is meeting current goals to empower Canadians to manage money and debt wisely, plan and save for the future, and prevent and protect against fraud and financial abuse; (b) whether the NSFL is evolving in developing new goals by identifying, for example, the needs of vulnerable groups using a Gender-Based Analysis Plus (GBA+) lens with respect to building financial knowledge, skills and confidence in financial decision-making; and (c) whether the NSFL has appropriate measures in place to evaluate its progress in meeting its goals; and that the Committee should report to the House its findings and recommendations within six months of its study being undertaken. M-125 — 16 mars 2017 — Mme Shanahan (Châteauguay—Lacolle) — Que, de l'avis de la Chambre, le Comité permanent des finances devrait étudier la mise en oeuvre de la Stratégie nationale pour la littératie financière (SNLF) et les progrès réalisés afin d'évaluer : a) si la SNLF permet d'atteindre les objectifs fixés, qui sont de donner aux Canadiens les moyens de gérer leur argent et leurs dettes judicieusement, de planifier et d'épargner pour l'avenir, de prévenir la fraude et l'exploitation financière et de s'en protéger; b) si la SNLF donne lieu à l'élaboration de nouveaux objectifs en faisant notamment ressortir, au moyen d'une analyse comparative entre les sexes plus (ACS+), les besoins des groupes vulnérables lorsqu'il s'agit d'acquérir les connaissances, les compétences et la confiance dont ils ont besoin pour prendre des décisions financières; c) si la SNLF est assortie de mesures qui permettent d'évaluer les progrès réalisés dans l'atteinte des objectifs fixés; et que le Comité devrait faire rapport à la Chambre de ses constatations et de ses recommandations dans les six mois suivant le début de son étude.
M-127 — March 21, 2017 — Mr. Stetski (Kootenay—Columbia) — That, in the opinion of the House, the Minister of Employment, Workforce Development and Labour should work with the provinces and territories to develop a strategy to include first aid training as part of the core curriculum for Canadian high school students. M-127 — 21 mars 2017 — M. Stetski (Kootenay—Columbia) — Que, de l’avis de la Chambre, la ministre de l’Emploi, du Développement de la main-d’œuvre et du Travail devrait élaborer une stratégie, en collaboration avec les provinces et les territoires, pour que le programme d’études commun des élèves canadiens de niveau secondaire comprenne une formation en secourisme.
M-130 — March 23, 2017 — Ms. Sgro (Humber River—Black Creek) — That the House formally underscore its commitment to the goal of ending homelessness within the next ten years and call upon the government to: (a) develop a national housing strategy; and (b) work with stakeholders to promote that strategy broadly. M-130 — 23 mars 2017 — Mme Sgro (Humber River—Black Creek) — Que la Chambre souligne officiellement son engagement envers l’objectif d’éliminer l’itinérance d’ici dix ans et exhorte le gouvernement : a) d'élaborer une stratégie nationale du logement; b) de travailler avec les intervenants à en faire une vaste promotion.
M-134 — April 27, 2017 — Ms. Ratansi (Don Valley East) — That, in the opinion of the House, the government should: (a) endorse United Nations Resolution A/RES/65/5 on interfaith harmony, adopted unanimously by the United Nations General Assembly on October 20, 2010; (b) agree with the United Nations General assembly that there is a need for dialogue among different faiths and religions to enhance mutual understanding among people to promote harmony and cooperation; and (c) officially declare the first week of every February as World Interfaith Harmony Week of Canada. M-134 — 27 avril 2017 — Mme Ratansi (Don Valley-Est) — Que, de l’avis de la Chambre, le gouvernement devrait : a) appuyer la résolution A/RES/65/5 sur l’harmonie interconfessionnelle, qui a été adoptée à l’unanimité par l’Assemblée générale des Nations Unies le 20 octobre 2010; b) convenir, tout comme l’Assemblée générale des Nations Unies, qu’il faut établir un dialogue entre les diverses confessions et religions pour améliorer la compréhension mutuelle et favoriser l’harmonie et la collaboration; c) proclamer officiellement la première semaine de février de chaque année Semaine mondiale de l’harmonie interconfessionnelle au Canada.
M-135 — May 11, 2017 — Mr. Webber (Calgary Confederation) — That, in the opinion of the House, the government should request that the Chancellery of Honours establish a suitable honour, within the Order of Precedence, to be awarded to Living Donors, to recognize the bravery, self-sacrifice and heroic actions taken at great personal risk to save the life of a fellow human being through their organ donation, and that this recognition be in the form of a medal or decoration and include a post-nominal. M-135 — 11 mai 2017 — M. Webber (Calgary Confederation) — Que, de l’avis de la Chambre, le gouvernement devrait demander à la Chancellerie des distinctions honorifiques d’instituer, au sein de l’ordre de préséance, une distinction honorifique qui pourrait être décernée aux donneurs vivants, en reconnaissance de la bravoure, de l’abnégation de soi et de l’héroïsme démontrés au prix de grands risques personnels afin de sauver la vie d’une autre personne par leur don d’organe, et que cette distinction prenne la forme d’une médaille ou d’une décoration et s’accompagne d’initiales honorifiques.
M-136 — May 25, 2017 — Mr. El-Khoury (Laval—Les Îles) — That, in the opinion of the House, the government should recognize the outstanding contributions that Lebanese-Canadians have made to Canada’s social, economic and political life and formally acknowledge the universal significance of November 22, the anniversary of Lebanese independence, as an important commemoration that transcends cultural and linguistic barriers, and a time for the whole community to share expressions of joy for the freedom and independence of Lebanese people around the world. M-136 — 25 mai 2017 — M. El-Khoury (Laval—Les Îles) — Que, de l’avis de la Chambre, le gouvernement devrait reconnaître les contributions que les Canadiens d’origine libanaise ont apportées à la vie sociale, économique et politique du Canada et reconnaisse officiellement la signification universelle du 22 novembre, anniversaire de l’indépendance du Liban, comme une importante commémoration qui transcende les barrières linguistiques et culturelles, et un moment pour toute la communauté de participer à la joie qu'apportent la liberté et l’indépendance du Liban partout dans le monde.
M-137 — May 30, 2017 — Mr. Davies (Vancouver Kingsway) — That, in the opinion of the House, the government should designate May 28 every year as "Canada Jade Day''. M-137 — 30 mai 2017 — M. Davies (Vancouver Kingsway) — Que, de l'avis de la Chambre, le gouvernement devrait désigner le 28 mai de chaque année comme « Journée du jade au Canada ».
M-138 — May 30, 2017 — Mr. Beaulieu (La Pointe-de-l'Île) — That the House recognize that: (a) the Palestinian Territories continue to be occupied; (b) this occupation contravenes resolutions 242 (1967), 338 (1973) and 2334 (2016) of the United Nations Security Council and threatens the viability of a “two-state solution” based on the 1967 borders; (c) a democratic Palestinian State that lives in peace with its neighbour Israel should have followed from the 1993 Oslo accords, based on a people’s inalienable right to self-determination; (d) the State of Palestine is recognized by 136 out of 193 United Nations member states, including Sweden, Portugal and Iceland; (e) under its foreign policy, Canada “recognizes the Palestinian right to self-determination and supports the creation of a sovereign, independent, viable, democratic and territorially contiguous Palestinian state, as part of a comprehensive, just and lasting peace settlement”; and that, in its opinion, the government should recognize Palestine as an independent State. M-138 — 30 mai 2017 — M. Beaulieu (La Pointe-de-l'Île) — Que la Chambre reconnaisse que : a) l'occupation des Territoires palestiniens se poursuit toujours actuellement; b) cette occupation contrevient aux résolutions 242 (1967), 338 (1973) et 2334 (2016) du Conseil de sécurité des Nations unies et met en péril la viabilité de « la solution à deux États » fondée sur les frontières de 1967; c) la création d'un État palestinien démocratique et cohabitant pacifiquement avec son voisin israélien devait découler des accords d'Oslo en 1993, et ce, au nom du droit inaliénable des peuples à disposer d'eux-mêmes; d) l'État palestinien est reconnu par 136 États sur les 193 membres que compte l'Organisation des Nations Unies à l'instar de la Suède, du Portugal et de l'Islande; e) la politique étrangère canadienne « reconnaît le droit des Palestiniens à s'autodéterminer et appuie la création d'un État palestinien souverain, indépendant, viable, démocratique et doté d'un territoire d'un seul tenant, dans le cadre d'un règlement de paix global, juste et durable »; et que, de son avis, le gouvernement devrait reconnaître la Palestine comme un État indépendant.
Pursuant to Standing Order 86(3), jointly seconded by: Conformément à l'article 86(3) du Règlement, appuyé conjointement par :
Ms. May (Saanich—Gulf Islands) — June 7, 2017 Mme May (Saanich—Gulf Islands) — 7 juin 2017
M-139 — May 30, 2017 — Mr. Maloney (Etobicoke—Lakeshore) — That, in the opinion of the House, the government should recognize the important contributions that Irish-Canadians have made to building Canada, and to Canadian society in general, and should mark the importance of educating and reflecting upon Irish heritage and culture for future generations by declaring the month of March as Irish Heritage Month. M-139 — 30 mai 2017 — M. Maloney (Etobicoke—Lakeshore) — Que, de l’avis de la Chambre, le gouvernement devrait reconnaître les contributions importantes des Canadiens d’origine irlandaise à l’édification du Canada, et à la société canadienne en général, et qu’il devrait souligner l’importance de faire reconnaître la culture et le patrimoine irlandais pour les générations futures en déclarant le mois de mars « Mois du patrimoine irlandais ».
M-140 — May 31, 2017 — Mr. Wrzesnewskyj (Etobicoke Centre) — That, in the opinion of the House, the government should recognize the contributions that Albanian-Canadians have made to Canadian society, the richness of the Albanian language and culture, and the importance of educating and reflecting upon Albanian heritage for future generations by declaring November, every year, Albanian Heritage Month. M-140 — 31 mai 2017 — M. Wrzesnewskyj (Etobicoke-Centre) — Que, de l’avis de la Chambre, le gouvernement devrait reconnaître les contributions que les Canadiens d’origine albanaise ont apportées à la société canadienne, la richesse de la langue et de la culture albanaises ainsi que l’importance de faire connaître le patrimoine albanais pour les générations qui suivront en déclarant chaque mois de novembre comme étant le mois du patrimoine albanais.
M-141 — June 5, 2017 — Ms. Mathyssen (London—Fanshawe) — That, in the opinion of the House, the government should: (a) acknowledge the service and sacrifice of military personnel and their families who are stationed abroad; and (b) amend section 55 of the Employment Insurance Act to allow spouses of (i) Military personnel, (ii) Foreign Service personnel, to qualify for Employment Insurance while posted outside of Canada. M-141 — 5 juin 2017 — Mme Mathyssen (London—Fanshawe) — Que, de l’avis de la Chambre, le gouvernement devrait : a) reconnaître les services et les sacrifices des militaires et de leurs familles qui sont en poste à l’étranger; b) modifier l’article 55 de la Loi sur l’assurance-emploi pour que les conjoints des (i) militaires, (ii) des employés du service extérieur puissent être admissibles au bénéfice des prestations d’assurance-emploi pendant qu’ils sont en poste à l’étranger.
M-142 — June 7, 2017 — Mr. El-Khoury (Laval—Les Îles) — That, in the opinion of the House, the government should recognize the outstanding contributions that Greek-Canadians have made to Canada’s social, economic and political life and formally acknowledge the universal significance of March 25, the anniversary of Greek independence, as an important commemoration that transcends cultural and linguistic barriers, and a time for the whole community to share expressions of joy for the freedom and independence of Greek people around the world, and as such declare March, every year, Greek Heritage Month. M-142 — 7 juin 2017 — M. El-Khoury (Laval—Les Îles) — Que, de l’avis de la Chambre, le gouvernement devrait reconnaître les contributions que les Canadiens d’origine grecque ont apportées à la vie sociale, économique et politique du Canada et reconnaître officiellement la signification universelle du 25 mars, anniversaire de l’indépendance de la Grèce, une importante commémoration qui transcende les barrières linguistiques et culturelles, et un moment pour toute la communauté de participer à la joie qu’apportent la liberté et l’indépendance de la Grèce partout dans le monde, et ainsi déclarer le mois de mars, chaque année, Mois du patrimoine grec.
M-144 — June 12, 2017 — Mr. Masse (Windsor West) — That the House: (a) recognize that the Notice and Notice regime is increasingly being used by some copyright owners for purposes beyond the original legislative intent of protecting intellectual property rights by educating Internet users on the boundaries of copyright law; (b) note that some copyright owners are using the Notice and Notice regime as a revenue tool by making unsubstantiated allegations of infringement against Canadians and demanding payment under threat of legal action; (c) reaffirm its commitment to defending the intellectual property rights of copyright owners while safeguarding Canadians from coercive and aggressive payment demands as well as protecting personal privacy; and (d) call upon the government to fix the Notice and Notice regime by eliminating the ability for copyright owners (or their subsidiary or agent) to use the regime to demand payment from Internet users for unproven allegations of copyright infringement. M-144 — 12 juin 2017 — M. Masse (Windsor-Ouest) — Que la Chambre : (a) reconnaisse que le régime d’avis et avis est de plus en plus utilisé par certains détenteurs de droits d’auteur à des fins autres que celles visées par l’intention initiale du législateur, qui était de protéger les droits de propriété intellectuelle en informant les internautes des limites de la législation en matière de droits d’auteur; (b) prenne acte du fait que certains détenteurs de droits d’auteur se servent du régime d’avis et avis pour générer des revenus en lançant des allégations non fondées de violations des droits d’auteur contre des Canadiens, et en menaçant ces personnes de poursuites judiciaires si elles ne paient pas ce qu’ils leur demandent; (c) réaffirme son engagement à défendre les droits de propriété intellectuelle des détenteurs de droits d’auteur tout en protégeant les Canadiens contre des demandes de paiement coercitives et agressives, et en garantissant la protection de la vie privée et des renseignements personnels; (d) demande au gouvernement de modifier le régime d’avis et avis de manière à empêcher les détenteurs de droits d’auteur (ou leurs intermédiaires ou agents) d’utiliser ce régime pour exiger à des internautes qu’ils les dédommagent sur la base d’allégations non fondées de violations de leurs droits.
M-145 — September 14, 2017 — Mr. Dhaliwal (Surrey—Newton) — That, in the opinion of the House, the government should recognize the contributions that Sikh-Canadians have made to Canadian society, the richness of the Punjabi and Gurmukhi language and culture, and the importance of educating and reflecting upon Sikh heritage for future generations by declaring April, every year, Sikh Heritage Month. M-145 — 14 septembre 2017 — M. Dhaliwal (Surrey—Newton) — Que, de l’avis de la Chambre, le gouvernement devrait reconnaître les contributions des Canadiens de confession sikhe à la société canadienne, la richesse linguistique et culturelle du pendjabi et du gurmukhi, ainsi que l’importance de l’éducation et de la réflexion sur l’héritage sikh pour les générations futures en désignant le mois d’avril de chaque année comme Mois de l’héritage sikh.
M-146 — October 2, 2017 — Mr. Choquette (Drummond) — That, in the opinion of the House, the government should officially recognize November 13 as National Kindness Day, thereby promoting morality and humanity and upholding the values and ethics code of Canada. M-146 — 2 octobre 2017 — M. Choquette (Drummond) — Que, de l’avis de la Chambre, le gouvernement devrait reconnaître officiellement le 13 novembre comme étant la Journée nationale de la gentillesse, faisant ainsi la promotion des qualités morales et humaines et respectant le code de valeur et d'éthique du Canada.
