House Publications
The Debates are the report—transcribed, edited, and corrected—of what is said in the House. The Journals are the official record of the decisions and other transactions of the House. The Order Paper and Notice Paper contains the listing of all items that may be brought forward on a particular sitting day, and notices for upcoming items.
For an advanced search, use Publication Search tool.
If you have any questions or comments regarding the accessibility of this publication, please contact us at accessible@parl.gc.ca.
42nd PARLIAMENT, 1st SESSION | 42e LÉGISLATURE, 1re SESSION |
|
|
JournalsNo. 58 Wednesday, May 18, 2016 2:00 p.m. |
JournauxNo 58 Le mercredi 18 mai 2016 14 heures |
|
|
Prayer | Prière |
National Anthem | Hymne national |
Statements By Members | Déclarations de députés |
Pursuant to Standing Order 31, Members made statements. |
Conformément à l'article 31 du Règlement, des députés font des déclarations. |
Oral Questions | Questions orales |
Pursuant to Standing Order 30(5), the House proceeded to Oral Questions. |
Conformément à l'article 30(5) du Règlement, la Chambre procède à la période de questions orales. |
Daily Routine Of Business | Affaires courantes ordinaires |
Statements by Ministers |
Déclarations de ministres |
Pursuant to Standing Order 33(1), Mr. Trudeau (Prime Minister) made a statement. |
Conformément à l'article 33(1) du Règlement, M. Trudeau (premier ministre) fait une déclaration. |
Presenting Reports from Interparliamentary Delegations |
Présentation de rapports de délégations interparlementaires |
Pursuant to Standing Order 34(1), Mrs. Gallant (Renfrew—Nipissing—Pembroke) presented the report of the Canadian NATO Parliamentary Association respecting its participation at the Parliamentary Transatlantic Forum, held in Washington, D.C., on December 7 and 8, 2015. — Sessional Paper No. 8565-421-50-04.
|
Conformément à l'article 34(1) du Règlement, Mme Gallant (Renfrew—Nipissing—Pembroke) présente le rapport de l'Association parlementaire canadienne de l'OTAN concernant sa participation au Forum parlementaire transatlantique, tenu à Washington (D.C.) les 7 et 8 décembre 2015. — Document parlementaire no 8565-421-50-04. |
Presenting Reports from Committees |
Présentation de rapports de comités |
|
|
Mr. Bagnell (Yukon), from the Standing Committee on Procedure and House Affairs, presented the Tenth Report of the Committee (Main Estimates 2016-17 — Vote 1 under Chief Electoral Officer, Vote 1 under House of Commons, and Vote 1 under Parliamentary Protective Service). — Sessional Paper No. 8510-421-55. |
M. Bagnell (Yukon), du Comité permanent de la procédure et des affaires de la Chambre, présente le dixième rapport du Comité (Budget principal des dépenses 2016-2017 — crédit 1 sous la rubrique Chambre des communes, crédit 1 sous la rubrique Directeur général des élections et crédit 1 sous la rubrique Service de protection parlementaire). — Document parlementaire no 8510-421-55. |
A copy of the relevant Minutes of Proceedings (Meetings Nos. 17 and 21) was tabled. |
Un exemplaire des procès-verbaux pertinents (réunions nos17 et 21) est déposé. |
Motions |
Motions |
Mr. Bagnell (Yukon), seconded by Mr. Lamoureux (Winnipeg North), moved, — That the House do now proceed to the Orders of the Day. |
M. Bagnell (Yukon), appuyé par M. Lamoureux (Winnipeg-Nord), propose, — Que la Chambre passe maintenant à l'Ordre du jour. |
The question was put on the motion and it was agreed to on the following division: |
La motion, mise aux voix, est agréée par le vote suivant : |
(Division No. 62 -- Vote no 62) | |
YEAS: 173, NAYS: 141 |
POUR : 173, CONTRE : 141 |
YEAS -- POUR Aldag Ehsassi LeBlanc Qualtrough Total: -- 173 |
|
NAYS -- CONTRE Aboultaif Clarke Kent Reid Total: -- 141 |
|
PAIRED -- PAIRÉS Nil--Aucun |
Government Orders | Ordres émanant du gouvernement |
Notice having been given at a previous sitting under the provisions of Standing Order 78(3), Mr. LeBlanc (Leader of the Government in the House of Commons), seconded by Mrs. Philpott (Minister of Health), moved, — That, in relation to Bill C-14, An Act to amend the Criminal Code and to make related amendments to other Acts (medical assistance in dying), not more than one further sitting day shall be allotted to the consideration at report stage of the Bill and one sitting day shall be allotted to the consideration at third reading stage of the said Bill; and |
Avis ayant été donné à une séance antérieure conformément à l'article 78(3) du Règlement, M. LeBlanc (leader du gouvernement à la Chambre des communes), appuyé par Mme Philpott (ministre de la Santé), propose, — Que, relativement au projet de loi C-14, Loi modifiant le Code criminel et apportant des modifications connexes à d'autres lois (aide médicale à mourir), au plus un jour de séance supplémentaire soit accordé aux délibérations à l'étape du rapport et un jour de séance soit accordé aux délibérations à l'étape de la troisième lecture; |
