House Publications
The Debates are the report—transcribed, edited, and corrected—of what is said in the House. The Journals are the official record of the decisions and other transactions of the House. The Order Paper and Notice Paper contains the listing of all items that may be brought forward on a particular sitting day, and notices for upcoming items.
For an advanced search, use Publication Search tool.
If you have any questions or comments regarding the accessibility of this publication, please contact us at accessible@parl.gc.ca.
|
|
Notice PaperNo. 81 Monday, September 26, 2016 11:00 a.m. |
Feuilleton des avisNo 81 Le lundi 26 septembre 2016 11 heures |
|
Introduction of Government Bills |
Dépôt de projets de loi émanant du gouvernement |
Introduction of Private Members' Bills |
Dépôt de projets de loi émanant des députés |
September 23, 2016 — Ms. Kwan (Vancouver East) — Bill entitled “An Act to amend the Canadian Environmental Assessment Act, 2012 and the Canada Marine Act”. | 23 septembre 2016 — Mme Kwan (Vancouver-Est) — Projet de loi intitulé « Loi modifiant la Loi canadienne sur l’évaluation environnementale (2012) et la Loi maritime du Canada ». |
|
|
September 23, 2016 — Mr. Arya (Nepean) — Bill entitled “An Act to amend the Criminal Code (mischief)”. | 23 septembre 2016 — M. Arya (Nepean) — Projet de loi intitulé « Loi modifiant le Code criminel (méfait) ». |
Notices of Motions (Routine Proceedings) |
Avis de motions (Affaires courantes ordinaires) |
Questions |
Questions |
Q-5012 — September 23, 2016 — Mr. Hoback (Prince Albert) — With regard to the Minister of International Trade and the negotiation of a softwood lumber agreement with the United States: (a) on what dates did the Minister formally or informally meet with United States trade representatives, any US counterpart or US stakeholder, (i) who was present for each of those meetings, (ii) where did those meetings take place; (b) on what dates did the Minister formally or informally meet with a Canadian stakeholder, (i) who was present for each of those meetings, (ii) where did those meetings take place; (c) how many iterations of formal offers has each country proposed to one another during the negotiations; (d) has either country indicated that they do not intend to propose further offers; and (e) how much funding has the Department of Global Affairs earmarked for litigation following potential U.S. duties placed on Canadian softwood lumber exports? | Q-5012 — 23 septembre 2016 — M. Hoback (Prince Albert) — En ce qui concerne la ministre du Commerce international et la négociation d’une entente sur le bois d’œuvre avec les États-Unis : a) à quelles dates la Ministre a-t-elle rencontré officiellement ou officieusement les représentants américains au commerce, ou tout homologue ou intervenant américain, (i) qui était présent à chacune de ces rencontres, (ii) où ces rencontres se sont-elles déroulées; b) à quelles dates la Ministre a-t-elle rencontré officiellement ou officieusement un intervenant canadien, (i) qui était présent à chacune de ces rencontres, (ii) où ces rencontres se sont-elles déroulées; c) combien de versions d’offres formelles chaque pays a-t-il présentées à l’autre au cours des négociations; d) l’un ou l’autre des deux pays a-t-il indiqué qu’il n’avait pas l’intention de présenter d’autres offres; e) quel montant le ministère des Affaires mondiales réserve-t-il à une procédure judiciaire à la suite de l’imposition éventuelle par les États-Unis de droits à l’exportation de bois d’œuvre résineux canadien? |
