House Publications
The Debates are the report—transcribed, edited, and corrected—of what is said in the House. The Journals are the official record of the decisions and other transactions of the House. The Order Paper and Notice Paper contains the listing of all items that may be brought forward on a particular sitting day, and notices for upcoming items.
For an advanced search, use Publication Search tool.
If you have any questions or comments regarding the accessibility of this publication, please contact us at accessible@parl.gc.ca.
43rd PARLIAMENT, 2nd SESSION | 43e LÉGISLATURE, 2e SESSION |
|
|
JournalsNo. 122 Monday, June 21, 2021 11:00 a.m. |
JournauxNo 122 Le lundi 21 juin 2021 11 heures |
|
|
Prayer | Prière |
Private Members' Business | Affaires émanant des députés |
At 11:00 a.m., pursuant to Standing Order 30(6), the House proceeded to the consideration of Private Members' Business. |
À 11 heures, conformément à l'article 30(6) du Règlement, la Chambre aborde l'étude des affaires émanant des députés. |
The House resumed consideration of the motion of Mr. Lawrence (Northumberland—Peterborough South), seconded by Mr. Epp (Chatham-Kent—Leamington), — That Bill C-206, An Act to amend the Greenhouse Gas Pollution Pricing Act (qualifying farming fuel), be now read a third time and do pass. |
La Chambre reprend l'étude de la motion de M. Lawrence (Northumberland—Peterborough-Sud), appuyé par M. Epp (Chatham-Kent—Leamington), — Que le projet de loi C-206, Loi modifiant la Loi sur la tarification de la pollution causée par les gaz à effet de serre (combustible agricole admissible), soit maintenant lu une troisième fois et adopté. |
The debate continued. |
Le débat se poursuit. |
The question was put on the motion and, pursuant to order made Monday, January 25, 2021, the recorded division was deferred until Wednesday, June 23, 2021, at the expiry of the time provided for Oral Questions. |
La motion est mise aux voix et, conformément à l'ordre adopté le lundi 25 janvier 2021, le vote par appel nominal est différé jusqu'au mercredi 23 juin 2021, à la fin de la période prévue pour les questions orales. |
Government Orders | Ordres émanant du gouvernement |
The House resumed consideration at report stage of Bill C-30, An Act to implement certain provisions of the budget tabled in Parliament on April 19, 2021 and other measures, as reported by the Standing Committee on Finance with amendments; |
La Chambre reprend l'étude à l'étape du rapport du projet de loi C-30, Loi portant exécution de certaines dispositions du budget déposé au Parlement le 19 avril 2021 et mettant en œuvre d'autres mesures, dont le Comité permanent des finances a fait rapport avec des amendements; |
And of Motion No. 2 of Ms. Freeland (Deputy Prime Minister and Minister of Finance), seconded by Mr. Lametti (Minister of Justice), — That Bill C-30 be amended by restoring Clause 158 as follows:
|
Et de la motion no 2 de Mme Freeland (vice-première ministre et ministre des Finances), appuyée par M. Lametti (ministre de la Justice), — Que le projet de loi C-30 soit modifié par rétablissement de l’article 158, dont le texte suit :
|
||||
The debate continued on Motion No. 2 |
Le débat se poursuit sur la motion no 2. |
At 1:11 p.m., pursuant to order made Monday, June 14, 2021, under the provisions of Standing Order 78(3), the Speaker interrupted the proceedings. |
À 13 h 11, conformément à l’ordre adopté le lundi 14 juin 2021, en application de l'article 78(3) du Règlement, le Président interrompt les délibérations. |
The question was put on Motion No. 2 and, pursuant to order made Monday, January 25, 2021, the recorded division was deferred until later today, at the expiry of the time provided for Oral Questions. |
La motion no 2 est mise aux voix et, conformément à l'ordre adopté le lundi 25 janvier 2021, le vote par appel nominal est différé jusqu'à plus tard aujourd'hui, à la fin de la période prévue pour les questions orales. |
|
|
Ms. Bibeau (Minister of Agriculture and Agri-Food) for Mr. Rodriguez (Leader of the Government in the House of Commons), seconded by Mr. Wilkinson (Minister of Environment and Climate Change), moved, — That, notwithstanding any standing order, special order or usual practice of the House, Bill C-12, An Act respecting transparency and accountability in Canada's efforts to achieve net-zero greenhouse gas emissions by the year 2050, shall be disposed of as follows: |
Mme Bibeau (ministre de l'Agriculture et de l'Agroalimentaire), au nom de M. Rodriguez (leader du gouvernement à la Chambre des communes), appuyée par M. Wilkinson (ministre de l'Environnement et du Changement climatique), propose, — Que, nonobstant tout article du Règlement, ordre spécial ou usage habituel de la Chambre, il soit disposé de la manière suivante du projet de loi C-12, Loi concernant la transparence et la responsabilité du Canada dans le cadre de ses efforts pour atteindre la carboneutralité en 2050 : |
(a) the bill may be taken up at report stage immediately after the adoption of this order;
|
a) le projet de loi puisse être étudié à l’étape du rapport immédiatement après l’adoption de cet ordre; |
(b) not more than one hour shall be allotted to the consideration of the bill at report stage and, at the conclusion of the time provided at report stage, any proceedings before the House shall be interrupted, if required for the purpose of this order, and in turn every question necessary for the disposal of the said stage of the bill shall be put forthwith and successively, without further debate or amendment, provided that, if a recorded division is requested on any motion, it shall not be deferred, except pursuant to Standing Order 76.1(8);