M-149 — October 23, 2017 — Mr. Aldag (Cloverdale—Langley City) — That, in the opinion of the House, the government should consider the advisability of, in consultation with survivors, Indigenous organizations, and the arts community: (a) taking immediate action to implement Recommendation 79(i) of the Truth and Reconciliation Commission’s calls to action to amend the Historic Sites and Monuments Act to include First Nations, Inuit and Métis representation on the Historic Sites and Monuments Board of Canada and its Secretariat; (b) directing the Historic Sites and Monuments Board of Canada to implement Recommendation 79(ii) of the Truth and Reconciliation Commission’s calls to action to revise the policies, criteria and practices of the National Program of Historical Commemoration to integrate Indigenous history, heritage values, and memory practices into Canada’s national heritage and history; (c) leading the implementation of Recommendation 79(iii) of the Truth and Reconciliation Commission’s calls to action to develop and implement a national heritage plan and strategy for commemorating residential school sites, the history and legacy of residential schools, and the contribution of Aboriginal peoples to Canada’s history; and (d) taking steps to support the development and implementation of a strategy specific to Indigenous peoples to recognize and commemorate Indigenous heritage based on Indigenous perspectives of heritage. M-149 — 23 octobre 2017 — M. Aldag (Cloverdale—Langley City) — Que, de l’avis de la Chambre, le gouvernement devrait envisager l’opportunité, en collaboration avec les survivants, les organisations autochtones et les membres de la communauté artistique: a) de prendre des mesures immédiates pour mettre en œuvre l’appel à l’action 79(i) de la Commission de vérité et réconciliation visant à modifier la Loi sur les lieux et monuments historiques de manière à inclure la représentation des Premières Nations, des Inuits et des Métis au sein de la Commission des lieux et monuments historiques du Canada et de son secrétariat; b) de donner comme directive, à la Commission des lieux et monuments historiques du Canada, de mettre en œuvre l’appel à l’action 79(ii) de la Commission de vérité et réconciliation visant à examiner les politiques, critères et pratiques se rattachant au Programme national de commémoration historique pour intégrer l’histoire, les valeurs patrimoniales et les pratiques de la mémoire autochtones au patrimoine et à l’histoire du Canada; c) de diriger la mise en œuvre de l’appel à l’action 79(iii) de la Commission de vérité et réconciliation visant l’élaboration et la mise en œuvre d’un plan national du patrimoine et d’une stratégie pour la commémoration des sites des pensionnats, de l’histoire et des séquelles de ces pensionnats et de la contribution des peuples autochtones à l’histoire du Canada; d) de prendre des mesures pour soutenir l’élaboration et la mise en œuvre d’une stratégie propre aux peuples autochtones visant à reconnaître le patrimoine autochtone et à lui rendre hommage selon les perspectives patrimoniales autochtones.
M-152 — November 8, 2017 — Ms. Mathyssen (London—Fanshawe) — That, in the opinion of the House, the government should instruct the Department of National Defence and the Department of Veterans Affairs to work together to: (a) keep, for all members of the Canadian Forces (CF) and for all veterans, a file containing any medical diagnosis of a permanent medical condition such as, but not limited to, amputations; (b) with the consent of the CF member or the veteran, share that information with any insurance providers contracted by the government that require the CF member or veteran to provide such medical diagnoses; (c) update the diagnosis of the medical condition only at the request of the CF member or veteran in the event the condition changes; and (d) set up regular wellness checks with the CF member or veteran to enquire about any changes in health. M-152 — 8 novembre 2017 — Mme Mathyssen (London—Fanshawe) — Que, de l’avis de la Chambre, le gouvernement devrait demander au ministère de la Défense nationale et au ministère des Anciens Combattants de travailler ensemble afin de : a) conserver, pour tous les membres des Forces canadiennes (FC) et tous les anciens combattants, un dossier contenant tout diagnostic médical d’une condition médicale permanente, notamment d’une amputation; b) avec le consentement du membre des FC ou de l’ancien combattant, transmettre cette information à tout assureur retenu par le gouvernement qui a besoin du diagnostic médical du membre des FC ou de l’ancien combattant; c) mettre à jour le diagnostic de la condition médicale seulement sur demande du membre des FC ou de l’ancien combattant dans les cas où sa condition change; d) établir un calendrier régulier de vérifications du mieux-être avec le membre des FC ou l’ancien combattant pour s’informer de tout changement relatif à sa santé.
M-156 — November 21, 2017 — Ms. Mathyssen (London—Fanshawe) — That, in the opinion of the House, the government should be reminded of the standalone covenant of moral, social, legal, and fiduciary obligation that exists between the Canadian people and the government to provide equitable financial compensation and support services to past and active members of the Canadian Armed Forces who have been injured, disabled or have died as a result of military service and to their dependents, and that it has an obligation to fulfill those responsibilities. M-156 — 21 novembre 2017 — Mme Mathyssen (London—Fanshawe) — Que, de l’avis de la Chambre, le gouvernement devrait se faire rappeler l’existence d’une obligation morale, sociale, juridique et fiduciaire distincte entre les Canadiens et le gouvernement, selon laquelle une compensation financière équitable et des services de soutien doivent être fournis aux membres anciens et actuels des Forces armées canadiennes qui ont été blessés, qui sont devenus handicapés ou qui sont morts en raison de leur service militaire, ainsi qu’aux personnes à leur charge, et qu’il a le devoir d’assumer ces responsabilités.
M-158 — November 23, 2017 — Mr. Nater (Perth—Wellington) — That, in the opinion of the House, the Minister of Innovation, Science and Economic Development should take immediate action to: (a) minimize interprovincial trade barriers in order to reduce prices and increase choices for Canadians, while protecting supply management; and (b) renegotiate the Canadian Free Trade Agreement with the provinces in order to eliminate exceptions which serve to penalize consumers and small businesses. M-158 — 23 novembre 2017 — M. Nater (Perth—Wellington) — Que, de l’avis de la Chambre, le ministre de l’Innovation, des Sciences et du Développement économique devrait prendre des mesures immédiates pour : a) réduire au minimum les obstacles au commerce interprovincial afin de diminuer les coûts et d’accroître la diversité des choix offerts aux Canadiens, tout en protégeant la gestion de l’offre; b) renégocier les termes de l’accord de libre-échange canadien avec les provinces de façon à éliminer les exceptions qui pénalisent les consommateurs et les petites entreprises.
M-159 — November 27, 2017 — Mr. Grewal (Brampton East) — That the month of November in each year be proclaimed as Hindu Heritage Month. M-159 — 27 novembre 2017 — M. Grewal (Brampton-Est) — Que le mois de novembre chaque année soit proclamé Mois du patrimoine hindou.
M-160 — December 12, 2017 — Ms. Mathyssen (London—Fanshawe) — That, in the opinion of the House, the government should: (a) acknowledge the commitment and sacrifice made by military and veteran families who put their careers on hold to accompany their love ones abroad or to act as primary caregivers when the member of the military or veteran is mentally or physically injured; and (b) develop legislation for job protection for spouses, children and parents who make professional sacrifices to support our military and veterans. M-160 — 12 décembre 2017 — Mme Mathyssen (London—Fanshawe) — Que, de l’avis de la Chambre, le gouvernement devrait : a) prendre acte du dévouement et des sacrifices des familles des militaires et des anciens combattants qui interrompent leur carrière soit pour accompagner leur proche à l’étranger, soit pour assumer le rôle d’aidant principal quand le militaire ou l’ancien combattant subit des blessures physiques ou psychologiques; b) élaborer des mesures législatives afin de protéger l’emploi des conjoints, des enfants et des parents qui consentent des sacrifices professionnels pour soutenir nos militaires et nos anciens combattants.
M-162 — January 29, 2018 — Mr. Graham (Laurentides—Labelle) — That the Standing Orders of the House of Commons be amended by replacing Standing Order 87(1)(a)(i) with the following: “At the beginning of the first session of a Parliament, the Clerk of the House, acting on behalf of the Speaker, shall establish the List for the Consideration of Private Members’ Business by adding first the names of eligible Members from the List for the Consideration of Private Members’ Business of the preceding Parliament, in the same order they were at dissolution, retaining only the names of any returning Member of the House. Then, after notifying all Members of the time, date and place, the Clerk shall conduct a random draw of the names of all remaining Members of the House which shall be added to that List. On the twentieth sitting day following the draw, the first thirty names on the List shall, subject to paragraph (c) of this Standing Order, constitute the order of precedence. Eligible Members may exchange their position on this List with another eligible Member by jointly notifying the Clerk, provided that notice is given before the twentieth sitting day following the establishment of the List.”. M-162 — 29 janvier 2018 — M. Graham (Laurentides—Labelle) — Que le Règlement de la Chambre des communes soit modifié par substitution, au sous-alinéa 87(1)a)(i), de ce qui suit : « Au début de la première session d’une législature, le Greffier de la Chambre, au nom du Président, établit la Liste portant examen des affaires émanant des députés en inscrivant d’abord les noms des députés admissibles figurant sur la Liste portant examen des affaires émanant des députés de la législature précédente, dans le même ordre qu’au moment de la dissolution, et en ne conservant que les noms des députés réélus. Après avoir informé tous les députés de l’heure, de la date et du lieu du tirage, le Greffier tire au sort, les noms des autres députés de la Chambre qui doivent être ajoutés à la Liste. Le vingtième jour de séance suivant la date du tirage, les trente premiers noms figurant dans la Liste constituent, conformément à l’alinéa c) du présent article, l’ordre de priorité. Les députés admissibles peuvent échanger leur position dans la Liste avec un autre député admissible pourvu que les députés avisent conjointement le Greffier avant le vingtième jour de séance suivant l’établissement de la Liste. ».
M-164 — January 30, 2018 — Mr. Stetski (Kootenay—Columbia) — That, in the opinion of the House, the government should work with the provinces and municipalities to develop a federal financial incentive to encourage municipalities to switch from ammonia refrigeration systems in ice rinks to safer carbon dioxide refrigeration systems as the ammonia systems reach their end-of-life cycle. M-164 — 30 janvier 2018 — M. Stetski (Kootenay—Columbia) — Que, de l’avis de la Chambre, le gouvernement devrait travailler avec les provinces et les municipalités en vue de mettre sur pied un incitatif financier fédéral qui encouragerait les municipalités à passer des systèmes de réfrigération à l’ammoniac dans les patinoires à des systèmes de réfrigération au dioxyde de carbone plus sûrs au fur et à mesure que les systèmes à l’ammoniac atteindront la fin de leur cycle de vie.
M-165 — January 31, 2018 — Mrs. McLeod (Kamloops—Thompson—Cariboo) — That, in the opinion of the House, the government should: (a) recognize Indigenous jurisdiction and support the creation of new accountable Indigenous institutions to provide services to Indigenous communities; (b) recognize that the most effective way to transfer jurisdiction and services from the government to Indigenous communities is to support First Nation-led opt-in legislation and to support First Nation institutions; (c) request that the Minister of Crown-Indigenous Relations and Northern Affairs advance First Nation-led proposals to establish a First Nation-led infrastructure institution and a First Nation-led and operated Indigenous land title registry; and (d) report to the House annually on progress made. M-165 — 31 janvier 2018 — Mme McLeod (Kamloops—Thompson—Cariboo) — Que, de l’avis de la Chambre, le gouvernement devrait : a) reconnaître les compétences autochtones et appuyer la création de nouvelles institutions autochtones tenues de rendre compte et chargées d’offrir des services aux communautés autochtones; b) reconnaître que la façon la plus efficace de transférer les compétences et les services du gouvernement aux communautés autochtones consiste à appuyer l’élaboration d’une loi à adhésion facultative dirigée par les Premières Nations et à appuyer les institutions des Premières Nations; c) demander à la ministre des Relations Couronne-Autochtones et des Affaires du Nord de défendre les propositions émanant des Premières Nations en vue de créer un institut d’infrastructure dirigé par les Premières Nations ainsi qu’un registre de titres fonciers des Autochtones dirigé et géré par les Premières Nations; d) faire rapport annuellement à la Chambre des progrès accomplis.
M-169 — February 5, 2018 — Mr. Choquette (Drummond) — That, in the opinion of the House, the federal government should, in co-operation with the Government of Quebec, complete the proposed large-scale marine protected area in the St. Lawrence Estuary, within one year of the adoption of this motion, in order to provide appropriate management of the beluga habitat in the St. Lawrence, including its critical habitat, and to protect the habitats of the other marine mammals that frequent the area. M-169 — 5 février 2018 — M. Choquette (Drummond) — Que, de l'avis de la Chambre, le gouvernement fédéral devrait, en collaboration avec le gouvernement du Québec, réaliser dans un délai d'un an après l'adoption de cette motion le projet d'une grande aire marine protégée dans l'estuaire du Saint-Laurent, et ce, afin d'offrir un mode de gestion approprié de l'habitat du béluga du Saint-Laurent, notamment son habitat essentiel, de même que pour protéger les habitats des autres mammifières marins fréquentant le territoire.
M-171 — March 15, 2018 — Mr. Webber (Calgary Confederation) — That, in the opinion of the House, the government should work with the provinces and territories immediately to ensure that all federal and provincial government identification cards contain the option for the person to identify that they are a registered organ donor and that this be indicated permanently on the identification document with an easily recognizable and widely recognized symbol. M-171 — 15 mars 2018 — M. Webber (Calgary Confederation) — Que, de l’avis de la Chambre, le gouvernement devrait collaborer immédiatement avec les provinces et les territoires afin que toutes les cartes d’identité des gouvernements fédéral et provinciaux offrent au titulaire la possibilité d’indiquer qu’il est inscrit au registre des donneurs d’organes et qu’un symbole facilement reconnaissable et largement reconnu soit apposé de façon permanente sur la pièce d’identité.
M-172 — March 26, 2018 — Mr. Samson (Sackville—Preston—Chezzetcook) — That the Standing Committee on Veterans Affairs be instructed to undertake a study on the accessibility and awareness of Veterans Affairs Canada services, to consider, among other things: (i) the accessibility and awareness of Veterans Affairs Canada services for veterans who become injured or disabled later in life as a result of their service, (ii) the accessibility and awareness of Veterans Affairs Canada services for veterans who are not injured or disabled as a result of their service, (iii) the accessibility and awareness of Veterans Affairs Canada services available for family members of veterans, and designated family members' awareness of Veterans Affairs Canada services available for their family member who has services, (iv) the definition "designated family members"; and that the Committee report its findings and recommendations to the House within six months of the adoption of this motion, and that it be instructed to request a comprehensive government response to its report, pursuant to Standing Order 109. M-172 — 26 mars 2018 — M. Samson (Sackville—Preston—Chezzetcook) — Que le Comité permanent des anciens combattants soit chargé d’entreprendre une étude sur l’accessibilité des services d’Anciens Combattants Canada et l’information communiquée sur ceux-ci pour examiner, entre autres choses: (i) dans quelle mesure les anciens combattants qui se blessent ou qui développent un handicap plus tard dans leur vie en raison de leur service militaire connaissent les services d’Anciens Combattants Canada et y accèdent, (ii) dans quelle mesure les anciens combattants qui ne sont ni blessés ni handicapés en raison de leur service militaire connaissent les services d’Anciens Combattants Canada et y accèdent, (iii) dans quelle mesure les membres désignés de la famille des anciens combattants connaissent les services d’Anciens Combattants Canada et y accèdent, ainsi que la mesure dans laquelle les membres désignés de la famille sont au fait des services d’Anciens Combattants Canada offerts à leur proche ayant servi, (iv) la définition de « membre désigné de la famille », et que le Comité fasse rapport de ses constations et recommandations à la Chambre dans les six mois suivant l’adoption de la présente motion, et qu’il exige du gouvernement une réponse complète à son rapport, conformément à l’article 109 du Règlement.