Q-5022 — September 23, 2016 — Mr. Nantel (Longueuil—Saint-Hubert) — With regard to consultations on the Department of Canadian Heritage’s initiative Canadian Content in a Digital World, as of January 1, 2016: (a) whom did the Minister of Canadian Heritage meet and what were the details of those meetings, including, (i) the date of the meeting, (ii) the individuals in attendance, (iii) the organizations that these individuals represent, (iv) did the organization in question use the services of a public relations firm, (v) were the people in attendance registered with the Registry of Lobbyists; (b) whom did the Minister’s exempt staff, including office staff, meet and what were the details of those meetings, including, (i) the date of the meeting, (ii) the individuals in attendance, (iii) the organizations that these individuals represent, (iv) did the organization in question use the services of a public relations firm, (v) were the people in attendance registered with the Registry of Lobbyists; (c) did the Minister and her exempt staff, including office staff, meet with representatives from public agencies, including, (i) CBC/Radio-Canada, (ii) Telefilm Canada, (iii) Canadian Audio-Visual Certification Office, (iv) National Film Board of Canada, (v) Canadian Radio-television and Telecommunications Commission, (vi) Canada Media Fund, (vii) Copyright Board of Canada, (viii) Canada Council for the Arts, (ix) Innovation, Science and Economic Development Canada, (x) Global Affairs Canada; and (d) with respect to the services provided by the third-party consulting firm Ipsos Public Affairs as part of the consultations, (i) how many employees of the third-party firm are assigned to provide services to the Department of Canadian Heritage, (ii) how much has the department spent on these services, (iii) was a competitive process held regarding these services, (iv) if so, who were the other bidders, (v) how long was the call for tenders posted publicly? | Q-5022 — 23 septembre 2016 — M. Nantel (Longueuil—Saint-Hubert) — En ce qui concerne les consultations sur le Contenu canadien dans un monde numérique du ministère du Patrimoine canadien, depuis le 1er janvier 2016 : a) qui la ministre du Patrimoine canadien a-t-elle rencontré et quels sont les détails de ces rencontres, incluant, (i) la date de la rencontre, (ii) les personnes présentes, (iii) les organisations que les personnes présentes représentent, (iv) si l’organisation en question utilisait les services d’une firme de relations publiques, (v) si les personnes rencontrées étaient enregistrées au Registre des lobbyistes; b) qui le personnel exonéré, incluant le cabinet de la Ministre a-t-il rencontré et quels sont les détails de ces rencontres, incluant, (i) la date de la rencontre, (ii) les personnes présentes, (iii) les organisations que les personnes présentes représentent, (iv) si l’organisation en question utilisait les services d’une firme de relations publiques, (v) si les personnes présentes étaient enregistrées au Registre des lobbyistes; c) la Ministre et son personnel exonéré, incluant le cabinet ont-ils rencontré des représentants d’organismes publics, incluant, (i) CBC/Radio-Canada, (ii) Téléfilm Canada, (iii) le Bureau de certification des produits audiovisuels canadiens, (iv) l’Office national du film du Canada, (v) le Conseil de la radiodiffusion et des télécommunications du Canada, (vi) le Fonds des médias du Canada, (vii) la Commission du droit d’auteur du Canada, (viii) le Conseil des arts du Canada, (ix) Innovation, Sciences et Développement économique Canada, (x) Affaires mondiales Canada; d) en ce qui concerne les services fournis par la firme tierce d’experts-conseils Ipsos Affaires publiques, dans le cadre des consultations, (i) combien d’employés de la firme tierce sont affectés pour les services fournis au ministère du Patrimoine canadien, (ii) combien le Ministère a-t-il déboursé pour ces services, (iii) y a-t-il eu un appel d’offres pour la prestation de ces services, (iv) si oui, quels ont été les autres soumissionnaires, (v) quelle a été la période d’affichage publique de cet appel d’offres? |