|
b) au plus une heure soit accordée aux délibérations à l’étape du rapport et, à la fin de la période prévue pour l’étape du rapport, toute délibération devant la Chambre soit interrompue, s’il y a lieu, aux fins de cet ordre et, par la suite, toute motion nécessaire pour disposer de cette étape du projet de loi soit mise aux voix immédiatement et successivement, sans autre débat ni amendement, pourvu que, si un vote par appel nominal est demandé sur une quelconque motion, il ne soit pas différé, sauf conformément à l’article 76.1(8) du Règlement; |
(c) a motion for third reading may be made immediately after the bill has been concurred in at report stage;
|
c) une motion portant troisième lecture puisse être proposée immédiatement après l’adoption du projet de loi à l’étape du rapport; |
(d) when the bill is taken up at the third reading stage, a member of each recognized party and a member of the Green Party each be allowed to speak for not more than 10 minutes followed by five minutes for questions and comments and, at the conclusion of the time provided for debate or when no member rises to speak, whichever is earlier, all questions necessary for the disposal of the third reading stage of the bill shall be put forthwith and successively, without further debate or amendment provided that, if a recorded division is requested on any motion, it shall not be deferred; and
|
d) lorsque le projet de loi est étudié à l’étape de la troisième lecture, un député de chaque parti reconnu et un député du Parti vert puissent prendre chacun la parole pendant au plus 10 minutes, suivies de cinq minutes de questions et d’observations et, à la fin de la période prévue pour le débat ou lorsqu’aucun député ne se lève pour prendre la parole, selon la première éventualité, toute question nécessaire pour disposer de l’étape de la troisième lecture du projet de loi soit mise aux voix immédiatement et successivement, sans plus ample débat ni amendement, pourvu que, si un vote par appel nominal est demandé sur une quelconque motion, il ne soit pas différé; |
(e) the House shall not adjourn until the proceedings on the bill have been completed, except pursuant to a motion proposed by a minister of the Crown, provided that once proceedings have been completed, the House may then proceed to consider other business or, if it has already passed the ordinary hour of daily adjournment, the House shall adjourn to the next sitting day. (Government Business No. 9)
|
e) la Chambre ne soit pas ajournée avant que les délibérations sur le projet de loi ne soient terminées, sauf conformément à une motion présentée par un ministre de la Couronne, pourvu qu’une fois les délibérations terminées, la Chambre puisse aborder d’autres affaires ou, si l’heure de l’ajournement quotidien est dépassée, la Chambre s’ajourne jusqu’au prochain jour de séance. (Affaires émanant du gouvernement no 9) |
Debate arose thereon. |
Il s'élève un débat. |
Statements By Members | Déclarations de députés |
Pursuant to Standing Order 31, members made statements. |
Conformément à l'article 31 du Règlement, des députés font des déclarations. |
Oral Questions | Questions orales |
Pursuant to Standing Order 30(5), the House proceeded to Oral Questions. |
Conformément à l'article 30(5) du Règlement, la Chambre procède à la période de questions orales. |
Motions | Motions |
Privilege | Privilège |
Pursuant to order made Thursday, June 17, 2021, Mr. Iain Stewart, president of the Public Health Agency of Canada, appeared at the bar of the House and received, on behalf of the agency, an admonishment by the Speaker. |
Conformément à l’ordre adopté le jeudi 17 juin 2021, M. Iain Stewart, président de l’Agence de la santé publique du Canada, comparaît à la barre de la Chambre et reçoit, au nom de l’Agence, une admonestation par le Président. |
Motions | Motions |
By unanimous consent, it was ordered, — That Mr. Stewart be dismissed from the bar of the House. |
Du consentement unanime, il est ordonné, — Que M. Stewart puisse quitter la barre de la Chambre. |
Tabling of Documents | Dépôt de documents |
Pursuant to Standing Order 32(2), Mrs. Fortier (Minister of Middle Class Prosperity and Associate Minister of Finance) laid upon the table, — Copy of a letter from the Leader of the Government in the House of Commons regarding the order adopted by the House on Thursday, June 17, 2021. — Sessional Paper No. 8530-432-10. |
Conformément à l'article 32(2) du Règlement, Mme Fortier (ministre de la Prospérité de la classe moyenne et ministre associée des Finances) dépose sur le bureau, — Copie d'une lettre du leader du gouvernement à la Chambre des communes concernant l’ordre adopté par la Chambre le jeudi 17 juin 2021. — Document parlementaire no 8530-432-10. |
Messages from the Senate | Messages du Sénat |
Messages were received from the Senate as follows:
|
Des messages sont reçus du Sénat comme suit : |
— ORDERED: That a message be sent to the House of Commons to acquaint that House that the Senate has passed Bill C-33, An Act for granting to Her Majesty certain sums of money for the federal public administration for the fiscal year ending March 31, 2022;
|
— ORDONNÉ : Qu'un message soit transmis à la Chambre des communes pour l'informer que le Sénat a adopté le projet de loi C-33, Loi portant octroi à Sa Majesté de crédits pour l'administration publique fédérale pendant l'exercice se terminant le 31 mars 2022; |
— ORDERED: That a message be sent to the House of Commons to acquaint that House that the Senate has passed Bill C-34, An Act for granting to Her Majesty certain sums of money for the federal public administration for the fiscal year ending March 31, 2022.