M-175 — April 19, 2018 — Mr. Masse (Windsor West) — That in the opinion of the House, the government should ensure that telecommunications services remain a tool for social, democratic, economic, and cultural growth by mandating government frameworks overseeing digital telecommunication services in Canada to abide by the following principles: (a) access to universal telecommunication services across Canada must be efficient and affordable for Canadians; (b) fees for access to services must be transparent so that Canadians can easily understand the charges they incur; (c) security must be a core responsibility for telecommunications service providers, affirming that the collection of personal information in the digital space includes a duty to proactively protect personal information and that a failure to meet a reasonable standard of due diligence constitutes negligence; (d) cyber security must be a continuous focus that prioritizes protecting Canadians from foreign or domestic cyber-attacks that compromise public safety, financial security, personal information, and our democracy; (e) judicial oversight governing surveillance, site-blocking, or disconnection is required; (f) net neutrality must be a legislated and regulated core principle for provision of digital services; (g) privacy rights in the digital world must be equivalent to those in the physical world, so that full informed consent must be stipulated prior to the collection, use and disclosure of personal information by private or public organizations; (h) personal data must be controlled by the individual to whom the data belongs; (i) Health Canada and any other appropriate federal departments must be provided the opportunity to study potential human or environmental impacts related to digital services and products and the disposal thereof in the Canadian market; (j) businesses operating in the digital industry must not undermine consumer rights through non-negotiated contracts and have a duty to be transparent regarding the maintenance of devices; (k) Canadians of all ages must be provided opportunities to develop digital literacy skills with a specific focus on children and seniors; (l) the internet must be free from cyber-bullying or harassment; and (m) open data frameworks must be consistent with recognized best practices that protect privacy and create greater transparency and accountability while helping to improve public sector service delivery. M-175 — 19 avril 2018 — M. Masse (Windsor-Ouest) — Que, de l’avis de la Chambre, le gouvernement devrait veiller à ce que les services de télécommunication demeurent un outil de croissance sociale, démocratique, économique et culturelle en ordonnant aux organisations gouvernementales encadrant les services de télécommunication numérique au Canada de se conformer aux principes suivants : a) l’accès à des services universels de télécommunication au Canada doit être efficace et abordable pour les Canadiens; b) les droits d’accès à ces services doivent être transparents, afin que les Canadiens puissent facilement comprendre les frais qui leur sont facturés; c) la sécurité doit être l’une des principales responsabilités des fournisseurs de services de télécommunication, à savoir que la collecte de renseignements personnels dans l’espace numérique sous-entend l’obligation de protéger de manière proactive ces renseignements numériques et que le défaut d’observer une certaine norme raisonnable de diligence constitue de la négligence; d) la cybersécurité doit être une préoccupation constante dont la priorité consiste à protéger les Canadiens contre les cyberattaques venant de l’étranger ou du pays qui compromettent la sécurité publique, la sécurité financière, les renseignements personnels et notre démocratie; e) la surveillance judiciaire est requise en ce qui concerne la surveillance, le blocage de sites ou la déconnexion; f) la neutralité de l’Internet doit être un principe de base assujetti à des lois et à des règlements pour la prestation de services numériques; g) le droit à la vie privée dans le monde numérique doit être équivalent à celui du monde tangible, afin qu’un consentement éclairé soit exprimé avant que des organisations privées ou publiques collectent, utilisent et communiquent des renseignements personnels; h) le propriétaire des données personnelles doit en demeurer maître; i) Santé Canada et tout autre ministère concerné doit avoir l’occasion d’étudier les impacts humains ou environnementaux relatifs aux services et aux produits numériques ainsi qu’à leur élimination sur le marché canadien; j) les entreprises du secteur numérique ne doivent pas flouer les droits des consommateurs en imposant des contrats non négociés et doivent faire preuve de transparence concernant l’entretien des appareils; k) les Canadiens de tous âges doivent avoir l’occasion d’affiner leurs compétences numériques, surtout les enfants et les aînés; l) l’Internet doit être exempt de cyberintimidation ou de harcèlement; m) les cadres régissant les données ouvertes doivent s’inspirer des pratiques exemplaires reconnues qui protègent la vie privée, favorisent la transparence et la responsabilité tout en contribuant à améliorer la prestation des services du secteur public.
M-179 — April 27, 2018 — Mr. Sheehan (Sault Ste. Marie) — That in the opinion of the House, the government should recognize the contributions of the steel industry in Canadian society as a provider of meaningful employment, a force for innovation and a cornerstone of our economy, by declaring September 17 of every year as National Steel Day. M-179 — 27 avril 2018 — M. Sheehan (Sault Ste. Marie) — Que, de l’avis de la Chambre, le gouvernement devrait reconnaître la contribution à la société canadienne de l’industrie sidérurgique, qui offre des emplois valorisants, favorise l’innovation et est l’une des pierres angulaires de notre économie, en désignant le 17 septembre de chaque année comme étant la Journée nationale de l’acier.
M-182 — May 4, 2018 — Mr. Sheehan (Sault Ste. Marie) — That the Standing Committee on Canadian Heritage be instructed to undertake a study on designating an annual day, on the same date every year, as Prime Ministers' Day, to honour the work, the sacrifice and the service of past and present Canadian Prime Ministers and their contribution to our great nation; and that the Committee report back to the House within ten months of the adoption of this motion. M-182 — 4 mai 2018 — M. Sheehan (Sault Ste. Marie) — Que le Comité permanent du patrimoine canadien reçoive instruction d’entreprendre une étude sur la désignation d’une journée annuelle, tombant la même date chaque année, comme Journée des premiers ministres, afin de souligner le travail et les sacrifices des premiers ministres canadiens d’hier et d’aujourd’hui, les services qu’ils ont rendus et leur contribution à notre grande nation; et que le Comité fasse rapport à la Chambre à ce sujet dans les dix mois suivant l’adoption de cette motion.
M-183 — May 7, 2018 — Mrs. Hughes (Algoma—Manitoulin—Kapuskasing) — That, in the opinion of the House, the Government should work with the provinces, territories, Indigenous communities and government, not-for-profit eye health and vision care organizations towards the creation of a pan-Canadian Framework for Action on Eye Health and Vision Care, that respects jurisdictional authority and Quebec’s right to withdraw with compensation, and that will: (a) establish an Office for Vision Health at the Public Health Agency of Canada, charged with working with provinces and territories on strategies for eye health, vision care and the full integration of post-vision loss rehabilitation therapy into the health care continuum; (b) enhance funding for vision health research, beginning with ensuring representation on dedicated Canadian Institutes of Health Research review and evaluation committees; (c) ensure enhanced access to eye health and vision care for Indigenous peoples, seniors and children; (d) to engage in vision care pilot projects that reflects the entire journey of vision loss from prevention to rehabilitation, and encourage direct citizen engagement; and (e) engage in a public information campaign based on population health strategies aimed at influencing individual behaviours and that encourages Canadians to think about their eye and vision health. M-183 — 7 mai 2018 — Mme Hughes (Algoma—Manitoulin—Kapuskasing) — Que, de l’opinion de la Chambre, le gouvernement devrait travailler avec les provinces, les territoires, les communautés et les gouvernements autochtones ainsi que les organisations à but non lucratif de santé et de soins oculovisuels en vue de créer un cadre d’action pancanadien de santé et de soins oculovisuels respectant les compétences de chacun et le droit du Québec de s’en retirer avec compensation afin : a) d’établir un bureau de la santé oculaire au sein de l’Agence de la santé publique du Canada, qui serait chargé de travailler avec les provinces et les territoires sur des stratégies de santé et de soins oculovisuels et la pleine intégration de thérapies de réadaptation suivant la perte de la vue dans le continuum des soins de santé; b) d’améliorer le financement de la recherche en santé oculaire, en commençant par assurer une représentation aux comités spécialisés d’examen et d’évaluation des Instituts de recherche en santé du Canada; c) d’assurer un meilleur accès aux soins de santé oculovisuels pour les Autochtones, les aînés et les enfants; d) de participer à des projets pilotes sur les soins de la vue adaptés au spectre complet de la perte de la vue, de la prévention à la réadaptation, et d’encourager la mobilisation citoyenne directe; e) de participer à une campagne d’information publique qui serait fondée sur des stratégies de santé de la population visant à influer sur les comportements personnels et qui encouragerait les Canadiens à penser à leur santé oculovisuelle.
M-185 — May 10, 2018 — Mr. Davies (Vancouver Kingsway) — That, in the opinion of the House, the government should launch an investigation into the role opioid manufacturers may have played in generating and prolonging the opioid overdose crisis and use all legal means at its disposal to secure compensation from them for the harm done to Canadians and the public costs of this crisis. M-185 — 10 mai 2018 — M. Davies (Vancouver Kingsway) — Que, de l’avis de la Chambre, le gouvernement devrait lancer une enquête sur le rôle que les fabricants d’opioïdes ont pu jouer dans la création et la prolongation de la crise des surdoses d’opioïdes et utiliser tous les moyens juridiques à sa disposition pour obtenir d’eux une indemnisation pour les dommages causés aux Canadiens et les coûts publics engendrés par la crise.
M-186 — May 10, 2018 — Mr. Davies (Vancouver Kingsway) — That, in the opinion of the House, the government should: (a) facilitate the involvement of people living with HIV in all decisions made across government that relate to the health, well-being, and dignity of people living with and affected by HIV; (b) encourage people living with HIV to start and stay on treatment; and (c) work towards dismantling HIV stigma on the community, clinical, and personal levels by adopting the Ontario Accord and endorsing the Undetectable = Untransmittable (U=U) campaign. M-186 — 10 mai 2018 — M. Davies (Vancouver Kingsway) — Que, de l’avis de la Chambre, le gouvernement devrait : a) faciliter la participation de personnes atteintes du VIH à toutes les décisions prises par le gouvernement au sujet de la santé, du bien-être et de la dignité des personnes atteintes du VIH et touchées par ce virus; b) encourager les personnes atteintes du VIH à entreprendre un traitement et à le poursuivre; c) s’efforcer de faire disparaître les préjugés associés au VIH sur les plans communautaires, cliniques et personnels en adoptant l’Accord de l’Ontario et en appuyant la campagne Indétectable = Intransmissible (I=I).
M-187 — May 10, 2018 — Mr. Davies (Vancouver Kingsway) — That, in the opinion of the House, the government should work with domestic and international stakeholders to address the decline in the monarch butterfly population by increasing the collection and sharing of scientific data relating to the monarch’s habitats, reproduction, migration, and population levels and by developing appropriate domestic and international policy responses with the goal of protecting, expanding, and enhancing the reproductive and migratory habitats of monarch butterflies. M-187 — 10 mai 2018 — M. Davies (Vancouver Kingsway) — Que, de l’avis de la Chambre, le gouvernement devrait travailler avec les intervenants nationaux et internationaux afin de freiner le déclin des populations de monarques, et ce, en améliorant la collecte et l’échange de données scientifiques liées à leur habitat, à leur reproduction, à leur migration et à leurs niveaux de population, ainsi qu’en concevant des politiques nationales et internationales appropriées visant à protéger et à améliorer leurs habitats de reproduction et de migration, et à en augmenter le nombre.
M-188 — May 10, 2018 — Mr. Davies (Vancouver Kingsway) — That, in the opinion of the House, the government should address the decline in elephant populations by introducing a ban on all domestic trade in elephant ivory, and prohibiting the import, export, and re-export of elephant ivory in order to close the existing trade gap, drive down demand, and improve conservation efforts of this endangered species. M-188 — 10 mai 2018 — M. Davies (Vancouver Kingsway) — Que, de l’avis de la Chambre, le gouvernement devrait freiner le déclin des populations d’éléphants en imposant une interdiction relativement à tout commerce intérieur de leur ivoire et en interdisant l’importation, l’exportation et la réexportation de leur ivoire afin de combler le fossé commercial actuel, de faire diminuer la demande et d’améliorer les efforts de conservation de cette espèce en voie de disparition.
M-193 — June 1, 2018 — Mr. Sheehan (Sault Ste. Marie) — That, in the opinion of the House, the government should: M-193 — 1er juin 2018 — M. Sheehan (Sault Ste. Marie) — Que, de l’avis de la Chambre, le gouvernement devrait :
(a) acknowledge the importance of the Canadian steel industry in employing more than 23,000 Canadians and contributing $4.2 billion to Canada’s gross domestic product in 2017; a) reconnaître l’importance de l’industrie sidérurgique canadienne, qui emploie plus de 23 000 Canadiens et a contribué à raison de 4,2 milliards de dollars au produit intérieur brut du Canada en 2017;
(b) recognize the important role that the use of Canadian steel in Canada plays in the reduction of greenhouse emissions through reduced transport emissions, improvements by Canadian steel producers in the production of steel, access to raw materials, support for recycling, and Canada’s progress in growing non-GHG emitting energy sources; b) reconnaître que l’utilisation d’acier canadien au Canada contribue considérablement à réduire les émissions de gaz à effet de serre, à améliorer la production sidérurgique canadienne et l’accès aux matières premières, soutient le recyclage et les progrès du Canada dans la croissances de sources d’énergie à émissions nulles;
(c) support the symbolic importance of the use of Canadian steel in major Crown infrastructure projects and federal real property purchases and upgrades, such as the Parliamentary Precinct Long Term Vision and Plan (LTVP); c) soutient l’importance symbolique de l’utilisation d’acier canadien dans les projets majeurs d’infrastructures publiques et dans l’achat et la rénovation de biens immeubles fédéraux, comme la Vision et plan à long terme pour la Cité parlementaire (VPLT);
(d) create a National Steel Procurement Strategy; d) créer une stratégie nationale d’approvisionnement en acier;
(e) ensure that the strategy in (d) respects Canada’s free trade agreements and obligations, and respects the government’s principles of fair, open, transparent, and competitive procurements; e) veiller à ce que la stratégie en d) respecte les obligations du Canada et les accords qu’il a conclus en matière de libre-échange et qu’elle respecte les principes du gouvernement d’adopter un processus d’approvisionnement juste, ouvert, transparent et concurrentiel;
(f) align the strategy with the government’s recent strengthening of Canada’s trade remedy system and support for the Canadian steel industry; f) harmoniser la stratégie avec le renforcement récent du mécanisme de recours commercial du Canada et de soutien à l’industrie sidérurgique canadienne;
(g) consider, in cases exempt from free trade agreements and obligations, the use of Canadian steel as an element of the Industrial and Technological Benefits Policy; g) envisager, dans les cas exemptés des obligations et des accords en matière de libre-échange, d’utiliser l’acier canadien dans le cadre de la Politique des retombées industrielles et technologiques;
(h) examine the national security implications of the use of foreign steel in major Crown infrastructure projects; h) étudier les conséquences sur la sécurité nationale de l’utilisation d’acier étranger dans les grands projets d’infrastructures publics;
(i) provide support and training for Canadian steel producers to participate in and partner with companies that do business with the Government of Canada; i) offrir des mesures d’aide et de la formation aux producteurs sidérurgiques canadiens pour qu’ils puissent profiter de partenariats avec des entreprises qui font affaire avec le Gouvernement du Canada;
(j) report to Parliament on the use and origin of steel in the construction, maintenance or repair of public works, federal real property or federal immovable; and j) faire rapport au Parlement sur l’utilisation d’acier et l’origine de l’acier utilisé dans la construction, l’entretien et la réparation des travaux publics et des immeubles fédéraux;
(k) request that the Standing Committee on Government Operations and Estimates undertake a study on how the government could develop a National Steel Procurement Strategy, taking the above into consideration. k) demander que le Comité permanent des opérations gouvernementales et des prévisions budgétaires procède à une étude en prévision de l’élaboration d’une stratégie nationale d’approvisionnement en acier qui tiendra compte de ce qui précède.