Q-5032 — September 23, 2016 — Mr. Webber (Calgary Confederation) — With regard to credit cards issued to ministerial staff: what expenses were charged to a government credit card, and subsequently reimbursed by the card holder for the period of November 4, 2015, to September 23, 2016, including, (i) the name of the vendor and the place of purchase, (ii) the date of the purchase, (iii) the value of the purchase, (iv) the due date of the statement, (v) the date on which the card holder provided reimbursement in full, (vi) the name of the card holder, (vii) the job title of the card holder, (viii) the department or agency of the card holder, (ix) the confirmation if that card holder is still an active holder of a government credit card? | Q-5032 — 23 septembre 2016 — M. Webber (Calgary Confederation) — En ce qui concerne les cartes de crédit émises au personnel ministériel : quelles dépenses ont été faites par carte de crédit du gouvernement et ensuite remboursées par le détenteur de la carte, pour la période allant du 4 novembre 2015 au 23 septembre 2016, y compris, (i) le nom du commerçant et le le lieu de l’achat, (ii) la date de l’achat, (iii) la valeur de l’achat, (iv) la date limite de paiement indiquée sur le relevé, (v) la date à laquelle le détenteur de la carte a remboursé la somme entière, (vi) le nom du détenteur de la carte, (vii) le titre de poste du détenteur de la carte, (viii) le ministère ou l’agence du détenteur de la carte, (ix) la confirmation que le détenteur de la carte de crédit du gouvernement en a toujours une en sa possessionr? |
Q-5042 — September 23, 2016 — Mr. Webber (Calgary Confederation) — With regard to credit cards issued to Ministers, Ministers of State, and Parliamentary Secretaries: what expenses were charged to a government credit card, and subsequently reimbursed by the card holder for the period of November 4, 2015, to September 23, 2016, including, (i) the name of the vendor and the place of purchase, (ii) the date of the purchase, (iii) the value of the purchase, (iv) the due date of the statement, (v) the date on which the card holder provided reimbursement in full, (vi) the name of the card holder, (vii) the official job title of the card holder, (viii) the confirmation if that card holder is still an active holder of a government credit card? | Q-5042 — 23 septembre 2016 — M. Webber (Calgary Confederation) — En ce qui concerne les cartes de crédit émises aux ministres, aux ministres d’État et aux secrétaires parlementaires : quelles dépenses ont été portées à une carte de crédit du gouvernement, puis remboursées plus tard par le détenteur de la carte entre le 4 novembre 2015 et le 23 septembre 2016, y compris (i) le nom du commerce et le lieu d’achat, (ii) la date de l’achat, (iii) le montant de l’achat, (iv) la date d’échéance sur le relevé, (v) la date à laquelle le détenteur de la carte en a versé le remboursement complet, (vi) le nom du détenteur de la carte, (vii) le titre officiel du poste occupé par le détenteur de la carte, (viii) la confirmation que le détenteur de la carte de crédit du gouvernement en a toujours une en sa possession? |
Q-5052 — September 23, 2016 — Mr. Doherty (Cariboo—Prince George) — With regard to the Facebook posting from the Prime Minister's Principal Secretary onSeptember 22, 2016, which references personalized cash payout and incidentals, broken down by Minister's office, since November 4, 2015: (a) what is the amount paid out to Ministers and their exempt staff under this category; (b) how much has been paid out to each individual under this category; (c) what is the list of the expenses that are eligible to be claimed under this category; and (d) what is the detailed breakdown of each payout under this category? | Q-5052 — 23 septembre 2016 — M. Doherty (Cariboo—Prince George) — En ce qui concerne le message publié sur Facebook par le secrétaire principal du premier ministre le 22 septembre 2016, au sujet des paiements en espèces et des frais accessoires individuels, ventilés par bureau de chaque ministre, depuis le 4 novembre 2015 : a) quel montant a été versé aux ministres et à leur personnel exonéré dans cette catégorie; b) quel montant a été versé à chaque personne dans cette catégorie; c) quelle est la liste des dépenses admissibles à un remboursement dans cette catégorie; d) quelle est la ventilation détaillée de chaque paiement versé dans cette catégorie? |