|
— ORDONNÉ : Qu'un message soit transmis à la Chambre des communes pour l'informer que le Sénat a adopté le projet de loi C-34, Loi portant octroi à Sa Majesté de crédits pour l'administration publique fédérale pendant l'exercice se terminant le 31 mars 2022. |
Deferred Recorded Divisions | Votes par appel nominal différés |
Government Orders |
Ordres émanant du gouvernement |
Pursuant to order made Monday, January 25, 2021, the House proceeded to the taking of the deferred recorded divisions at report stage of Bill C-30, An Act to implement certain provisions of the budget tabled in Parliament on April 19, 2021 and other measures, as reported by the Standing Committee on Finance with amendments. |
Conformément à l'ordre adopté le lundi 25 janvier 2021, la Chambre aborde les votes par appel nominal différés à l'étape du rapport du projet de loi C-30, Loi portant exécution de certaines dispositions du budget déposé au Parlement le 19 avril 2021 et mettant en œuvre d'autres mesures, dont le Comité permanent des finances a fait rapport avec des amendements. |
The House proceeded to the taking of the deferred recorded division on Motion No. 2 of Ms. Freeland (Deputy Prime Minister and Minister of Finance), seconded by Mr. Lametti (Minister of Justice), — That Bill C-30 be amended by restoring Clause 158 as follows:
|
La Chambre procède au vote par appel nominal différé sur la motion no 2 de Mme Freeland (vice-première ministre et ministre des Finances), appuyée par M. Lametti (ministre de la Justice), — Que le projet de loi C-30 soit modifié par rétablissement de l’article 158, dont le texte suit :
|
||||
The question was put on Motion No. 2 and it was negatived on the following division: |
La motion no 2, mise aux voix, est rejetée par le vote suivant : |
||||
(Division No. 159 -- Vote no 159) | |||||
YEAS: 155, NAYS: 176 |
POUR : 155, CONTRE : 176 |
||||
YEAS -- POUR Alghabra Ehsassi Lamoureux Rogers Total: -- 155 |
|||||
NAYS -- CONTRE Aboultaif Davies Kurek Redekopp Total: -- 176 |
|||||
PAIRED -- PAIRÉS Nil--Aucun |
Pursuant to Standing Order 76.1(9), Mrs. Fortier (Minister of Middle Class Prosperity and Associate Minister of Finance) for Ms. Freeland (Deputy Prime Minister and Minister of Finance), seconded by Ms. Bibeau (Minister of Agriculture and Agri-Food), moved, — That the bill, as amended, be concurred in at report stage. |
Conformément à l'article 76.1(9) du Règlement, Mme Fortier (ministre de la Prospérité de la classe moyenne et ministre associée des Finances), au nom de Mme Freeland (vice-première ministre et ministre des Finances), appuyée par Mme Bibeau (ministre de l'Agriculture et de l'Agroalimentaire), propose, — Que le projet de loi, tel que modifié, soit agréé à l’étape du rapport. |
The question was put on the motion and it was agreed to on the following division: |
La motion, mise aux voix, est agréée par le vote suivant : |
(Division No. 160 -- Vote no 160) | |
YEAS: 211, NAYS: 119 |
POUR : 211, CONTRE : 119 |
YEAS -- POUR Alghabra Dong Kusmierczyk Qualtrough Total: -- 211 |
|
NAYS -- CONTRE Aboultaif Dowdall Lewis (Essex) Sahota (Calgary Skyview) Total: -- 119 |
|
PAIRED -- PAIRÉS Nil--Aucun |
|
Accordingly, the bill, as amended, was concurred in at report stage and ordered for a third reading at the next sitting of the House. |
En conséquence, le projet de loi, tel que modifié, est agréé à l'étape du rapport et la troisième lecture en est fixée à la prochaine séance de la Chambre. |
Daily Routine Of Business | Affaires courantes ordinaires |
Tabling of Documents |
Dépôt de documents |
Pursuant to Standing Order 32(2), Ms. Bendayan (Parliamentary Secretary to the Minister of Small Business, Export Promotion and International Trade) laid upon the table, — Notice of Intent to Initiate Negotiations for a Canada-Indonesia Comprehensive Economic Partnership Agreement. — Sessional Paper No. 8530-432-11. |
Conformément à l'article 32(2) du Règlement, Mme Bendayan (secrétaire parlementaire de la ministre de la Petite Entreprise, de la Promotion des exportations et du Commerce international) dépose sur le bureau, — Avis d'intention de lancer des négociations en vue de conclure un Accord de partenariat économique global entre le Canada et l'Indonésie. — Document parlementaire no 8530-432-11. |
|
|
Pursuant to Standing Order 32(2), Mr. Lamoureux (Parliamentary Secretary to the President of the Queen’s Privy Council for Canada and Minister of Intergovernmental Affairs and to the Leader of the Government in the House of Commons) laid upon the table, — Government responses, pursuant to Standing Order 36(8), to the following petitions: |
Conformément à l'article 32(2) du Règlement, M. Lamoureux (secrétaire parlementaire du président du Conseil privé de la Reine pour le Canada et ministre des Affaires intergouvernementales et du leader du gouvernement à la Chambre des communes) dépose sur le bureau, — Réponses du gouvernement, conformément à l’article 36(8) du Règlement, aux pétitions suivantes : |
— Nos. 432-00915, 432-00918, 432-00928 and 432-00929 concerning foreign affairs; |
— nos 432-00915, 432-00918, 432-00928 et 432-00929 au sujet des affaires étrangères; |
— Nos. 432-00916, 432-00917, 432-00927, 432-00930 and 432-00931 concerning justice; |
— nos 432-00916, 432-00917, 432-00927, 432-00930 et 432-00931 au sujet de la justice; |
— Nos. 432-00919, 432-00920 and 432-00921 concerning animals; |
— nos 432-00919, 432-00920 et 432-00921 au sujet des animaux; |
— No. 432-00922 concerning food and drink; |
— no 432-00922 au sujet des aliments et boissons; |
— No. 432-00923 concerning natural resources and energy; |
— no 432-00923 au sujet des ressources naturelles et de l'énergie; |
— No. 432-00925 concerning the correctional system; |
— no 432-00925 au sujet du système correctionnel; |
— No. 432-00926 concerning employment and labour; |
— no 432-00926 au sujet du travail et de l'emploi; |
— No. 432-00932 concerning the environment. |
— no 432-00932 au sujet de l'environnement. |
Presenting Reports from Interparliamentary Delegations |
Présentation de rapports de délégations interparlementaires |
Pursuant to Standing Order 34(1), Mr. Simms (Coast of Bays—Central—Notre Dame) presented the report of the Canada-Europe Parliamentary Association, Second Part of the 2021 Ordinary Session of the Parliamentary Assembly of the Council of Europe, by videoconference, from April 19 to 22, 2021. — Sessional Paper No. 8565-432-51-05. |