M-195 — June 4, 2018 — Mr. Blaikie (Elmwood—Transcona) — That the House: (a) recognize the significant historical contribution of the Winnipeg General Strike in 1919 to the struggle for social and economic justice in Canada; (b) recognize the formative influence of the Winnipeg General Strike on important Canadian political leaders like J.S. Woodsworth, former leader of the Cooperative Commonwealth Federation, and T.C. Douglas, former leader of the NDP, as well as many thousands of working people across Canada; (c) affirm its commitment to free and fair collective bargaining; and (d) commemorate the 100th anniversary of the Winnipeg General Strike as an important historical event in the development of Canada. M-195 — 4 juin 2018 — M. Blaikie (Elmwood—Transcona) — Que la Chambre : a) reconnaisse l’importante contribution historique de la grève générale de Winnipeg menée en 1919 à la lutte pour la justice sociale et économique au Canada; b) reconnaisse l’influence formatrice de la grève générale de Winnipeg sur d’importants chefs politiques canadiens, comme J.S. Woodsworth, ancien chef de la Fédération du commonwealth coopératif, et T.C. Douglas, ancien chef du NDP, ainsi que sur des milliers de travailleurs partout au Canada; c) confirme son engagement à l’égard de négociations collectives libres et justes; d) célèbre le 100e anniversaire de la grève générale de Winnipeg, qui représente un moment important dans l’histoire du Canada.
Pursuant to Standing Order 86(3), jointly seconded by: Conformément à l'article 86(3) du Règlement, appuyé conjointement par :
Mr. Ouellette (Winnipeg Centre) — October 26, 2018 M. Ouellette (Winnipeg-Centre) — 26 octobre 2018
Ms. Mihychuk (Kildonan—St. Paul) — October 30, 2018 Mme Mihychuk (Kildonan—St. Paul) — 30 octobre 2018
Mr. Duguid (Winnipeg South) — December 4, 2018 M. Duguid (Winnipeg-Sud) — 4 décembre 2018
Mr. Vandal (Saint Boniface—Saint Vital) — January 25, 2019 M. Vandal (Saint-Boniface—Saint-Vital) — 25 janvier 2019
M-197 — June 13, 2018 — Mr. Kmiec (Calgary Shepard) — That the Standing Committee on Public Safety and National Security and the Standing Committee on Transport, Infrastructure and Communities each be instructed to undertake a study on the rights of Canadians to have full access and enjoyment of their private property by allowing Canadians to bring their legally owned, American registered and plated vehicles into Canada for a defined temporary period in the same manner as American citizens may do in Canada without having to pay any taxes, duties or importation fees; that the committees report their findings and recommendations to the House within six months of the adoption of this motion; and that they be instructed to request a comprehensive government response to their reports, pursuant to Standing Order 109. M-197 — 13 juin 2018 — M. Kmiec (Calgary Shepard) — Que le Comité permanent de la sécurité publique et nationale et le Comité permanent des transports, de l'infrastructure et des collectivités reçoivent chacun instruction d’entreprendre une étude sur le droit qu’ont les Canadiens d’accéder et de jouir de leurs biens privés en permettant aux Canadiens d’introduire au Canada, pour une période définie, des voitures immatriculées et enregistrées aux États-Unis et leur appartenant légalement de la même manière que des citoyens américains peuvent le faire au Canada sans être tenus de payer une taxe, des droits ou des frais d’importation; que les comités fassent rapport de leurs conclusions et de leurs recommandations à la Chambre dans les six mois suivant l’adoption de la présente motion; et que les comités reçoivent instruction de demander une réponse globale du gouvernement à leurs rapports, conformément à l’article 109 du Règlement.
M-198 — September 13, 2018 — Mr. Julian (New Westminster—Burnaby) — That, in the opinion of the House, the government should: (a) recognize that health care is a basic human right and that no Canadian should be denied access to the prescription medicine they need to be healthy; (b) recognize that a “medical cannabis product” is a cannabis product sold for medical purposes pursuant to a license for the sale of cannabis for medical purposes granted in accordance with the Controlled Drugs and Substances Act or the Cannabis Act; (c) recognize that although medical cannabis does not have a Drug Identification Number, it is produced and sold in a highly regulated regime known as the Access to Cannabis for Medical Purposes Regulations; (d) recognize that patients who are legally authorized or prescribed cannabis for medical purposes by a physician and prescribing healthcare practitioner can legally purchase quality-controlled cannabis for medical purposes from a Health Canada licensed producer; (e) recognize that the Canada Revenue Agency considers cannabis for medical purposes a tax-deductible medical expense; (f) allow for reasonable access to medical cannabis for all Canadians who have been authorized to use it by a health care practitioner; (g) recognize that medical cannabis patients, including pediatric patients, already pay sales tax and shipping costs on medical cannabis and are not eligible for reimbursement under most insurance plans in Canada; (h) recognize that its proposal to apply excise taxes to medical cannabis, in addition to the existing sales tax, will disadvantage over 260,000 Canadians and their families; (i) not apply an excise duty to cannabis sold for medical purposes; (j) recognize that medical cannabis should be exempt from the federal Goods and Services Tax; (k) exempt medical cannabis from any taxes including the new excise tax after the passage of Bill C-74, Budget Implementation Act, 2018, No. 1; and (l) zero-rate the medical cannabis tax in line with all other prescription medicine and exempt medical cannabis from any additional taxes by amending T 3 Amendments to the Excise Act, 2001 (Cannabis Taxation), the Excise Tax Act and Other Related Texts, 69(4) Section 2 of the Act, in order to allow for reasonable access to medical cannabis for all Canadians authorized to use it by a health care practitioner. M-198 — 13 septembre 2018 — M. Julian (New Westminster—Burnaby) — Que, de l’avis de la Chambre, le gouvernement devrait : a) reconnaître que les soins de santé sont un droit de la personne fondamental et qu’aucun Canadien ne devrait se voir refuser l’accès aux médicaments sur ordonnance dont il a besoin pour être en bonne santé; b) reconnaître qu’un « produit du cannabis médical » est un produit du cannabis vendu à des fins médicales conformément à une licence accordée en vertu de la Loi réglementant certaines drogues et autres substances ou de la Loi sur le cannabis; c) reconnaître que bien que le cannabis médical n’ait pas d’identification numérique, il est produit et vendu dans le cadre d’un régime réglementaire rigoureux, soit le Règlement sur l’accès au cannabis à des fins médicales; d) reconnaître que les patients qui sont légalement autorisés ou qui se voient prescrire du cannabis à des fins médicales par un médecin ou un professionnel de la santé peuvent légalement acheter du cannabis de qualité contrôlée à des fins médicales d’un producteur autorisé par Santé Canada; e) reconnaître que l’Agence du revenu du Canada considère le cannabis à des fins médicales comme une dépense médicale déductible d’impôt; f) permettre un accès raisonnable au cannabis à des fins médicales à tous les Canadiens qui ont été autorisés à en faire usage par un professionnel de la santé; g) reconnaître que les patients qui consomment du cannabis à des fins médicales, y compris les patients en pédiatrie, paient déjà la taxe de vente et les frais d’expédition du cannabis médical et ne sont pas admissibles au remboursement en vertu de la plupart des régimes d’assurance au Canada; h) reconnaître que sa proposition d’appliquer des taxes d’accise au cannabis à usage médical, en plus de la taxe de vente existante, désavantagera plus de 260 000 Canadiens et leur famille; i) renoncer à appliquer des taxes d’accise au cannabis vendu à des fins médicales; j) reconnaître que le cannabis médical devrait être exempté de la taxe fédérale sur les produits et services; k) exempter le cannabis médical de toute taxe, y compris la nouvelle taxe d’accise, après l’adoption du projet de loi C-74, Loi no 1 d’exécution du budget de 2018; l) détaxer le cannabis médical au même titre que tous les autres médicaments sur ordonnance et exempter le cannabis médical de toute taxe additionnelle en modifiant la Partie 3 – Modifications de la Loi de 2001 sur l’accise (taxation du cannabis), de la Loi sur la taxe d’accise et de textes connexes, paragraphe 69(4), article 2 de la Loi, afin de permettre un accès raisonnable au cannabis à des fins médicales à tous les Canadiens autorisés à en faire usage par un professionnel de la santé.
M-200 — September 24, 2018 — Ms. Harder (Lethbridge) — That the Standing Committee on Transport, Infrastructure and Communities be instructed to undertake a study on: M-200 — 24 septembre 2018 — Mme Harder (Lethbridge) — Que le Comité permanent des transports, de l’infrastructure et des collectivités reçoive instruction d’entreprendre une étude sur :
(a) the benefits of Automatic Dependant Surveillance Broadcast (ADS-B) in comparison to Emergency Locator Transmitters (ELT) to locate aircraft in distress; a) les avantages de la surveillance dépendante automatique en mode diffusion (ADS-B) comparativement aux émetteurs de localisation d’urgence (ELT) pour la localisation d’aéronefs en détresse;
(b) the improvement to aircraft safety for passenger, commercial and general aviation through the installation of a technology in which an aircraft’s position is determined via satellite navigation and periodically broadcast to a remote tracking system, such as ADS-B, and the benefits of making this technology the replacement for outdated ELT technology on general aviation aircraft currently required to be equipped with an ELT; b) l’amélioration de la sûreté des aéronefs dans le transport aérien de voyageurs ainsi que dans l’aviation commerciale et générale par l’installation d’un dispositif qui indique la position de l’aéronef au moyen de la navigation par satellite et qui la transmet périodiquement à un système de télélocalisation tel que l’ADS-B, et l’intérêt de cette technologie pour remplacer la technologie dépassée des ELT dont les aéronefs d’aviation générale doivent actuellement être équipés;
(c) the potential to amend the Canadian Air Regulations to include other technologies, such as ADS-B Out, as a means to comply with mandatory requirements to alert Search and Rescue of a crash and to locate the aircraft; c) la possibilité de modifier le Règlement de l’aviation canadien de manière à y inclure d’autres technologies, telles que l’ADS-B Out, pour répondre aux exigences relatives aux dispositifs d’avertissement et de localisation en cas d’écrasement;
(d) how Canada can develop more robust and, ultimately, foolproof emergency alert standards that would include the periodic broadcast of the aircraft’s position, as well as the ability to remotely detect an accident, should the transmitter be disabled in a crash; and d) les moyens d’élaborer des normes canadiennes en matière d’alerte rigoureuses, voire infaillibles, qui comprendraient la diffusion périodique de la position de l’aéronef, ainsi que la capacité de télélocaliser un accident, si l’émetteur devait être endommagé dans un écrasement;
(e) the effectiveness of incentives, such as rebates, to accelerate the adoption of this technology in the general aviation community; e) l’efficacité de mesures incitatives telles que des remises pour répandre l’adoption de cette technologie dans l’aviation générale;
and that the Committee report its findings to the House within six months of the adoption of this motion. et que le Comité fasse rapport de ses constatations à la Chambre dans les six mois suivant l’adoption de la présente motion. .
M-202 — October 23, 2018 — Ms. Sansoucy (Saint-Hyacinthe—Bagot) — That, in the opinion of the House, the government should implement an environmental program recognizing the contribution of its beneficiaries to society in addressing river pollution that would include providing financial compensation to farmers or waterfront property owners who set up buffer zones along the shoreline to protect the environment that go above and beyond the current regulations and that would cover at least the set-up costs, maintenance costs and the loss of arable land within at least three metres of the top of the embankment, but that could exceed three metres based on the protection needs identified by recognized professionals. M-202 — 23 octobre 2018 — Mme Sansoucy (Saint-Hyacinthe—Bagot) — Que, de l’avis de la Chambre, le gouvernement devrait mettre en œuvre un programme environnemental reconnaissant la contribution de ses bénéficiaires à la société pour contrer la pollution des rivières qui consisterait, entre autres, en une compensation financière versée aux producteurs agricoles ou aux propriétaires riverains pour des aménagements des bandes riveraines des cours d'eau destinés à la protection de l'environnement qui dépassent les exigences de la réglementation actuelle et qui couvrirait au minimum les coûts d'implantation, d'entretien et de perte d'espace cultivable sur une largeur minimale de trois mètres en haut de talus mais qui pourrait toutefois excéder trois mètres en fonction des besoins de protection identifiés par des professionnels reconnus.
M-204 — October 29, 2018 — Ms. Duncan (Edmonton Strathcona) — That, in the opinion of the House, the government should enact legislation to establish a legal regime, mirroring the law enacted in 2008 by the United Kingdom and measures taken by Germany, Denmark, Sweden and Finland, to ensure that binding measures are in place to ensure greater transparency and accountability for sound decision-making in delivering on Canada’s commitments to reduce greenhouse gas emissions, including: (a) prescribing legally binding reduction targets for greenhouse gases for 2030 and 2050 consistent with commitments under the United Nation’s Framework Convention on Climate Change, adopted and ratified by Canada, and targets committed to in the Paris Climate Agreement; (b) prescribing a duty to take measures to reduce or mitigate risks or impacts from climate change; (c) establishing an independent Climate Advisory Committee of experts, appointed by the Governor in Council for a five-year term, mandated to (i) advise the government on measures to meet the targets based on scientifically, technologically and economically sound analysis, including by consulting with other orders of government, experts and the public, (ii) advise the government on measures, including best practices to reduce or mitigate risks or impacts from climate change, (iii) undertake audits, based on progress indicators, of the actions taken by the government to deliver on the prescribed greenhouse gas reduction targets and duties to reduce risks, (iv) submit to Parliament annual progress reports outlining the advice provided, the actions taken, and progress in achieving the prescribed reduction targets and mitigation measures; (d) requiring the Minister of Environment and Climate Change, in consultation with the Climate Advisory Committee, to set binding five-year term carbon budgets which would specify the maximum amount of greenhouse gas emissions permissible in Canada during each budgetary period in order to map the course towards the 2030 and 2050 reduction targets; and (e) imposing a duty on the Minister of Environment and Climate Change to table in both Houses of Parliament annual reports on the government’s climate action and carbon account in relation to the carbon budget for that term, and to publicly respond to the Climate Advisory Committee's annual reports within three months of receipt. M-204 — 29 octobre 2018 — Mme Duncan (Edmonton Strathcona) — Que, de l’avis de la Chambre, le gouvernement devrait édicter une loi établissant un régime juridique, qui, à l’instar de la loi édictée en 2008 par le Royaume-Uni et des mesures prises par l’Allemagne, le Danemark, la Suède et la Finlande, prévoirait la mise en place de mesures contraignantes pour garantir une transparence et une reddition de comptes accrues concernant la prise de décisions propres à réaliser les engagements de réduction des gaz à effet de serre du Canada, y compris : a) prescrire des objectifs juridiquement contraignants de réduction des gaz à effet de serre pour 2030 et 2050 conformément aux engagements pris en vertu de la Convention-cadre des Nations Unies sur les changements climatiques adoptée et ratifiée par le Canada et aux cibles acceptées en vertu de l’Accord de Paris sur le climat; b) prescrire l’obligation de prendre des mesures pour réduire ou atténuer les risques ou les répercussions des changements climatiques; c) établir un comité consultatif indépendant d’experts en matière de climat, dont les membres seraient nommés par le gouverneur en conseil pour un mandat de cinq ans et qui seraient chargés (i) de conseiller le gouvernement sur les mesures nécessaires pour atteindre les objectifs en se fondant sur des analyses scientifiques, techniques et économiques saines, notamment en consultant d’autres ordres de gouvernement, des experts et le public, (ii) de conseiller le gouvernement sur les mesures à prendre, y compris les pratiques exemplaires, en vue de réduire ou d’atténuer les risques ou les répercussions des changements climatiques, (iii) d’effectuer des vérifications, en fonction d’indicateurs de progrès, des mesures prises par le gouvernement pour atteindre les objectifs prescrits de réduction des gaz à effet de serre et pour s’acquitter de son obligation de réduire les risques, (iv) de présenter chaque année au Parlement un rapport d’activité décrivant les avis fournis, les mesures prises et les progrès accomplis concernant l’atteinte des objectifs de réduction prescrits et les mesures d’atténuation; d) exiger que le ministre de l’Environnement et du Changement climatique, en consultation avec le comité consultatif sur le climat, établisse des budgets de carbone quinquennaux contraignants qui préciseraient le maximum d’émissions de gaz à effet de serre autorisés au Canada au cours de chaque période budgétaire, de façon à tracer la voie à suivre pour atteindre les objectifs de réduction de 2030 et de 2050; e) imposer au ministre de l’Environnement et du Changement climatique l’obligation de déposer devant les deux chambres du Parlement un rapport annuel sur les mesures gouvernementales de lutte contre les changements climatiques et le bilan du carbone par rapport au budget de carbone pour la période visée, ainsi que de publier une réponse aux rapports annuels du comité consultatif sur le climat dans les trois mois suivant leur réception.