Notices of Motions for the Production of Papers |
Avis de motions portant production de documents |
Business of Supply |
Travaux des subsides |
Government Business |
Affaires émanant du gouvernement |
Private Members' Notices of Motions |
Avis de motions émanant des députés |
Private Members' Business |
Affaires émanant des députés |
M-45 — May 5, 2016 — Resuming consideration of the motion of Mr. Fillmore (Halifax), seconded by Mr. Amos (Pontiac), — That, in the opinion of the House, the government should ensure that: (a) before making decisions on infrastructure funding proposals, where federal funding exceeds $500 000, an analysis of their impact on greenhouse gas emissions is considered; and (b) where appropriate, funding priority be given to proposals which help to mitigate the impacts of climate change; | M-45 — 5 mai 2016 — Reprise de l'étude de la motion de M. Fillmore (Halifax), appuyé par M. Amos (Pontiac), — Que, de l’avis de la Chambre, le gouvernement devrait veiller : a) avant de prendre une décision sur des propositions de financement destiné à l’infrastructure, dans le cas d’un investissement de plus de 500 000 $, à analyser l’effet que cela aura sur les émissions de gaz à effet de serre; b) au besoin, à accorder la priorité de financement aux propositions atténuant les effets des changements climatiques; |
And of the amendment of Ms. Rudd (Northumberland—Peterborough South), seconded by Mrs. Caesar-Chavannes (Whitby), — That the motion be amended by deleting all the words after the words “funding proposals,” and substituting the following: | Et de l'amendement de Mme Rudd (Northumberland—Peterborough-Sud), appuyée par Mme Caesar-Chavannes (Whitby), — Que la motion soit modifiée par substitution, aux mots suivant les mots « à l'infrastructure, », de ce qui suit : |
“an analysis of their impact on greenhouse gas emissions is undertaken for those projects exceeding an appropriate threshold to be established in an implementation plan; (b) where appropriate, funding priority be given to proposals which help to mitigate the impacts of climate change; and (c) that an implementation plan be developed.”. | « à ce qu'une analyse de l'effet que cela aura sur les émissions de gaz à effet de serre soit effectuée pour les projets dépassant une limite acceptable devant être établie dans un plan de mise en œuvre; b) au besoin, à accorder la priorité de financement aux propositions atténuant les effets des changements climatiques; c) à ce qu'un plan de mise en œuvre soit élaboré. ». |
Pursuant to Standing Order 86(3), jointly seconded by: | Conformément à l'article 86(3) du Règlement, appuyé conjointement par : |
Mr. Stewart (Burnaby South) — May 2, 2016 | M. Stewart (Burnaby-Sud) — 2 mai 2016 |
Mrs. Jordan (South Shore—St. Margarets), Mr. O'Regan (St. John's South—Mount Pearl), Mr. Eyolfson (Charleswood—St. James—Assiniboia—Headingley), Mr. Whalen (St. John's East), Ms. May (Saanich—Gulf Islands), Mr. Amos (Pontiac), Mr. Anandasangaree (Scarborough—Rouge Park), Mr. Bossio (Hastings—Lennox and Addington) and Mr. Oliphant (Don Valley West) — May 4, 2016 | Mme Jordan (South Shore—St. Margarets), M. O'Regan (St. John's South—Mount Pearl), M. Eyolfson (Charleswood—St. James—Assiniboia—Headingley), M. Whalen (St. John's-Est), Mme May (Saanich—Gulf Islands), M. Amos (Pontiac), M. Anandasangaree (Scarborough—Rouge Park), M. Bossio (Hastings—Lennox and Addington) et M. Oliphant (Don Valley-Ouest) — 4 mai 2016 |
Debate — 1 hour remaining, pursuant to Standing Order 93(1). | Débat — il reste 1 heure, conformément à l'article 93(1) du Règlement. |
Voting — at the expiry of the time provided for debate, pursuant to Standing Order 93(1). | Mise aux voix — à la fin de la période prévue pour le débat, conformément à l'article 93(1) du Règlement. |
|
|
2 Response requested within 45 days |
2 Demande une réponse dans les 45 jours |