Conformément à l'article 34(1) du Règlement, M. Simms (Coast of Bays—Central—Notre Dame) présente le rapport de l’Association parlementaire Canada-Europe, Deuxième partie de la Session ordinaire de 2021 de l’Assemblée parlementaire du Conseil de l’Europe, par vidéoconférence, du 19 au 22 avril 2021. — Document parlementaire no 8565-432-51-05. |
Presenting Reports from Committees |
Présentation de rapports de comités |
Ms. Sahota (Brampton North), from the Standing Committee on Procedure and House Affairs, presented the 19th report of the committee (Bill C-19, An Act to amend the Canada Elections Act (COVID-19 response), with amendments). — Sessional Paper No. 8510-432-182. |
Mme Sahota (Brampton-Nord), du Comité permanent de la procédure et des affaires de la Chambre, présente le 19e rapport du Comité (projet de loi C-19, Loi modifiant la Loi électorale du Canada (réponse à la COVID-19), avec des amendements). — Document parlementaire no 8510-432-182. |
A copy of the relevant Minutes of Proceedings (Meetings Nos. 29 and 31 to 33) was tabled. |
Un exemplaire des procès-verbaux pertinents (réunions nos 29 et 31 à 33) est déposé. |
|
|
Mr. Finnigan (Miramichi—Grand Lake), from the Standing Committee on Agriculture and Agri-Food, presented the seventh report of the committee (Bill C-205, An Act to amend the Health of Animals Act, with amendments). — Sessional Paper No. 8510-432-183. |
M. Finnigan (Miramichi—Grand Lake), du Comité permanent de l'agriculture et de l'agroalimentaire, présente le septième rapport du Comité (projet de loi C-205, Loi modifiant la Loi sur la santé des animaux, avec des amendements). — Document parlementaire no 8510-432-183. |
A copy of the relevant Minutes of Proceedings (Meetings Nos. 31, 34, 37, 39 and 40) was tabled. |
Un exemplaire des procès-verbaux pertinents (réunions nos 31, 34, 37, 39 et 40) est déposé. |
|
|
Mrs. Romanado (Longueuil—Charles-LeMoyne), from the Standing Committee on Industry, Science and Technology, presented the eighth report of the committee (Bill C-253, An Act to amend the Bankruptcy and Insolvency Act and the Companies’ Creditors Arrangement Act (pension plans and group insurance plans), with an amendment). — Sessional Paper No. 8510-432-185. |
Mme Romanado (Longueuil—Charles-LeMoyne), du Comité permanent de l'industrie, des sciences et de la technologie, présente le huitième rapport du Comité (projet de loi C-253, Loi modifiant la Loi sur la faillite et l’insolvabilité et la Loi sur les arrangements avec les créanciers des compagnies (régimes de pension et régimes d’assurance collective), avec un amendement). — Document parlementaire no 8510-432-185. |
A copy of the relevant Minutes of Proceedings (Meetings Nos. 40 and 42 to 47) was tabled. |
Un exemplaire des procès-verbaux pertinents (réunions nos 40 et 42 à 47) est déposé. |
|
|
Mr. Casey (Charlottetown), from the Standing Committee on Human Resources, Skills and Social Development and the Status of Persons with Disabilities, presented the seventh report of the committee (Bill C-265, An Act to amend the Employment Insurance Act (illness, injury or quarantine), without amendment). — Sessional Paper No. 8510-432-186. |
M. Casey (Charlottetown), du Comité permanent des ressources humaines, du développement des compétences, du développement social et de la condition des personnes handicapées, présente le septième rapport du Comité (projet de loi C-265, Loi modifiant la Loi sur l’assurance-emploi (maladie, blessure ou mise en quarantaine), sans amendement). — Document parlementaire no 8510-432-186. |
A copy of the relevant Minutes of Proceedings (Meetings Nos. 41 and 42) was tabled. |
Un exemplaire des procès-verbaux pertinents (réunions nos 41 et 42) est déposé. |
|
|
Mrs. Block (Carlton Trail—Eagle Creek), from the Standing Committee on Public Accounts, presented the 23rd report of the committee, "National Shipbuilding Strategy". — Sessional Paper No. 8510-432-188. |
Mme Block (Sentier Carlton—Eagle Creek), du Comité permanent des comptes publics, présente le 23e rapport du Comité, « La stratégie nationale de construction navale ». — Document parlementaire no 8510-432-188. |
Pursuant to Standing Order 109, the committee requested that the government table a comprehensive response. |
Conformément à l'article 109 du Règlement, le Comité demande au gouvernement de déposer une réponse globale. |
A copy of the relevant Minutes of Proceedings (Meetings Nos. 33 and 40) was tabled. |
Un exemplaire des procès-verbaux pertinents (réunions nos 33 et 40) est déposé. |
|
|
Mrs. Block (Carlton Trail—Eagle Creek), from the Standing Committee on Public Accounts, presented the 24th report of the committee, "Procuring Complex Information Technology Solutions". — Sessional Paper No. 8510-432-189. |
Mme Block (Sentier Carlton—Eagle Creek), du Comité permanent des comptes publics, présente le 24e rapport du Comité, « L’approvisionnement en solutions de technologie de l’information ». — Document parlementaire no 8510-432-189. |
Pursuant to Standing Order 109, the committee requested that the government table a comprehensive response. |
Conformément à l'article 109 du Règlement, le Comité demande au gouvernement de déposer une réponse globale. |
A copy of the relevant Minutes of Proceedings (Meetings Nos. 34 and 40) was tabled. |
Un exemplaire des procès-verbaux pertinents (réunions nos 34 et 40) est déposé. |
|
|
Mr. Hardie (Fleetwood—Port Kells), from the Standing Committee on Fisheries and Oceans, presented the fifth report of the committee, "Pacific Salmon: Ensuring the Long-Term Health of Wild Populations and Associated Fisheries". — Sessional Paper No. 8510-432-190. |
M. Hardie (Fleetwood—Port Kells), du Comité permanent des pêches et des océans, présente le cinquième rapport du Comité, « Saumon du Pacifique : assurer la santé à long terme des populations sauvages et des pêches connexes ». — Document parlementaire no 8510-432-190. |
Pursuant to Standing Order 109, the committee requested that the government table a comprehensive response. |
Conformément à l'article 109 du Règlement, le Comité demande au gouvernement de déposer une réponse globale. |