Pursuant to Standing Order 86(3), jointly seconded by: Conformément à l'article 86(3) du Règlement, appuyé conjointement par :
Mr. Julian (New Westminster—Burnaby), Ms. Quach (Salaberry—Suroît), Ms. Sansoucy (Saint-Hyacinthe—Bagot), Mrs. Hughes (Algoma—Manitoulin—Kapuskasing), Mr. Nantel (Longueuil—Saint-Hubert), Mr. Aubin (Trois-Rivières), Mr. Dusseault (Sherbrooke), Ms. Kwan (Vancouver East), Mr. Johns (Courtenay—Alberni), Ms. Hardcastle (Windsor—Tecumseh), Mr. Cannings (South Okanagan—West Kootenay), Ms. Boutin-Sweet (Hochelaga), Mr. Duvall (Hamilton Mountain), Mr. Davies (Vancouver Kingsway), Ms. Benson (Saskatoon West), Mr. Rankin (Victoria), Mr. Stetski (Kootenay—Columbia), Mr. MacGregor (Cowichan—Malahat—Langford) and Ms. Moore (Abitibi—Témiscamingue) — May 16, 2019 M. Julian (New Westminster—Burnaby), Mme Quach (Salaberry—Suroît), Mme Sansoucy (Saint-Hyacinthe—Bagot), Mme Hughes (Algoma—Manitoulin—Kapuskasing), M. Nantel (Longueuil—Saint-Hubert), M. Aubin (Trois-Rivières), M. Dusseault (Sherbrooke), Mme Kwan (Vancouver-Est), M. Johns (Courtenay—Alberni), Mme Hardcastle (Windsor—Tecumseh), M. Cannings (Okanagan-Sud—Kootenay-Ouest), Mme Boutin-Sweet (Hochelaga), M. Duvall (Hamilton Mountain), M. Davies (Vancouver Kingsway), Mme Benson (Saskatoon-Ouest), M. Rankin (Victoria), M. Stetski (Kootenay—Columbia), M. MacGregor (Cowichan—Malahat—Langford) et Mme Moore (Abitibi—Témiscamingue) — 16 mai 2019
M-205 — October 29, 2018 — Mr. Rankin (Victoria) — That, in the opinion of the House, the government should: (a) recognize that there is only a dozen years of global warming to be kept to a maximum of 1.5°C, beyond which even half a degree will significantly worsen the risks of drought, floods, extreme heat and poverty for hundreds of millions of people; (b) recognize that limiting global warming to a maximum of 1.5°C requires rapid, far-reaching and unprecedented changes across Canada; and (c) ensure that Canada’s laws are in harmony with the recommendations outlined in the Intergovernmental Panel on Climate Change’s (IPCC) special report titled Global Warming of 1.5°C, an IPCC special report on the impacts of global warming of 1.5°C above pre-industrial levels and related global greenhouse gas emission pathways, in the context of strengthening the global response to the threat of climate change, sustainable development, and efforts to eradicate poverty. M-205 — 29 octobre 2018 — M. Rankin (Victoria) — Que, de l’avis de la Chambre, le gouvernement devrait : a) reconnaître qu’il ne reste qu’une douzaine d’années pendant lesquelles le réchauffement climatique ne doit pas dépasser un maximum de 1,5 °C, après quoi même un demi-degré aggravera considérablement les risques de sécheresses, d’inondations, de chaleur extrême et de pauvreté pour des centaines de millions de personnes; b) reconnaître que limiter le réchauffement climatique à un maximum de 1,5 °C requiert des changements rapides, de grande ampleur et sans précédent à l’échelle du Canada; c) veiller à ce que les lois canadiennes s’harmonisent avec les recommandations énoncées dans le rapport spécial du Groupe d’experts intergouvernementaux sur l’évolution du climat (GIEC) intitulé « Global Warming of 1.5°C, an IPCC special report on the impacts of global warming of 1.5°C above pre-industrial levels and related global greenhouse gas emission pathways, in the context of strengthening the global response to the threat of climate change, sustainable development, and efforts to eradicate poverty ».
M-209 — November 1, 2018 — Mr. Grewal (Brampton East) — That the Standing Committee on Citizenship and Immigration be instructed to undertake a study on the Temporary Resident Visa (TRV) process, to consider among other things: (a) a comprehensive review of the TRV application process, including (i) the decision-making process, including the training for Canadian visa officers, (ii) processing times, (iii) document requirements, (iv) recourse mechanisms; (b) an analysis of other G7 countries' TRV processes; and (c) possible recommendations on how to make the TRV process more efficient, transparent and accountable to increase for Canada the economic and social benefits of visitors; and that the Committee report its findings to the House within one year of the adoption of this motion. M-209 — 1er novembre 2018 — M. Grewal (Brampton-Est) — Que le Comité permanent de la citoyenneté et de l’immigration reçoive instruction d’entreprendre une étude sur le processus de visa de résident temporaire (VRT) afin d’examiner, entre autres : a) l’ensemble du processus de demande de VRT, y compris (i) le processus décisionnel, notamment la formation donnée aux agents des visas du Canada, (ii) les délais de traitement, (iii) les documents exigés, (iv) les mécanismes de recours; b) les processus de VRT d’autres pays du G7; c) des recommandations possibles sur la manière de rendre le processus de VRT plus efficient, transparent et responsable afin d’accroître pour le Canada les retombées économiques et sociales des visiteurs; et que le Comité fasse rapport de ses constatations à la Chambre dans l’année suivant l’adoption de cette motion.
M-210 — November 7, 2018 — Mr. Davies (Vancouver Kingsway) — That, in the opinion of the House, the government should declare the week starting on the second Sunday of November each year to be National Nurse Practitioner Week in recognition of the vital contributions that Nurse Practitioners have made over the past half century and will continue to make to our health care system and the health and well-being of Canadians. M-210 — 7 novembre 2018 — M. Davies (Vancouver Kingsway) — Que, de l’avis de la Chambre, le gouvernement devrait désigner la semaine débutant le deuxième dimanche de novembre de chaque année comme étant la Semaine nationale des infirmières praticiennes en reconnaissance de la contribution vitale que les infirmières praticiennes ont apportée au cours des cinquante dernières années et qu’elles continueront d’apporter à notre système de santé ainsi qu’à la santé et au bien-être des Canadiens.
M-211 — November 26, 2018 — Ms. Vandenbeld (Ottawa West—Nepean) — That, in the opinion of the House, all Canadians deserve a safe, secure and dignified retirement, and the government should: (a) review how unfunded pension liabilities could be better managed and avoided; (b) examine ways to discourage and restrict bad corporate behaviour; and (c) evaluate how best to enhance the transparency of the restructuring and insolvency processes. M-211 — 26 novembre 2018 — Mme Vandenbeld (Ottawa-Ouest—Nepean) — Que, de l’avis de la Chambre, tous les Canadiens méritent de vivre leur retraite dans la sécurité et la dignité et le gouvernement devrait : a) examiner les façons de mieux gérer et éviter les passifs de retraite non provisionnés; b) examiner les façons de décourager et de contrer le mauvais comportement des entreprises; c) évaluer les meilleurs moyens d’améliorer la transparence des processus de restructuration et d’insolvabilité.
M-212 — February 20, 2019 — Mr. Viersen (Peace River—Westlock) — That, in the opinion of the House, the government should encourage Canadians to raise awareness of the magnitude of modern day slavery in Canada and abroad and to take steps to combat human trafficking, and should do so by designating the 22nd day of February each year as National Human Trafficking Awareness Day, to coincide with the anniversary of the unanimous declaration of the House on February 22, 2007, to condemn all forms of human trafficking and slavery. M-212 — 20 février 2019 — M. Viersen (Peace River—Westlock) — Que, de l’avis de la Chambre, le gouvernement devrait encourager les Canadiens à sensibiliser la population à l’ampleur de l’esclavage moderne au Canada et à l’étranger, et à prendre des mesures pour lutter contre la traite des personnes, en désignant le 22e jour de février de chaque année la Journée nationale de sensibilisation à la traite des personnes, pour coïncider avec l’anniversaire de la déclaration unanime de la Chambre de condamner la traite des personnes et l’esclavage sous toutes ses formes, adoptée le 22 février 2007.
M-213 — March 14, 2019 — Mr. Wrzesnewskyj (Etobicoke Centre) — That the House: M-213 — 14 mars 2019 — M. Wrzesnewskyj (Etobicoke-Centre) — Que la Chambre:
(a) reaffirm Canada’s unwavering support for Ukraine’s territorial integrity and sovereignty; a) réaffirme le soutien indéfectible du Canada à l’égard de l’intégrité territoriale et de la souveraineté de l’Ukraine;
(b) reaffirm Canada’s condemnation of the Russian Navy’s illegal acts of aggression against Ukrainian vessels and sailors on November 25, 2018, in Ukrainian territorial waters and in the Black Sea during which Ukrainian vessels were fired upon and seized, and during which three Ukrainian sailors were gravely wounded, and 24 Ukrainian sailors, including the wounded, were detained; b) réaffirme la position du Canada, qui condamne les actes illégaux d’agression commis le 25 novembre 2018 par la marine russe contre les navires ukrainiens et leurs équipages dans les eaux territoriales de l’Ukraine et la mer Noire, les navires ukrainiens ayant été la cible de tirs puis saisis, une agression qui a fait trois blessés graves et 24 détenus ukrainiens, les blessés étant au nombre des détenus;
(c) recognize that these acts of aggression contravened international law and the Geneva Conventions; c) reconnaisse que ces actes d’agression sont en violation du droit international et des Conventions de Genève;
(d) recognize that the 24 detained Ukrainian sailors must be accorded treatment and protections conferred by the Geneva Conventions; d) reconnaisse que les 24 marins ukrainiens détenus doivent bénéficier du traitement et des protections prévus par les Conventions de Genève;
(e) condemn Russia’s continued illegal detention and show trials of the imprisoned sailors and has thus committed “grave breaches” of the 4th Geneva Convention, namely: “taking of hostages” and “unlawful deportation, transfer, or confinement”; e) condamne la détention illégale que maintient la Russie et les procès factices qu’elle a fait subir aux marins détenus, commettant ainsi de « graves violations » à la 4e Convention de Genève, soit: la « prise d’otages », les « transferts forcés et les déportations » et les « personnes détenues »;
(f) condemn Russia’s continued de facto economic embargo of the Ukrainian ports of Mariupol and Berdyansk; f) condamne l’embargo économique de fait maintenu par la Russie contre les ports ukrainiens de Marioupol et de Berdiansk;
(g) recognize that this Russian de facto embargo economically destabilizes the strategically critical region of Ukraine bordering the Azov Sea often referred to as a potential land bridge between Russia and the Crimean Peninsula; g) reconnaisse que cet embargo de fait de la Russie déstabilise la région ukrainienne bordant la mer d’Azov, d’une importance capitale sur le plan stratégique, elle qui est souvent qualifiée de pont terrestre potentiel entre la Russie et la péninsule de Crimée;
(h) call upon Russia to immediately and unconditionally (i) release the 24 Ukrainian sailors, (ii) return the illegally seized Ukrainian ships and provide reparations for damages, (iii) end the boarding of commercial vessels for so-called ‘inspections’ and other naval actions which have created a de facto economic embargo of the Ukrainian sea ports of Mariupol and Berdyansk; and h) exhorte la Russie à, immédiatement et sans condition, (i) relâcher les 24 marins ukrainiens, (ii) rendre les navires ukrainiens illégalement saisis et assurer la réparation des torts causés, (iii) mettre fin à l’arraisonnement des navires commerciaux sous prétexte d’inspection et aux autres mesures navales ayant mené à l’embargo de fait des ports maritimes ukrainiens de Marioupol et de Berdiansk;
(i) call for targeted sanctions against the corporate entities, holding companies and oligarchs which own and operate the Russian sea ports of Rostov-on-Don and Novorossiysk. i) réclame des sanctions ciblées contre les entités commerciales, les sociétés de portefeuille et les oligarques qui détiennent et exploitent les ports maritimes russes de Rostov sur le Don et de Novorossiïsk.