That, 15 minutes before the expiry of the time provided for Government Orders on the day allotted to the consideration at report stage and on the day allotted to the consideration at third reading stage of the said Bill, any proceedings before the House shall be interrupted, if required for the purpose of this Order, and in turn every question necessary for the disposal of the stage of the Bill then under consideration shall be put forthwith and successively without further debate or amendment. |
Que, 15 minutes avant la fin de la période prévue pour les Ordres émanant du gouvernement au cours du jour de séance attribué pour l'étude à l'étape du rapport et au cours du jour de séance attribué pour l'étude à l'étape de la troisième lecture de ce projet de loi, toute délibération devant la Chambre soit interrompue, s'il y a lieu, aux fins de cet ordre et, par la suite, toute question nécessaire pour disposer de l'étape à l’étude à ce moment soit mise aux voix immédiatement et successivement, sans plus ample débat ni amendement. |
Pursuant to Standing Order 67.1, the House proceeded to the question period regarding the moving of the time allocation motion. |
Conformément à l'article 67.1 du Règlement, la Chambre procède à la période de questions relative à la présentation de la motion d'attribution de temps. |
The question was put on the motion and it was agreed to on the following division: |
La motion, mise aux voix, est agréée par le vote suivant : |
(Division No. 63 -- Vote no 63) | |
YEAS: 172, NAYS: 137 |
POUR : 172, CONTRE : 137 |
YEAS -- POUR Aldag Ehsassi LeBlanc Qualtrough Total: -- 172 |
|
NAYS -- CONTRE Aboultaif Clarke Kent Reid Total: -- 137 |
|
PAIRED -- PAIRÉS Nil--Aucun |
Question of Privilege | Question de privilège |
A question of privilege having been raised by Mr. Van Loan (York—Simcoe), the Speaker ruled that there was a prima facie case of privilege; |
Une question de privilège ayant été soulevée par M. Van Loan (York—Simcoe), le Président décide que la question est fondée sur des présomptions suffisantes; |
Whereupon, Mr. Van Loan (York—Simcoe), seconded by Ms. Ashton (Churchill—Keewatinook Aski), moved, — That the matter of the physical molestation of the Member from Berthier—Maskinongé be referred to the Standing Committee on Procedure and House Affairs.
|
Sur ce, M. Van Loan (York—Simcoe), appuyé par Mme Ashton (Churchill—Keewatinook Aski), propose, — Que la question de la brutalité physique envers la députée de Berthier—Maskinongé soit renvoyée au Comité permanent de la procédure et des affaires de la Chambre. |
Debate arose thereon. |
Il s'élève un débat. |
Mr. Lamoureux (Winnipeg North), seconded by Mr. Vaughan (Spadina—Fort York), moved, — That this question be now put. |
M. Lamoureux (Winnipeg-Nord), appuyé par M. Vaughan (Spadina—Fort York), propose, — Que cette question soit maintenant mise aux voix. |
Debate arose thereon. |
Il s'élève un débat. |
Returns and Reports Deposited with the Acting Clerk of the House | États et rapports déposés auprès du Greffier par intérim de la Chambre |
Pursuant to Standing Order 32(1), a paper deposited with the Acting Clerk of the House was laid upon the Table as follows: |
Conformément à l'article 32(1) du Règlement, un document remis au Greffier par intérim de la Chambre est déposé sur le Bureau de la Chambre comme suit : |
— by Mr. Garneau (Minister of Transport) — Summaries of the Corporate Plan and the Capital and Operating Budgets for the period 2015-2016 to 2019-2020 of the Canadian Air Transport Security Authority, pursuant to the Financial Administration Act, R.S. 1985, c. F-11, sbs. 125(4). — Sessional Paper No. 8562-421-863-01. (Pursuant to Standing Order 32(5), permanently referred to the Standing Committee on Transport, Infrastructure and Communities)
|
— par M. Garneau (ministre des Transports) — Sommaires du plan d'entreprise et des budgets d'investissement et de fonctionnement de 2015-2016 à 2019-2020 de l'Administration canadienne de la sûreté du transport aérien, conformément à la Loi sur la gestion des finances publiques, L.R. 1985, ch. F-11, par. 125(4). — Document parlementaire no 8562-421-863-01. (Conformément à l'article 32(5) du Règlement, renvoi en permanence au Comité permanent des transports, de l'infrastructure et des collectivités) |
Adjournment Proceedings | Débat d'ajournement |
At 7:02 p.m., pursuant to Standing Order 38(1), the question “That this House do now adjourn” was deemed to have been proposed. |
À 19 h 2, conformément à l'article 38(1) du Règlement, la motion « Que la Chambre s'ajourne maintenant » est réputée présentée. |
After debate, the question was deemed to have been adopted. |
Après débat, la motion est réputée agréée. |
Accordingly, at 7:32 p.m., the Speaker adjourned the House until tomorrow at 10:00 a.m., pursuant to Standing Order 24(1). |
En conséquence, à 19 h 32, le Président ajourne la Chambre jusqu'à demain, à 10 heures, conformément à l'article 24(1) du Règlement. |