A copy of the relevant Minutes of Proceedings (Meetings Nos. 13, 14, 16, 22, 24, 26, 29 to 31 and 34 to 36) was tabled. |
Un exemplaire des procès-verbaux pertinents (réunions nos 13, 14, 16, 22, 24, 26, 29 à 31 et 34 à 36) est déposé. |
Introduction of Private Members' Bills |
Dépôt de projets de loi émanant des députés |
Pursuant to Standing Orders 68(2) and 69(1), on motion of Mr. Davies (Vancouver Kingsway), seconded by Ms. Kwan (Vancouver East), Bill C-318, An Act respecting the development of a national renewable energy strategy, was introduced, read the first time, ordered to be printed and ordered for a second reading at the next sitting of the House. |
Conformément aux articles 68(2) et 69(1) du Règlement, sur motion de M. Davies (Vancouver Kingsway), appuyé par Mme Kwan (Vancouver-Est), le projet de loi C-318, Loi concernant l’élaboration d’une stratégie nationale sur l’énergie renouvelable , est déposé, lu une première fois, l'impression en est ordonnée et la deuxième lecture en est fixée à la prochaine séance de la Chambre. |
Presenting Petitions |
Présentation de pétitions |
Pursuant to Standing Order 36, petitions certified by the Clerk of Petitions were presented as follows: |
Conformément à l'article 36 du Règlement, des pétitions certifiées par le greffier des pétitions sont présentées : |
— by Mr. Savard-Tremblay (Saint-Hyacinthe—Bagot), one concerning transportation (No. 432-01174);
|
— par M. Savard-Tremblay (Saint-Hyacinthe—Bagot), une au sujet du transport (no 432-01174); |
— by Mrs. Jansen (Cloverdale—Langley City), one concerning health (No. 432-01175), one concerning transportation (No. 432-01176) and one concerning justice (No. 432-01177);
|
— par Mme Jansen (Cloverdale—Langley City), une au sujet de la santé (no 432-01175), une au sujet du transport (no 432-01176) et une au sujet de la justice (no 432-01177); |
— by Ms. Ashton (Churchill—Keewatinook Aski), one concerning transportation (No. 432-01178) and one concerning employment and labour (No. 432-01179);
|
— par Mme Ashton (Churchill—Keewatinook Aski), une au sujet du transport (no 432-01178) et une au sujet du travail et de l'emploi (no 432-01179); |
— by Mr. Arya (Nepean), one concerning social affairs and equality (No. 432-01180);
|
— par M. Arya (Nepean), une au sujet des affaires sociales et d'égalité (no 432-01180); |
— by Mr. Manly (Nanaimo—Ladysmith), one concerning national defence and military operations (No. 432-01181) and one concerning the environment (No. 432-01182);
|
— par M. Manly (Nanaimo—Ladysmith), une au sujet de la défense nationale et d'opérations militaires (no 432-01181) et une au sujet de l'environnement (no 432-01182); |
— by Mr. Cooper (St. Albert—Edmonton), one concerning health (No. 432-01183);
|
— par M. Cooper (St. Albert—Edmonton), une au sujet de la santé (no 432-01183); |
— by Mr. Garrison (Esquimalt—Saanich—Sooke), one concerning justice (No. 432-01184) and one concerning foreign affairs (No. 432-01185);
|
— par M. Garrison (Esquimalt—Saanich—Sooke), une au sujet de la justice (no 432-01184) et une au sujet des affaires étrangères (no 432-01185); |
— by Mr. Weiler (West Vancouver—Sunshine Coast—Sea to Sky Country), one concerning the environment (No. 432-01186);
|
— par M. Weiler (West Vancouver—Sunshine Coast—Sea to Sky Country), une au sujet de l'environnement (no 432-01186); |
— par M. Genuis (Sherwood Park—Fort Saskatchewan), deux au sujet des affaires étrangères (nos 432-01187 et 432-01190), une au sujet de la fiscalité (no 432-01188), une au sujet des médias et des télécommunications (no 432-01189) et une au sujet de la justice (no 432-01191). |
Questions on the Order Paper |
Questions inscrites au Feuilleton |
Mr. Lamoureux (Parliamentary Secretary to the President of the Queen’s Privy Council for Canada and Minister of Intergovernmental Affairs and to the Leader of the Government in the House of Commons) presented the answers to questions Q-734 to Q-739 on the Order Paper. |
M. Lamoureux (secrétaire parlementaire du président du Conseil privé de la Reine pour le Canada et ministre des Affaires intergouvernementales et du leader du gouvernement à la Chambre des communes) présente les réponses aux questions Q-734 à Q-739 inscrites au Feuilleton. |
|
|
Pursuant to Standing Order 39(7), Mr. Lamoureux (Parliamentary Secretary to the President of the Queen’s Privy Council for Canada and Minister of Intergovernmental Affairs and to the Leader of the Government in the House of Commons) presented the return to the following question made into an order for return: |
Conformément à l'article 39(7) du Règlement, M. Lamoureux (secrétaire parlementaire du président du Conseil privé de la Reine pour le Canada et ministre des Affaires intergouvernementales et du leader du gouvernement à la Chambre des communes) présente la réponse à la question suivante, transformée en ordre de dépôt de documents : |
Q-740 — Mr. Manly (Nanaimo—Ladysmith) — With regard to the Department of National Defence (DND) firing ranges in Nanaimo and Chilliwack, British Columbia (BC): (a) did the use of the Nanaimo range change since the 2019 closure of the Vokes range in Chilliwack, including (i) how many days per year the range is being used now versus before the closure of the Vokes range, (ii) any change in the caliber of weapons being used in the Nanaimo range; (b) did the DND assess the (i) sound intensity, including rapidity and decibel levels of the firing range at various distances over time, including before and after the closure of Vokes range, (ii) social and health impacts of the range on local residents within a 10-kilometre radius from the range, including residents with post-traumatic stress disorder and refugees from war zones, (iii) impact of the range on the surrounding environment and wildlife, (iv) feasibility of relocating the range to a less populated area, well outside of present and future residential neighbourhoods and potential developments; (c) did the DND complete its planned review of all of its assets in BC and, if not, when does it estimate it will be completed; and (d) did the DND conduct any of said assessments or reviews, and, if so, (i) what were the results, (ii) what actions have been taken as a result, (iii) will future actions be taken as a result, and, if so, when? — Sessional Paper No. 8555-432-740.