M-214 — March 19, 2019 — Mr. Wrzesnewskyj (Etobicoke Centre) — That the House: M-214 — 19 mars 2019 — M. Wrzesnewskyj (Etobicoke-Centre) — Que la Chambre :
(a) recognize that on May 18, 1944, the Crimean Tatar “Sürgünlik” was launched by Soviet dictator Stalin to (i) ethnically cleanse Crimea of over 200,000 Tatars by dispossessing them of all of their belongings, cramming them onto railway cattle cars, and transporting them 4,000 kilometres across the steppes of Central Asia, (ii) eliminate the Crimean Tatars as a people by creating the physical conditions which would lead to death on a mass scale, and, in fact, during this forced ethnic cleansing, close to 30,000 Crimean Tatars died of suffocation, hunger and thirst, and half of those surviving the deportation died due to hunger and disease in the inhospitable Central Asian steppes, (iii) eliminate all traces of the existence of Crimean Tatars by ordering the burning of Crimean Tatar books, the renaming of Crimean Tatar towns and villages with Russian names, the razing of Muslim cemeteries and mosques, and eliminating all written references of these people, including the erasing of the Crimean Tatars from the pages of The Great Soviet Encyclopedia; and a) reconnaisse que, le 18 mai 1944, le dictateur soviétique Staline a lancé le « Sürgünlik » des Tatars de Crimée afin (i) de réaliser le nettoyage ethnique de la Crimée en dépossédant plus de 200 000 Tatars de tous leurs biens, en les entassant dans des wagons à bestiaux et en les transportant sur 4 000 kilomètres à travers les steppes d’Asie centrale, (ii) de faire disparaître le peuple des Tatars de Crimée en créant les conditions physiques qui conduiraient à leur décimation, et, dans les faits, pendant ce nettoyage ethnique forcé, près de 30 000 Tatars de Crimée ont succombé à la suffocation, à la faim et à la soif, et la moitié de ceux qui ont survécu à la déportation sont morts de faim et de maladie dans les steppes arides d’Asie centrale, (iii) d’éliminer toute trace de l’existence des Tatars de Crimée en ordonnant que soient brûlés les livres dans la langue des Tatars de Crimée, que des noms russes soient donnés aux villes et villages des Tatars de Crimée, que soient rasés les cimetières et mosquées musulmans, et que soient effacées toutes mentions écrites de ce peuple, y compris des pages de la Grande Encyclopédie soviétique;
(b) recognize these actions as genocide as defined by Raphael Lemkin in the UN Convention on the Prevention and Punishment of Genocide and mark the Crimean Tatar Deportation (“Sürgünlik”) Memorial Day on the eighteenth day of May, in each and every year. b) reconnaisse que ces actes constituent un génocide selon la définition qu’en donne Raphael Lemkin dans la Convention pour la prévention et la répression du crime de génocide des Nations Unies et institue le Jour commémoratif de la déportation des Tatars de Crimée (le « Sürgünlik ») le dix-huitième jour de mai chaque année.
Pursuant to Standing Order 86(3), jointly seconded by: Conformément à l'article 86(3) du Règlement, appuyé conjointement par :
Mr. Lamoureux (Winnipeg North), Mr. Duguid (Winnipeg South), Ms. Duncan (Edmonton Strathcona), Mr. Stetski (Kootenay—Columbia), Mr. Ouellette (Winnipeg Centre), Ms. Mihychuk (Kildonan—St. Paul), Mr. Eyolfson (Charleswood—St. James—Assiniboia—Headingley) and Mr. Rusnak (Thunder Bay—Rainy River) — May 9, 2019 M. Lamoureux (Winnipeg-Nord), M. Duguid (Winnipeg-Sud), Mme Duncan (Edmonton Strathcona), M. Stetski (Kootenay—Columbia), M. Ouellette (Winnipeg-Centre), Mme Mihychuk (Kildonan—St. Paul), M. Eyolfson (Charleswood—St. James—Assiniboia—Headingley) et M. Rusnak (Thunder Bay—Rainy River) — 9 mai 2019
Ms. May (Saanich—Gulf Islands) — May 13, 2019 Mme May (Saanich—Gulf Islands) — 13 mai 2019
Mr. Boissonnault (Edmonton Centre) — May 14, 2019 M. Boissonnault (Edmonton-Centre) — 14 mai 2019
Mr. Virani (Parkdale—High Park) — May 15, 2019 M. Virani (Parkdale—High Park) — 15 mai 2019
M-215 — March 21, 2019 — Ms. Quach (Salaberry—Suroît) — That, in the opinion of the House, the government should: (a) introduce a national mandatory system of evaluating building energy performance in order to establish the performance level of new buildings during their construction and of existing buildings during major renovation or at the time of sale, in a manner similar to the Energy Performance of Buildings Directive (Directive 2002/91/EC) developed by the European Community and in force since 2006; (b) ensure that the rating assigned in the building energy performance report is determined by an accredited certifier and that this rating allows for the clear and objective comparison of the energy performance of various buildings and the energy costs for the same use; and (c) ensure that successive editions of the National Building Code allow for the year-to-year improvement of the energy performance rating for new buildings and establish a minimum level of performance for existing buildings, which must be met or the buildings must be renovated when sold. M-215 — 21 mars 2019 — Mme Quach (Salaberry—Suroît) — Que, de l’avis de la Chambre, le gouvernement devrait : a) mettre en place un système national obligatoire d’évaluation de la performance énergétique des bâtiments afin d’établir le niveau de performance des nouveaux bâtiments lors de leur construction et des bâtiments existants lors de leur rénovation majeure ou lors de leur vente, de façon similaire à la Directive 2002/91/CE sur la performance énergétique des bâtiments, élaborée par la communauté européenne et en vigueur depuis 2006; b) s’assurer que l’indice attribué par le rapport de la performance énergétique des bâtiments sera établi par un certificateur agréé et que cet indice permettra de comparer, de façon impartiale et transparente, la performance énergétique des différents bâtiments et le coût énergétique pour une même utilisation; c) s’assurer que les versions successives du Code national du bâtiment permettront d’améliorer, d’une année à l’autre, cet indice de performance énergétique des nouveaux bâtiments et établiront un seuil minimal de performance des bâtiments existants à défaut de quoi les bâtiments devront être rénovés dans le cadre d’une transaction immobilière.
M-216 — March 21, 2019 — Ms. Quach (Salaberry—Suroît) — That, in the opinion of the House, the government should: (a) introduce a national mandatory upgrading and continuous training program, delivered by accredited organizations, for the trades involved in building construction and renovation; and (b) ensure that this program includes verifications and inspections to ensure compliance with federal, provincial and municipal codes, as applicable to the construction or renovation project. M-216 — 21 mars 2019 — Mme Quach (Salaberry—Suroît) — Que, de l’avis de la Chambre, le gouvernement devrait : a) mettre en place un programme national de mise à niveau et de formation continue obligatoire, dispensé par des organismes agréés, visant des corps de métier concernés par la construction et la rénovation des bâtiments; b) s’assurer que ce programme inclura des vérifications et des inspections dans la mise en application des exigences des codes fédéraux, provinciaux et municipaux, selon ce qui est applicable au lieu de construction ou de rénovation, pour que ces exigences soient respectées.
M-217 — March 21, 2019 — Ms. Quach (Salaberry—Suroît) — That, in the opinion of the House, the government should table a bill authorizing the Canada Mortgage and Housing Corporation to introduce financial incentives, such as loans and preferred rates, for newly constructed and renovated buildings that focus on improved energy performance. M-217 — 21 mars 2019 — Mme Quach (Salaberry—Suroît) — Que, de l’avis de la Chambre, le gouvernement devrait présenter un projet de loi autorisant la Société canadienne d’hypothèques et de logement à mettre en place des incitatifs financiers, tels que l’accessibilité des prêts et des taux préférentiels, pour les bâtiments nouvellement construits et ceux rénovés qui privilégient une meilleure performance énergétique.
M-218 — March 21, 2019 — Ms. Quach (Salaberry—Suroît) — That, in the opinion of the House, the government should: (a) develop a system of simple symbols that enables consumers to easily determine a product’s environmental impact; and (b) amend product labelling rules so that information about a product’s environmental impact is indicated on its packaging to help consumers make informed choices. M-218 — 21 mars 2019 — Mme Quach (Salaberry—Suroît) — Que, de l’avis de la Chambre, le gouvernement devrait : a) développer un système de symboles simples permettant facilement aux consommateurs d’identifier l’impact environnemental d’un produit; b) modifier les règles d’étiquetage des produits afin que l’information sur l’impact environnemental d’un produit soit indiqué sur son emballage pour aider les consommateurs à faire des choix éclairés.
M-219 — March 21, 2019 — Ms. Quach (Salaberry—Suroît) — That, in the opinion of the House, the government should: (a) identify additional measures to reduce greenhouse gas emissions and establish a clear roadmap to achieve the 2030 target; (b) include the reduction targets for 2030 and 2050 in a statute requiring the government to respect the commitments it made in the Paris Agreement to fight climate change; (c) commit to enacting a carbon budget to monitor measures to reduce emissions and to follow a clearly defined roadmap on how to respect this carbon budget; and (d) enact legislation requiring large banks and pension funds in Canada to disclose what percentage of their investments is in fossil fuels. M-219 — 21 mars 2019 — Mme Quach (Salaberry—Suroît) — Que, de l’avis de la Chambre, le gouvernement devrait : a) identifier des mesures additionnelles de réduction des émissions de gaz à effet de serre et établir une feuille de route précise pour atteindre la cible en 2030; b) inscrire les cibles de réduction pour 2030 et 2050 dans une loi obligeant le respect des engagements du gouvernement envers l'Accord de Paris sur la lutte aux changements climatiques; c) s'engager à adopter un budget carbone aux fins du suivi des mesures de réductions d'émissions et de tracer une feuille de route clairement définie sur les manières de respecter ce budget carbone; d) adopter une loi exigeant la divulgation par les grandes banques et les fonds de pensions canadiens le pourcentage de leurs investissements dans les énergies fossiles.
M-220 — March 21, 2019 — Ms. Quach (Salaberry—Suroît) — That, in the opinion of the House, as regards transportation electrification, the government should: (a) clearly announce the objectives and technologies put in place to respect the commitment in the “Driving Change Together: Katowice Partnership for E-Mobility” declaration; (b) create an independent panel of experts whose mandate is (i) to promote the electrification of transportation, (ii) to ensure that the population is well informed and well educated about the proposed solutions and those put in place, (iii) to be proactive, using traditional media and social networks to address misinformation and propaganda from the oil and gas sector and climate change deniers; (c) set binding targets for reducing greenhouse gases by the electrification of transportation; (d) ensure follow-up on target achievement; and (e) implement transparency and accountability mechanisms for all stakeholders involved. M-220 — 21 mars 2019 — Mme Quach (Salaberry—Suroît) — Que, de l’avis de la Chambre, en matière d’électrification des transports, le gouvernement devrait : a) annoncer de façon claire les objectifs et les moyens technologiques mis en place pour respecter l’engagement de la déclaration « Driving Change Together : Katowice Partnership for e-mobility »; b) créer un comité indépendant d’experts ayant pour mandat (i) de promouvoir l’électrification des transports, (ii) de veiller à ce que la population soit bien informée et bien éduquée face aux solutions proposées et implantées, (iii) d’être proactif via les médias traditionnels et les réseaux sociaux sur la désinformation et la propagande du secteur pétrolier et des climatosceptiques; c) fixer des cibles contraignantes de réduction des gaz à effet de serre par l’électrification des transports; d) assurer le suivi sur l’atteinte des cibles; e) mettre en oeuvre des mécanismes de transparence et d’imputabilité de tous les acteurs impliqués .
M-221 — March 21, 2019 — Ms. Quach (Salaberry—Suroît) — That, in the opinion of the House, the government should: (a) encourage and promote the creation of electric car companies in Canada; (b) meet its commitment to require 30% of all vehicles sold in Canada to be electric by 2030, and 100% by 2040; (c) work with the provinces and territories to provide Canadians with green infrastructure such as fast-charging stations; (d) establish a tax credit on the purchase of an electric vehicle and the installation of charging stations; (e) require manufacturers to make more electric vehicles available to Canadians; (f) encourage research into clean energy technologies; and (g) pursue the transition to clean electricity, for example by reducing electricity produced from fossil fuels by 1% per year. M-221 — 21 mars 2019 — Mme Quach (Salaberry—Suroît) — Que, de l’avis de la Chambre, le gouvernement devrait : a) encourager et favoriser la création d'entreprises de voiture électrique au Canada; b) respecter sa déclaration d'obliger les manufacturiers à vendre 30% de voitures électriques au pays en 2030 et 100% en 2040; c) travailler en collaboration avec les provinces et territoires afin mettre à la disposition des Canadiens des infrastructures vertes telles que des bornes de recharge rapide; d) établir un crédit d’impôt sur l'achat d'un véhicule électrique et sur l'installation de borne; e) établir des obligations auprès des manufacturiers afin d'avoir davantage de véhicules électriques disponibles aux Canadiens; f) encourager la recherche de technologies basées sur les énergies propres; g) avoir pour objectif la transition vers une énergie électrique propre, notamment en diminuant de 1% par année l'électricité produite à partir de d'énergie fossile.
M-222 — March 21, 2019 — Ms. Quach (Salaberry—Suroît) — That, in the opinion of the House, the government should: (a) agree to protect natural carbon sinks such as wetlands, peat bogs, forests and land farmed according to green agricultural practices; and (b) adapt its national system for calculating greenhouse gas (GHG) emissions to include the GHGs stored by wetlands, peat bogs and other land uses that are not calculated under the current system. M-222 — 21 mars 2019 — Mme Quach (Salaberry—Suroît) — Que, de l’avis de la Chambre, le gouvernement devrait : a) s’engager à protéger puits naturels de carbone tels que les milieux humides, les tourbières, les forêts et les sols cultivés selon une agriculture verte; b) adapter son système national de comptabilisation des émissions de gas à effet de serre (GES) afin d’inclure le stockage de GES par les milieux humides et tourbeux et toute autre affectation des terres non comptabilisées par le système actuel.
M-223 — March 21, 2019 — Ms. Quach (Salaberry—Suroît) — That, in the opinion of the House, the government should: (a) stop subsidizing the fossil fuel industry; (b) in 2022, lower the threshold above which industries must start paying the carbon tax to 70%; (c) adopt a GHG emissions reduction target of 80% below 1990 levels by 2050; and (d) provide details on the way the announced objectives will be met, including the costs, technologies and methods that will be used and timelines for (i) the phase-out of coal-fired electricity generation, (ii) the Clean Fuel Standard to reduce the carbon footprint of fuels used for transportation, (iii) the Federal Sustainable Development Strategy. M-223 — 21 mars 2019 — Mme Quach (Salaberry—Suroît) — Que, de l’avis de la Chambre, le gouvernement devrait : a) cesser de subventionner l’industrie des énergies fossiles; b) baisser le seuil, dès 2022, au-delà duquel les industries devraient commencer à payer la taxe sur le carbone à 70 %; c) adopter une cible de réduction des émissions de GES de 80% d’ici 2050 par rapport aux niveaux de 1990; d) fournir des détails sur la manière dont les objectifs annoncés seront atteints, incluant notamment les coûts, les technologies et les moyens qui seront utilisés et des échéanciers concernant (i) l’abandon progressif de l’utilisation du charbon pour la production d’électricité, (ii) la Norme sur les combustibles propres visant à réduire l’empreinte carbone des carburants utilisés pour le transport, (iii) la Stratégie fédérale de développement durable.
M-224 — March 28, 2019 — Ms. Blaney (North Island—Powell River) — That, in the opinion of the House, the government should consider helping seniors who risk having their Guaranteed Income Supplement benefits suspended by amending the Old Age Security Act to: (a) require the Minister of Employment and Social Development to estimate the income of a pensioner who was unable to make the required statement for up to one year so that the most vulnerable Canadian seniors can have a reliable, secure income; and (b) require the Minister to provide the information and resources necessary to reduce the administrative burden on the pensioner with respect to declaring their income so that daunting paperwork prevents no one from accessing the services they need and are entitled to by Canadian law. M-224 — 28 mars 2019 — Mme Blaney (North Island—Powell River) — Que, de l’avis de la Chambre, le gouvernement devrait envisager d’aider les personnes âgées dont la prestation du Supplément de revenu garanti risque d’être suspendue en modifiant la Loi sur la sécurité de la vieillesse afin : a) d'exiger du ministre de l’Emploi et du Développement social qu’il estime les revenus des retraités qui n’ont pas été en mesure de fournir les déclarations obligatoires pour une période d’au plus un an de manière à ce que les personnes âgées les plus vulnérables au Canada puissent compter sur un revenu fiable et garanti; b) d'exiger du ministre qu’il fournisse l’information et les ressources nécessaires afin d’alléger le fardeau administratif imposé aux retraités en ce qui concerne leur déclaration de revenus et ainsi faire en sorte que les formulaires complexes n’empêchent personne d’accéder aux services essentiels ou garantis par le droit canadien.
M-232 — April 25, 2019 — Mr. Julian (New Westminster—Burnaby) — That, in the opinion of the House: M-232 — 25 avril 2019 — M. Julian (New Westminster—Burnaby) — Que, de l’avis de la Chambre :
(a) it is the duty of the government to create a Green New Deal (i) to achieve net-zero greenhouse gas emissions through a fair and just transition for all communities and workers, (ii) to create millions of good, high-wage jobs and ensure prosperity and economic security for all Canadians, (iii) to invest in Canada’s infrastructure and industry to sustainably meet the challenges of the 21st century, (iv) to secure for all people of Canada for generations to come clean air and water, climate and community resiliency, healthy food, access to nature, and a sustainable environment, (v) to promote justice and equity by stopping current, preventing future, and repairing historic oppression of First Nations, Métis, and Inuit communities, minority communities, migrant communities, deindustrialized communities, depopulated rural communities, the poor, low-income workers, women, the elderly, the unhoused, people with disabilities, and youth (referred to in this motion as ‘frontline and vulnerable communities’); a) il incombe au gouvernement de créer un « New Deal vert » (i) pour atteindre des émissions de gaz à effet de serre nettes nulles au moyen d’une transition juste et équitable pour l’ensemble des collectivités et des travailleurs, (ii) pour créer des millions de bons emplois bien rémunérés et pour garantir la prospérité et la sécurité économique de tous les Canadiens et Canadiennes, (iii) pour investir dans l’infrastructure et dans l’industrie du Canada en vue de relever de manière durable les défis du 21e siècle, (iv) afin de garantir à l’ensemble de la population du Canada pour des générations à venir la pureté de l’air et de l’eau, l’adaptation au climat et la résilience des collectivités, la salubrité des aliments, l’accès à la nature, et un environnement durable, (v) pour promouvoir la justice et l’équité par l’élimination, la prévention et la réparation de l’oppression contre les Premières Nations, les Métis et les Inuits, les minorités, les migrants, les collectivités désindustrialisées, les collectivités rurales dépeuplées, les pauvres, les travailleurs à faible revenu, les femmes, les personnes âgées, les sans-abri, les personnes handicapées et les jeunes (ci-après les « communautés vulnérables de première ligne »);
(b) the goals described in paragraph (a) above (referred to in this motion as the Green New Deal goals) should be accomplished through a ten-year national mobilization (referred to in this resolution as the Green New Deal mobilization) that will require (i) building resiliency against climate-change-related disasters, such as extreme weather, including by leveraging funding and providing investments for community-defined projects and strategies, (ii) repairing and upgrading Canada’s infrastructure, including by eliminating pollution and greenhouse gas emissions as much as technologically feasible, by guaranteeing universal access to clean water by reducing the risks posed by flooding and other climate impacts, and by ensuring that any infrastructure spending considered by Parliament addresses climate change, (iii) meeting 100 percent of the power demand in Canada through clean, renewable, and zero-emission energy sources, including by dramatically expanding and upgrading existing renewable power sources and by deploying new capacity, (iv) building or upgrading to energy-efficient, distributed, and ‘‘smart’’ power grids, and working to ensure affordable access to electricity, (v) upgrading all existing buildings in Canada and building new buildings to achieve maximal energy efficiency, water efficiency, safety, affordability, comfort, and durability, including through electrification, (vi) spurring massive growth in clean manufacturing in Canada and removing pollution and greenhouse gas emissions from manufacturing and industry as much as is technologically feasible, including by expanding renewable energy manufacturing and investing in existing manufacturing and industry, (vii) working collaboratively with Canada’s farmers to eliminate pollution and greenhouse gas emissions from the agricultural sector as much as is technologically feasible, including by supporting family farming, by investing in sustainable farming and land use practices that increase soil health, and by building a more sustainable food system that ensures universal access to healthy food, (viii) overhauling Canada’s transportation systems to eliminate pollution and greenhouse gas emissions from the transportation sector as much as is technologically feasible, including through investment in zero-emission vehicle infrastructure and manufacturing, and clean, affordable, and accessible public transportation, and high-speed rail, (ix) mitigating and managing the long-term adverse health, economic, and other effects of pollution and climate change, including by providing funding for community-defined projects and strategies, (x) removing greenhouse gases from the atmosphere and reducing pollution, including by restoring natural ecosystems through proven low-tech solutions that increase soil carbon storage, such as preservation and afforestation, (xi) restoring and protecting threatened, endangered, and fragile ecosystems through locally appropriate and science-based projects that enhance biodiversity and support climate resiliency, (xii) cleaning up existing hazardous waste and abandoned sites to promote economic development and sustainability, (xiii) identifying other emission and pollution sources and creating solutions to eliminate them, (xiv) promoting the international exchange of technology, expertise, products, funding, and services, with the aim of making Canada the international leader on climate action, and to help other countries achieve a Green New Deal; b) les objectifs énoncés au paragraphe a) ci-dessus (ci-après les « objectifs du New Deal vert ») devraient donner lieu à une mobilisation nationale décennale (ci-après la « mobilisation du New Deal vert ») dans le cadre de laquelle il faudra (i) bâtir la résilience face aux catastrophes liées aux changements climatiques, telles que les phénomènes météorologiques extrêmes, notamment en mobilisant des fonds et en consacrant des investissements à des projets et stratégies définis par les communautés, (ii) réparer et moderniser les infrastructures du Canada, notamment en éliminant la pollution et les émissions de gaz à effet de serre dans la mesure des moyens technologiques, en garantissant un accès universel à une eau potable par l’atténuation des risques que posent les inondations et d’autres répercussions des changements climatiques, et en veillant à ce que toutes les dépenses d’infrastructure envisagées par le Parlement tiennent compte des changements climatiques, (iii) répondre à 100 % de la demande d’énergie au Canada au moyen de sources d’énergie propres, renouvelables et à émissions nulles, notamment en développant et en modernisant considérablement les sources actuelles d’énergies renouvelables et en déployant de nouvelles capacités, (iv) se doter de réseaux « intelligents » et éconergétiques de production d’électricité décentralisée, et tâcher de rendre l’électricité abordable, (v) moderniser tous les bâtiments au Canada et en bâtir de nouveaux selon les normes les plus élevées d’efficacité énergétique, de valorisation de l’eau, de sécurité, d’économie, de confort et de durabilité, notamment au moyen de l’électrification, (vi) stimuler une croissance massive des procédés de fabrication propres au Canada et éliminer la pollution et les émissions de gaz à effet de serre du secteur manufacturier et de l’industrie dans la mesure des moyens technologiques, notamment en développant la fabrication à l’aide d’énergies renouvelables et en investissant dans le secteur manufacturier et l’industrie, (vii) travailler en collaboration avec les agriculteurs du Canada à éliminer la pollution et les émissions de gaz à effet de serre dans le secteur agricole dans la mesure des moyens technologiques, notamment en appuyant les fermes familiales, en investissant dans l’agriculture durable et les habitudes d’utilisation des terres qui contribuent à la santé du sol, et en établissant un système alimentaire plus durable qui garantit un accès universel à des aliments sains, (viii) restructurer les réseaux de transport du Canada en vue d’éliminer la pollution et les émissions de gaz à effet de serre dans le secteur des transports dans la mesure des moyens technologiques, notamment en investissant dans les infrastructures pour véhicules à émissions nulles et dans la construction de tels véhicules, ainsi que dans des transports publics propres, abordables et accessibles et dans le train à grande vitesse, (ix) atténuer et gérer les effets néfastes à long terme de la pollution et des changements climatiques pour la santé et l’économie, entre autres, notamment en finançant des projets et stratégies définis par les communautés, (x) capter les gaz à effet de serre de l’atmosphère et réduire la pollution, notamment en rétablissant les écosystèmes naturels au moyen de solutions rudimentaires éprouvées qui augmentent le stockage du carbone dans le sol, telles que la préservation et le boisement, (xi) rétablir et protéger les écosystèmes menacés, en péril et fragiles au moyen de projets adaptés aux conditions locales et fondés sur la science qui accroissent la biodiversité et favorisent la résilience au climat, (xii) décontaminer les sites de déchets dangereux et les sites abandonnés afin de promouvoir le développement économique et la durabilité, (xiii) repérer d’autres sources d’émissions et de pollution et concevoir des solutions pour les éliminer, (xiv) promouvoir la mise en commun à l’échelle internationale des technologies, du savoir-faire, des produits, du financement et des services, en vue de faire du Canada le chef de file mondial de la lutte contre le changement climatique et d’aider d’autres pays à mettre en place un New Deal vert;
(c) a Green New Deal must be developed through transparent and inclusive consultation, collaboration, and partnership with frontline and vulnerable communities, labour unions, worker cooperatives, civil society groups, academia, and businesses; and c) le New Deal vert doit faire l’objet de consultations transparentes et inclusives auprès des communautés vulnérables de première ligne, des syndicats, des coopératives de travailleurs, des groupes de la société civile, des milieux universitaires et des entreprises, et se réaliser en collaboration et en partenariat avec eux;
(d) to achieve the Green New Deal goals and mobilization, a Green New Deal will require (i) providing and leveraging, in a way that ensures that the public receives appropriate ownership stakes and returns on investment, adequate capital (including through community grants, public banks, and other public financing), technical expertise, supporting policies, and other forms of assistance to communities, organizations, federal, provincial, and municipal governments, and businesses working on the Green New Deal mobilization, (ii) ensuring that the government takes into account the complete environmental and social costs and impacts of emissions through existing laws, new policies and programs, and ensuring that frontline and vulnerable communities shall not be adversely affected, (iii) providing resources, training, and high-quality education, including higher education, to all Canadians, with a focus on frontline and vulnerable communities, so those communities may be full and equal participants in the Green New Deal mobilization, (iv) making public investments in the research and development of new clean and renewable energy technologies and industries, (v) directing investments to spur economic development, deepen and diversify industry in local and regional economies, and build wealth and community ownership, while prioritizing high-quality job creation and economic, social, and environmental benefits in frontline and vulnerable communities that may otherwise struggle with the transition away from greenhouse gas intensive industries, (vi) ensuring the use of democratic and participatory processes that are inclusive of and led by frontline and vulnerable communities and workers to plan, implement, and administer the Green New Deal mobilization at the local level, (vii) ensuring that the Green New Deal mobilization creates high-quality union jobs that pay prevailing wages, hires local workers, offers training and advancement opportunities, and guarantees wage and benefit parity for workers affected by the transition, (viii) guaranteeing a job with a family-sustaining wage, adequate family and medical leave, paid vacations, and retirement security to all Canadians, (ix) strengthening and protecting the right of all workers to organize, unionize, and collectively bargain free of coercion, intimidation, and harassment, (x) strengthening and enforcing labour, workplace health and safety, antidiscrimination, and wage and hour standards across all employers, industries, and sectors, (xi) enacting and enforcing trade rules, procurement standards, and border adjustments with strong labor and environmental protections to stop the transfer of jobs and pollution overseas, and to grow domestic manufacturing in Canada, (xii) ensuring that public lands, waters, and oceans are protected, and that eminent domain is not abused, (xiii) obtaining the free, prior, and informed consent of First Nations, Métis, and Inuit people for all decisions that affect First Nations, Métis, and Inuit people and their traditional territories, honouring all treaties and agreements with First Nations, Métis, and Inuit people, and protecting and enforcing the sovereignty and land rights of First Nations, Métis, and Inuit people, (xiv) ensuring a commercial environment where every businessperson is free from unfair competition and domination by domestic or international monopolies, (xv) providing all Canadians with high-quality health care, affordable, safe, and adequate housing, economic security, and access to clean water, clean air, healthy and affordable food, and nature. d) afin de réaliser les objectifs et la mobilisation du New Deal vert, il faudra (i) fournir et optimiser, de façon à garantir au public une participation à la propriété et un rendement adéquats, des capitaux suffisants (y compris par le biais de subventions communautaires, de banques publiques et d’autres formes de financement public), des compétences techniques, des politiques à l’appui et d’autres formes d’aide aux collectivités, aux organismes, aux gouvernements fédéral et provinciaux et aux municipalités, ainsi qu’aux entreprises qui travaillent à la mobilisation du New Deal vert, (ii) veiller à ce que le gouvernement tienne compte de la totalité des répercussions et des coûts environnementaux et sociaux des émissions dans la législation et dans les nouvelles politiques et les nouveaux programmes, et veiller à ce que les communautés vulnérables de première ligne ne subissent pas d’effets négatifs, (iii) fournir des ressources, de la formation et une instruction de haute qualité, y compris un enseignement supérieur, à tous les Canadiens, en mettant plus particulièrement l’accent sur les communautés vulnérables de première ligne, de sorte que les membres de ces communautés puissent être des participants à part entière à la mobilisation du New Deal vert, (iv) effectuer des investissements publics en recherche et développement dans le secteur des nouvelles technologies et industries énergétiques propres et renouvelables, (v) investir pour stimuler le développement économique, encourager l’expansion et la diversification de l’industrie dans les économies locales et régionales, créer de la richesse et accroître la participation communautaire à la propriété, tout en accordant la priorité à la création d’emplois de grande qualité ainsi qu’aux retombées économiques, sociales et environnementales dans les communautés vulnérables de première ligne qui risqueraient autrement de souffrir de la transition vers des industries émettant moins de gaz à effet de serre, (vi) garantir le recours à des processus démocratiques et participatifs menés par des membres de communautés vulnérables de première ligne et des travailleurs pour organiser, exécuter et administrer la mobilisation du New Deal vert à l’échelon local, (vii) veiller à ce que la mobilisation du New Deal vert crée de bons emplois syndiqués rémunérés aux salaires courants, permette l’embauche de travailleurs locaux, offre des possibilités de formation et d’avancement, et garantisse la parité des salaires et des avantages pour les travailleurs touchés par la transition, (viii) garantir à tous les Canadiens un emploi assurant un salaire suffisant pour subvenir aux besoins d’une famille, des congés de maladie et pour obligations familiales adéquats, des congés annuels payés et la sécurité de la retraite, (ix) renforcer et protéger le droit de tous les travailleurs de s’organiser, de se syndiquer et de négocier collectivement sans coercition, intimidation ni harcèlement, (x) rehausser et appliquer les normes du travail, de la santé et de la sécurité au travail, d’antidiscrimination, ainsi que des salaires et des horaires pour tous les employeurs, les industries et les secteurs, (xi) édicter et appliquer des règles du commerce, des normes en matière d’approvisionnement et des ajustements aux frontières comportant des mesures de protection rigoureuses en matière de travail et d’environnement pour mettre fin au transfert des emplois et de la pollution outre-mer et pour développer la fabrication au pays, (xii) veiller à ce que les terres publiques, les étendues d’eau et les océans soient protégés, et à ce que le pouvoir d’expropriation soit exercé à bon escient, (xiii) obtenir le consentement préalable, donné librement et en connaissance de cause des Premières Nations, des Métis et des Inuits à l’égard de toute décision ayant une incidence sur eux et sur leurs territoires ancestraux, respecter tous les traités et accords conclus avec eux, et protéger et faire respecter leur souveraineté et leurs droits fonciers, (xiv) instaurer un climat commercial où tous les gens d’affaires sont à l’abri de la concurrence déloyale et de la domination de monopoles canadiens ou étrangers, (xv) assurer à tous les Canadiens des services de santé de haute qualité, un logement abordable, sûr et adéquat, la sécurité économique, et l’accès à une eau potable, à un air pur, à des aliments sains et abordables, et à la nature.