|
Q-740 — M. Manly (Nanaimo—Ladysmith) — En ce qui concerne les champs de tir du ministère de la Défense nationale (MDN) de Nanaimo et Chilliwack, en Colombie-Britannique (C.-B.) : a) l’utilisation du champ de tir de Nanaimo a-t-elle été modifiée depuis la fermeture en 2019 du champ de tir Vokes à Chilliwack, y compris (i) le nombre de jours d’utilisation annuelle du champ de tir aujourd’hui comparativement à son utilisation avant la fermeture du champ de tir Vokes, (ii) tout changement quant au calibre des armes utilisées au champ de tir de Nanaimo; b) le MDN a-t-il évalué (i) l’intensité acoustique, y compris la vitesse et l’intensité en décibels du champ de tir à diverses distances au fil du temps, y compris avant et après la fermeture du champ de tir Vokes, (ii) les effets sociaux et sanitaires du champ de tir sur les résidents habitant dans un rayon de 10 kilomètres du champ de tir, y compris les résidents atteints du trouble de stress post-traumatique et les réfugiés provenant de zones de guerre, (iii) les répercussions du champ de tir sur l’environnement et les espèces sauvages à proximité, (iv) la possibilité de relocaliser le champ de tir à un endroit moins peuplé, loin des quartiers résidentiels actuels et des projets résidentiels potentiels; c) le MDN a-t-il réalisé l’examen prévu de tous ses actifs en C.-B. et, si ce n’est pas le cas, quand compte-t-il l’avoir terminé; d) le MDN a-t-il effectué certains des examens et évaluations prévus et, le cas échéant, (i) quels ont été les résultats, (ii) quelles mesures ont été prises en conséquence, (iii) des mesures ultérieures seront-elles prises en conséquence et, le cas échéant, quand? — Document parlementaire no 8555-432-740. |
Government Orders | Ordres émanant du gouvernement |
The House resumed consideration of the motion of Mr. Lametti (Minister of Justice), seconded by Ms. Gould (Minister of International Development), — That Bill C-6, An Act to amend the Criminal Code (conversion therapy), be now read a third time and do pass. |
La Chambre reprend l'étude de la motion de M. Lametti (ministre de la Justice), appuyé par Mme Gould (ministre du Développement international), — Que le projet de loi C-6, Loi modifiant le Code criminel (thérapie de conversion), soit maintenant lu une troisième fois et adopté. |
The debate continued. |
Le débat se poursuit. |
Messages from the Senate | Messages du Sénat |
A message was received from the Senate informing this House that the Senate has passed the following bill to which the concurrence of the House is desired: |
Un message est reçu du du Sénat qui informe la Chambre qu'il a adopté le projet de loi suivant, qu'il soumet à son assentiment : |
Projet de loi S-230, Loi modifiant la Loi sur la citoyenneté (attribution de la citoyenneté à certains Canadiens). |
Government Orders | Ordres émanant du gouvernement |
The House resumed consideration of the motion of Mr. Lametti (Minister of Justice), seconded by Ms. Gould (Minister of International Development), — That Bill C-6, An Act to amend the Criminal Code (conversion therapy), be now read a third time and do pass. |
La Chambre reprend l'étude de la motion de M. Lametti (ministre de la Justice), appuyé par Mme Gould (ministre du Développement international), — Que le projet de loi C-6, Loi modifiant le Code criminel (thérapie de conversion), soit maintenant lu une troisième fois et adopté. |
The debate continued. |
Le débat se poursuit. |
The question was put on the motion and, pursuant to order made Monday, January 25, 2021, the recorded division was deferred until Tuesday, June 22, 2021, at the expiry of the time provided for Oral Questions. |
La motion est mise aux voix et, conformément à l'ordre adopté le lundi 25 janvier 2021, le vote par appel nominal est différé jusqu'au mardi 22 juin 2021, à la fin de la période prévue pour les questions orales. |
|
|
Pursuant to Standing Order 57, Mrs. Fortier (Minister of Middle Class Prosperity and Associate Minister of Finance), seconded by Mr. Guilbeault (Minister of Canadian Heritage), moved, — That, in relation to the consideration of Government Business No. 10, the debate not be further adjourned. |
Conformément à l’article 57 du Règlement, Mme Fortier (ministre de la Prospérité de la classe moyenne et ministre associée des Finances), appuyée par M. Guilbeault (ministre du Patrimoine canadien), propose, — Que, relativement à l’étude de l'Affaire émanant du gouvernement no 10, le débat ne soit plus ajourné. |
Pursuant to Standing Order 67.1, the House proceeded to the question period regarding the moving of the closure motion.
|
Conformément à l'article 67.1 du Règlement, la Chambre procède à la période de questions relative à la présentation de la motion de clôture. |
The question was put on the motion and it was agreed to on the following division: |
La motion, mise aux voix, est agréée par le vote suivant : |
(Division No. 161 -- Vote no 161) | |
YEAS: 183, NAYS: 142 |
POUR : 183, CONTRE : 142 |
YEAS -- POUR Alghabra Dubourg Lambropoulos Rodriguez Total: -- 183 |
|
NAYS -- CONTRE Aboultaif Diotte Kusie Reid Total: -- 142 |
|
PAIRED -- PAIRÉS Nil--Aucun |
The House resumed consideration of the motion of Mr. Rodriguez (Leader of the Government in the House of Commons), seconded by Ms. Qualtrough (Minister of Employment, Workforce Development and Disability Inclusion), — That, notwithstanding any standing order, special order or usual practice of the House, Bill C-10, An Act to amend the Broadcasting Act and to make related and consequential amendments to other Acts, shall be disposed of as follows: |
La Chambre reprend l'étude de la motion de M. Rodriguez (leader du gouvernement à la Chambre des communes), appuyé par Mme Qualtrough (ministre de l’Emploi, du Développement de la main-d’œuvre et de l'Inclusion des personnes handicapées), — Que, nonobstant tout article du Règlement, ordre spécial ou usage habituel de la Chambre, il soit disposé de la manière suivante du projet de loi C-10, Loi modifiant la Loi sur la radiodiffusion et apportant des modifications connexes et corrélatives à d'autres lois : |
(a) the bill may be taken up at report stage immediately after the adoption of this order;
|
a) le projet de loi puisse être étudié à l'étape du rapport immédiatement après l'adoption de cet ordre; |