M-233 — May 3, 2019 — Mr. Davies (Vancouver Kingsway) — That, in the opinion of the House, the government should establish a Ministry of Peace in order to promote peace, democracy and human rights in Canada and globally. M-233 — 3 mai 2019 — M. Davies (Vancouver Kingsway) — Que, de l’opinion de la Chambre, le gouvernement devrait créer le ministère de la Paix afin de promouvoir la paix, la démocratie et le respect des droits de la personne au Canada et dans le monde.
M-234 — May 3, 2019 — Mr. Davies (Vancouver Kingsway) — That, in the opinion of the House, the government should establish a legislated guaranteed livable income for all Canadians. M-234 — 3 mai 2019 — M. Davies (Vancouver Kingsway) — Que, de l’avis de la Chambre, le gouvernement devrait établir par voie législative un revenu viable garanti pour tous les Canadiens.
M-235 — May 3, 2019 — Mr. Davies (Vancouver Kingsway) — That, in the opinion of the House, the government should re-establish the Federal Co-op Housing Program. M-235 — 3 mai 2019 — M. Davies (Vancouver Kingsway) — Que, de l’avis de la Chambre, le gouvernement devrait rétablir le programme fédéral des coopératives d’habitation.
M-236 — May 3, 2019 — Mr. Davies (Vancouver Kingsway) — That, in the opinion of the House, the government should recognize American Sign Language (ASL), langue des signes Québécoise (LSQ), and Indigenous Sign Language (ISL) as official languages of Canada. M-236 — 3 mai 2019 — M. Davies (Vancouver Kingsway) — Que, de l’avis de la Chambre, le gouvernement devrait reconnaître la langue ASL (American Sign Language), la langue des signes québécoise (LSQ) et la langue des signes autochtone (ISL) à titre de langues officielles du Canada.
M-237 — May 6, 2019 — Mr. Samson (Sackville—Preston—Chezzetcook) — That the Standing Committee on Veterans Affairs be instructed to undertake a study of national monuments and cenotaphs recognizing our veterans to consider, among other things, (i) whether veterans of modern engagements are receiving equitable recognition and representation, (ii) how recognition of veterans of modern engagement can be incorporated in situations where design constraints may limit equitable recognition, (iii) the need to create or change policy related to updating recognition of newer engagements in our monuments and cenotaphs. M-237 — 6 mai 2019 — M. Samson (Sackville—Preston—Chezzetcook) — Que le Comité permanent des anciens combattants reçoive instruction d’entreprendre une étude sur les monuments et les cénotaphes nationaux érigés en reconnaissance de nos anciens combattants en vue d’examiner, entre autres, (i) si les anciens combattants des missions modernes sont reconnus et représentés équitablement, (ii) comment la reconnaissance des anciens combattants des missions modernes peut être prise en compte dans les situations où des contraintes de conception risquent de limiter leur reconnaissance équitable, (iii) la nécessité d’élaborer ou de modifier des politiques liées à l’actualisation de nos monuments et cénotaphes pour tenir compte des missions plus récentes.
M-238 — May 15, 2019 — Mr. Jeneroux (Edmonton Riverbend) — That, in the opinion of the House, the government should: (a) recognize the value of publicly funded research and the importance of increasing researchers' ability to use and build on knowledge paid for by Canadian taxpayers; and (b) expand the existing Tri-Agency Open Access Policy on Publications to apply to all research funded by federal research grants, taking into account the need to protect commercially sensitive information. M-238 — 15 mai 2019 — M. Jeneroux (Edmonton Riverbend) — Que, de l’avis de la Chambre, le gouvernement devrait : a) reconnaître l’utilité de la recherche financée par les deniers publics et l’importance d'augmenter la capacité des chercheurs d’utiliser les connaissances payées par les contribuables canadiens et de les faire progresser; b) étendre la Politique des trois organismes sur le libre accès aux publications à toutes les recherches financées au moyen de subventions de recherche fédérales en tenant compte de la nécessité de protéger l’information commercialement sensible.
M-239 — May 16, 2019 — Mr. Davies (Vancouver Kingsway) — That, in the opinion of the House, the federal government should provide funding for 40 percent of the cost of all major transit infrastructure projects across Canada and create permanent, stable mechanisms to provide predicable long-term funding streams to meet this objective. M-239 — 16 mai 2019 — M. Davies (Vancouver Kingsway) — Que, de l’avis de la Chambre, le gouvernement fédéral devrait financer 40 % du coût de tous les grands projets d’infrastructure de transport en commun à travers le Canada et créer des mécanismes permanents et stables fournissant des volets de financement prévisibles et à long terme afin d'atteindre cet objectif.
M-240 — May 23, 2019 — Mr. Choquette (Drummond) — That, in the opinion of the House: (a) technological developments make it possible to view waste material as resources that must be valued and that it is desirable to transition toward a circular economy and a reduction of non-renewable resource consumption where waste material replaces these resources and where products have a longer lifespan, whether through recycling or the end of planned obsolescence; and (b) the government should (i) legislate to provide clear, accurate and consistent information to consumers through markings, labelling, signage or other appropriate means about the environmental qualities and characteristics of products available for sale in terms of their repairability, recyclability and incorporation of recycled material, (ii) establish and display a mandatory “repairability index” for electrical and electronic equipment starting on January 1, 2022, so that consumers can make responsible purchases and limit the impact of planned obsolescence, (iii) prohibit incentives to willfully degrade products in working order and any advertising or commercial communications incentivizing the degradation of products in normal working order and preventing their reuse, (iv) legislate to ensure that a message encouraging reuse or recycling is systematically included in any advertising or commercial communications concerning product disposal. M-240 — 23 mai 2019 — M. Choquette (Drummond) — Que, de l’avis de la Chambre : a) les évolutions technologiques permettent de concevoir les déchets comme des ressources qui doivent être valorisées et qu'il est souhaitable d'engager une transition vers une économie circulaire et une diminution de la consommotion des ressources non renouvelables où les déchets se substituent à ces ressources et où les produits ont une durée de vie plus longue, que ce soit par recyclage ou la fin de l'obsolescence programmée; b) le gouvernement devrait (i) légiférer pour transmettre une information claire, précise et harmonisée au consommateur, par voie de marquage, d'étiquetage, d'affichage ou par tout autre procédé approprié, sur les qualités et caractéristiques environnementales des produits proposés à la vente, relatives à leur réparabilité, leur recyclabilité et l'incorporation de matière recyclée, (ii) établir et afficher un « indice de réparabilité » obligatoire pour les équipements électriques et électroniques à compter du 1er janvier 2022 pour permettre au consommateur de réaliser un achat responsable et limiter l'impact de l'obsolescence programmée, (iii) interdire l'incitation à la dégradation volontaire de produits en état de fonctionnement et toute publicité ou action de communication commerciale incitant à dégrader des produits en état normal de fonctionnement et à empêcher leur réemploi ou réutilisation, (iv) légiférer pour qu'un message incitant à la réutilisation ou au recyclage soit systématiquement associé à toute publicité ou action de communication commerciale visant à promouvoir la mise au rebut de produits.
M-241 — May 27, 2019 — Ms. Duncan (Edmonton Strathcona) — That, in the opinion of the House, the government should: (a) re-affirm its support for enacting the United Nations Declaration on the Rights of Indigenous Peoples, including articles 18, 19, 25 and 32 (2) supporting self-determination, and free, prior and informed consent on any matters impacting First Nations lands, resources or peoples; (b) recognize and respect resolutions passed by the Assembly of First Nations, including Resolution 76/2015 calling for the repeal of the Safe Drinking Water for First Nations Act, Resolution 88/2107 calling for First Nations to take the lead in determining and developing their own priorities and strategies for new safe drinking water and waste water legislation, and Resolution 01/2018 supporting the concept paper completed by the Assembly of First Nations and agreement from the Chiefs-in-Assembly to proceed to national engagement and advocacy for legislation affirming and ensuring that First Nations rights, interests, aspirations, inherent rights and laws, standards, guidelines and processes are protected; (c) commit to repealing the Safe Drinking Water for First Nations Act; (d) support the co-drafting with First Nations of legislation to replace the Safe Drinking Water for First Nations Act that ensures that all First Nations are provided with systems for safe drinking water and wastewater treatment, that fully reflect the rights, needs and priorities of First Nations; and (e) commit the necessary resources to develop and implement these measures. M-241 — 27 mai 2019 — Mme Duncan (Edmonton Strathcona) — Que, de l'avis de la Chambre, le gouvernement devrait : a) réaffirmer son appui à l’égard de la promulgation de la Déclaration des Nations Unies sur les droits des peuples autochtones, y compris les articles 18, 19, 25 et 32 (2) préconisant l’autodétermination ainsi que le consentement préalable, donné librement et en connaissance de cause pour tout ce qui concerne les terres, les territoires, les ressources ou les peuples autochtones; b) reconnaître et respecter les résolutions adoptées par l’Assemblée des Premières Nations, y compris la résolution 76/2015 appelant à l’abrogation de la Loi sur la salubrité de l’eau potable des Premières Nations, la résolution 88/2107 voulant que les Premières Nations assument la responsabilité de définir et d’élaborer leurs propres priorités et stratégies relatives à une nouvelle loi concernant l’eau potable et le traitement des eaux usées, et la résolution 01/2018 appuyant le document conceptuel produit par l’Assemblée des Premières Nations et faisant état de la décision des chefs en assemblée de procéder à une consultation nationale et à la revendication d’une loi qui affirme et garantit que les droits, intérêts, aspirations, droits et lois ancestraux, normes, lignes directrices et processus des Premières Nations sont protégés; c) s’engager à abroger la Loi sur la salubrité de l’eau potable des Premières Nations; d) appuyer la corédaction avec les Premières Nations d’une loi pour remplacer la Loi sur la salubrité de l’eau potable des Premières Nations qui garantisse que toutes les Premières Nations disposent de systèmes d’approvisionnement en eau potable et de traitement des eaux usées pleinement conformes à leurs droits, besoins et priorités; e) affecter les ressources nécessaires à l’élaboration et à la mise en œuvre de ces mesures.
Pursuant to Standing Order 86(3), jointly seconded by: Conformément à l'article 86(3) du Règlement, appuyé conjointement par :
Mr. Rankin (Victoria), Mr. Johns (Courtenay—Alberni), Mr. Garrison (Esquimalt—Saanich—Sooke), Mr. Stetski (Kootenay—Columbia), Mr. Nantel (Longueuil—Saint-Hubert), Mrs. Hughes (Algoma—Manitoulin—Kapuskasing), Mr. Julian (New Westminster—Burnaby), Ms. Sansoucy (Saint-Hyacinthe—Bagot), Ms. Ashton (Churchill—Keewatinook Aski), Ms. Benson (Saskatoon West), Ms. Laverdière (Laurier—Sainte-Marie), Mr. Aubin (Trois-Rivières), Mr. Blaikie (Elmwood—Transcona), Ms. Kwan (Vancouver East), Ms. Ramsey (Essex), Mr. Cannings (South Okanagan—West Kootenay), Ms. Hardcastle (Windsor—Tecumseh), Ms. Mathyssen (London—Fanshawe), Mr. Boulerice (Rosemont—La Petite-Patrie) and Ms. Brosseau (Berthier—Maskinongé) — May 29, 2019 M. Rankin (Victoria), M. Johns (Courtenay—Alberni), M. Garrison (Esquimalt—Saanich—Sooke), M. Stetski (Kootenay—Columbia), M. Nantel (Longueuil—Saint-Hubert), Mme Hughes (Algoma—Manitoulin—Kapuskasing), M. Julian (New Westminster—Burnaby), Mme Sansoucy (Saint-Hyacinthe—Bagot), Mme Ashton (Churchill—Keewatinook Aski), Mme Benson (Saskatoon-Ouest), Mme Laverdière (Laurier—Sainte-Marie), M. Aubin (Trois-Rivières), M. Blaikie (Elmwood—Transcona), Mme Kwan (Vancouver-Est), Mme Ramsey (Essex), M. Cannings (Okanagan-Sud—Kootenay-Ouest), Mme Hardcastle (Windsor—Tecumseh), Mme Mathyssen (London—Fanshawe), M. Boulerice (Rosemont—La Petite-Patrie) et Mme Brosseau (Berthier—Maskinongé) — 29 mai 2019
M-242 — June 3, 2019 — Mr. Davies (Vancouver Kingsway) — That, in the opinion of the House, the government should provide funding to construct a Philippines cultural centre in the Lower Mainland of British Columbia. M-242 — 3 juin 2019 — M. Davies (Vancouver Kingsway) — Que, de l’avis de la Chambre, le gouvernement devrait affecter des fonds à la construction d’un centre culturel philippin dans le Lower Mainland de la Colombie-Britannique.
M-243 — June 3, 2019 — Mr. Davies (Vancouver Kingsway) — That, in the opinion of the House, the government should designate the first week of every May as Neighbourhood House Week in order to recognize and celebrate the multi-faceted contributions of these outstanding organizations to our communities and our country. M-243 — 3 juin 2019 — M. Davies (Vancouver Kingsway) — Que, de l’avis de la Chambre, le gouvernement devrait désigner la première semaine de mai chaque année comme la Semaine des foyers de voisinage afin de rendre hommage à la contribution multidimensionnelle que ces organismes remarquables apportent à nos collectivités et à notre pays.

Notices of Motions (Papers)

Avis de motions (Documents)

P-9 — April 13, 2016 — Mr. Ste-Marie (Joliette) — That a humble Address be presented to His Excellency praying that he will cause to be laid before the House a copy of the agreement between the federal government and the Government of Quebec, mentioned by the Quebec Minister of Finance in the National Assembly of Quebec on March 9, 2016, that will force both governments to honour the amnesty agreements made with tax evaders. P-9 — 13 avril 2016 — M. Ste-Marie (Joliette) — Qu’une humble Adresse soit présentée à Son Excellence la priant de faire déposer à la Chambre copie de l’entente entre le gouvernement fédéral et le gouvernement du Québec, mentionnée par le ministre des finances du Québec le 9 mars dernier à l’Assemblée nationale du Québec les forçant mutuellement à honorer les ententes d’amnistie avec des contribuables délinquants.
P-11 — October 19, 2016 — Mr. Barlow (Foothills) — That an Order of the House do issue for a copy of the audit commissioned by Indigenous and Northern Affairs and completed by KPMG for the Kainai Nation (Blood Tribe). P-11 — 19 octobre 2016 — M. Barlow (Foothills) — Qu’un ordre de la Chambre soit donné en vue de la production de copie du rapport de vérification commandé par Affaires autochtones et du Nord Canada et préparé par KPMG pour la Première Nation Kainai (tribu des Blood).

List for the Consideration of Private Members' Business

Liste portant examen des affaires émanant des députés

The List for the Consideration of Private Members' Business is also available for consultation at the Table in the Chamber, at the Private Members' Business Office (613-992-9511) and on the Internet.
La Liste portant examen des affaires émanant des députés est aussi disponible pour consultation au Bureau de la Chambre, au Bureau des affaires émanant des députés (613-992-9511) et sur Internet.