(b) not more than one hour shall be allotted to the consideration of the bill at report stage and, at the conclusion of the time provided at report stage, any proceedings before the House shall be interrupted, if required for the purpose of this order, and in turn every question necessary for the disposal of the said stage of the bill shall be put forthwith and successively, without further debate or amendment, provided that, if a recorded division is requested on any motion, it shall not be deferred, except pursuant to Standing Order 76.1(8);
|
b) au plus une heure soit accordée aux délibérations à l'étape du rapport et, à la fin de la période prévue pour l'étape du rapport, toute délibération devant la Chambre soit interrompue, s'il y a lieu, aux fins de cet ordre et, par la suite, toute motion nécessaire pour disposer de cette étape du projet de loi soit mise aux voix immédiatement et successivement, sans autre débat ni amendement, pourvu que, si un vote par appel nominal est demandé sur une quelconque motion, il ne soit pas différé, sauf conformément à l'article 76.1(8) du Règlement; |
(c) a motion for third reading may be made immediately after the bill has been concurred in at report stage;
|
c) une motion portant troisième lecture puisse être proposée immédiatement après l'adoption du projet de loi à l'étape du rapport; |
(d) when the bill is taken up at the third reading stage, a member of each recognized party and a member of the Green Party each be allowed to speak for not more than 10 minutes followed by five minutes for questions and comments and, at the conclusion of the time provided for debate or when no member rises to speak, whichever is earlier, all questions necessary for the disposal of the third reading stage of the bill shall be put forthwith and successively, without further debate or amendment provided that, if a recorded division is requested on any motion, it shall not be deferred; and
|
d) lorsque le projet de loi est étudié à l'étape de la troisième lecture, un député de chaque parti reconnu et un député du Parti vert puissent chacun prendre la parole pendant au plus 10 minutes, suivies de cinq minutes de questions et d'observations et, à la fin de la période prévue pour le débat ou lorsqu'aucun député ne se lève pour prendre la parole, selon la première éventualité, toute question nécessaire pour disposer de l'étape de la troisième lecture du projet de loi soit mise aux voix immédiatement et successivement, sans plus ample débat ni amendement, pourvu que, si un vote par appel nominal est demandé sur une quelconque motion, il ne soit pas différé; |
(e) the House shall not adjourn until the proceedings on the bill have been completed, except pursuant to a motion proposed by a minister of the Crown, provided that once proceedings have been completed, the House may then proceed to consider other business or, if it has already passed the ordinary hour of daily adjournment, the House shall adjourn to the next sitting day; (Government Business No. 10)
|
e) la Chambre ne soit pas ajournée avant que les délibérations sur le projet de loi ne soient terminées, sauf conformément à une motion présentée par un ministre de la Couronne, pourvu qu'une fois les délibérations terminées, la Chambre puisse aborder d'autres affaires ou, si l'heure de l'ajournement quotidien est dépassée, la Chambre s'ajourne jusqu'au prochain jour de séance; (Affaires émanant du gouvernement no 10) |
And of the amendment of Mr. Waugh (Saskatoon—Grasswood), seconded by Ms. Harder (Lethbridge), — That the motion be amended by deleting all the words after the words “notwithstanding any standing order, special order or usual practice of the House” and substituting the following: |
Et de l'amendement de M. Waugh (Saskatoon—Grasswood), appuyé par Mme Harder (Lethbridge), — Que la motion soit modifiée par substitution, aux mots suivant les mots « nonobstant tout article du Règlement, ordre spécial ou usage habituel de la Chambre », de ce qui suit : |
“Bill C-10, An Act to amend the Broadcasting Act and to make related and consequential amendments to other Acts, be referred back to the Standing Committee on Canadian Heritage for the purpose of reconsidering all of its clauses with a view to protect individual users' content from being subject to broad and vague government powers to regulate their use of the Internet, including on apps and social media platforms like YouTube and Facebook.”.
|
« le projet de loi C-10, Loi modifiant la Loi sur la radiodiffusion et apportant des modifications connexes et corrélatives à d'autres lois, soit renvoyé au Comité permanent du patrimoine canadien aux fins de réexamen de tous ses articles afin que le contenu des utilisateurs individuels ne soient pas sujet aux larges et vagues pouvoirs gouvernementaux relativement à leur utilisation d'Internet, y compris sur les applications et les plateformes de médias sociaux comme YouTube et Facebook. ». |
At 8:02 p.m., pursuant to order made earlier today under the provisions of Standing Order 57, the Speaker interrupted the proceedings. |
À 20 h 2, conformément à l'ordre adopté plus tôt aujourd'hui en application de l'article 57 du Règlement, le Président interrompt les délibérations. |
The question was put on the amendment and it was negatived on the following division: |
L'amendement, mis aux voix, est rejeté par le vote suivant : |
(Division No. 162 -- Vote no 162) | |
YEAS: 119, NAYS: 205 |
POUR : 119, CONTRE : 205 |
YEAS -- POUR Aboultaif Doherty Lewis (Essex) Sahota (Calgary Skyview) Total: -- 119 |
|
NAYS -- CONTRE Alghabra Duguid Lake Qualtrough Total: -- 205 |
|
PAIRED -- PAIRÉS Nil--Aucun |
Pursuant to order made earlier today under the provisions of Standing Order 57, the question was put on the main motion and it was agreed to on the following division: |
Conformément à l'ordre adopté plus tôt aujourd'hui en application de l'article 57 du Règlement, la motion principale, mise aux voix, est agréée par le vote suivant : |
(Division No. 163 -- Vote no 163) | |
YEAS: 181, NAYS: 142 |
POUR : 181, CONTRE : 142 |
YEAS -- POUR Alghabra Dubourg Lametti Robillard Total: -- 181 |
|
NAYS -- CONTRE Aboultaif Diotte Kusie Rempel Garner Total: -- 142 |
|
PAIRED -- PAIRÉS Nil--Aucun |
Royal Assent | Sanction Royale |
Notices of Motions | Avis de Motions |
Mrs. Fortier (Minister of Middle Class Prosperity and Associate Minister of Finance) gave notice of intention to move at the next sitting of the House, pursuant to Standing Order 57, that, in relation to the consideration of Government Business No. 9, the debate not be further adjourned. |
Mme Fortier (ministre de la Prospérité de la classe moyenne et ministre associée des Finances) donne avis de l'intention de proposer à une séance ultérieure de la Chambre, conformément à l'article 57 du Règlement, que, relativement à l'étude de l'Affaire émanant du gouvernement no 9, le débat ne soit plus ajourné. |
Government Orders | Ordres émanant du gouvernement |
Pursuant to order made earlier today, the order was read for the consideration at report stage of Bill C-10, An Act to amend the Broadcasting Act and to make related and consequential amendments to other Acts, as reported by the Standing Committee on Canadian Heritage with amendments. |
Conformément à l'ordre adopté plus tôt aujourd'hui, il est donné lecture de l'ordre relatif à l'étude à l'étape du rapport du projet de loi C-10, Loi modifiant la Loi sur la radiodiffusion et apportant des modifications connexes et corrélatives à d'autres lois, dont le Comité permanent du patrimoine canadien a fait rapport avec des amendements. |
Pursuant to Standing Order 76.1(5), the Speaker selected and grouped for debate the following motions: |
Conformément à l'article 76.1(5) du Règlement, le Président choisit et groupe pour débat les motions suivantes : |
Group No. 1 — Motions Nos. 1 to 23. |
Groupe no 1 — motions nos 1 à 23. |
Group No. 1 | Groupe no 1 | ||||||||
Mr. Rayes (Richmond—Arthabaska), seconded by Mr. Zimmer (Prince George—Peace River—Northern Rockies), moved Motion No. 1, — That Bill C-10 be amended by restoring Clause 3 as follows:
|
M. Rayes (Richmond—Arthabaska), appuyé par M. Zimmer (Prince George—Peace River—Northern Rockies), propose la motion no 1, — Que le projet de loi C-10 soit modifié par rétablissement de l'article 3 comme suit :
|
Mr. Rayes (Richmond—Arthabaska), seconded by Mr. Zimmer (Prince George—Peace River—Northern Rockies), moved Motion No. 2, — That Bill C-10, in Clause 7, be amended |
M. Rayes (Richmond—Arthabaska), appuyé par M. Zimmer (Prince George—Peace River—Northern Rockies), propose la motion no 2, — Que le projet de loi C-10, à l'article 7, soit modifié : |
||||
(a) by deleting lines 1 to 3 on page 12;
|
a) par suppression des lignes 1 à 3, page 12;
|
Mr. Rayes (Richmond—Arthabaska), seconded by Mr. Zimmer (Prince George—Peace River—Northern Rockies), moved Motion No. 3, — That Bill C-10, in Clause 7, be amended by adding after line 25 on page 12 the following:
|
M. Rayes (Richmond—Arthabaska), appuyé par M. Zimmer (Prince George—Peace River—Northern Rockies), propose la motion no 3, — Que le projet de loi C-10, à l'article 7, soit modifié par adjonction, après la ligne 24, page 12, de ce qui suit :
|
Mr. Guilbeault (Minister of Canadian Heritage), seconded by Mrs. Fortier (Minister of Middle Class Prosperity and Associate Minister of Finance), moved Motion No. 4, — That Bill C-10, in Clause 8, be amended by replacing lines 1 to 4 on page 14 with the following:
|
M. Guilbeault (ministre du Patrimoine canadien), appuyé par Mme Fortier (ministre de la Prospérité de la classe moyenne et ministre associée des Finances), propose la motion no 4, — Que le projet de loi C-10, à l'article 8, soit modifié par substitution, aux lignes 1 à 4, page 14, de ce qui suit :
|
Mr. Manly (Nanaimo—Ladysmith), seconded by Ms. McPherson (Edmonton Strathcona), moved Motion No. 5, — That Bill C-10, in Clause 8, be amended by adding after line 39 on page 14 the following:
|
M. Manly (Nanaimo—Ladysmith), appuyé par Mme McPherson (Edmonton Strathcona), propose la motion no 5, — Que le projet de loi C-10, à l'article 8, soit modifié par adjonction, après la ligne 39, page 14, de ce qui suit :
|
Mr. Guilbeault (Minister of Canadian Heritage), seconded by Mrs. Fortier (Minister of Middle Class Prosperity and Associate Minister of Finance), moved Motion No. 6, — That Bill C-10, in Clause 8, be amended by adding after line 41 on page 14 the following:
|
M. Guilbeault (ministre du Patrimoine canadien), appuyé par Mme Fortier (ministre de la Prospérité de la classe moyenne et ministre associée des Finances), propose la motion no 6, — Que le projet de loi C-10, à l’article 8, soit modifié par adjonction, après la ligne 41, page 14, de ce qui suit :
|
Mr. Manly (Nanaimo—Ladysmith), seconded by Ms. McPherson (Edmonton Strathcona), moved Motion No. 7, — That Bill C-10, in Clause 8, be amended by adding after line 43 on page 14 the following:
|
M. Manly (Nanaimo—Ladysmith), appuyé par Mme McPherson (Edmonton Strathcona), propose la motion no 7, — Que le projet de loi C-10, à l'article 8, soit modifié par adjonction, après la ligne 43, page 14, de ce qui suit :
|
Ms. McPherson (Edmonton Strathcona), seconded by Ms. Gazan (Winnipeg Centre), moved Motion No. 8, — That Bill C-10, in Clause 8, be amended by adding after line 43 on page 14 the following:
|
Mme McPherson (Edmonton Strathcona), appuyée par Mme Gazan (Winnipeg-Centre), propose la motion no 8, — Que le projet de loi C-10, à l'article 8, soit modifié par adjonction, après la ligne 43, page 14, de ce qui suit :
|
Mr. Rayes (Richmond—Arthabaska), seconded by Mr. Zimmer (Prince George—Peace River—Northern Rockies), moved Motion No. 9, — That Bill C-10, in Clause 8, be amended by adding after line 21 on page 15 the following:
|
M. Rayes (Richmond—Arthabaska), appuyé par M. Zimmer (Prince George—Peace River—Northern Rockies), propose la motion no 9, — Que le projet de loi C-10, à l'article 8, soit modifié par adjonction, après la ligne 18, page 15, de ce qui suit :
|
Mr. Guilbeault (Minister of Canadian Heritage), seconded by Mrs. Fortier (Minister of Middle Class Prosperity and Associate Minister of Finance), moved Motion No. 10, — That Bill C-10, in Clause 8, be amended by adding after line 21 on page 15 the following:
|
M. Guilbeault (ministre du Patrimoine canadien), appuyé par Mme Fortier (ministre de la Prospérité de la classe moyenne et ministre associée des Finances), propose la motion no 10, — Que le projet de loi C-10, à l’article 8, soit modifié par adjonction, après la ligne 18, page 15, de ce qui suit :
|
Mr. Rayes (Richmond—Arthabaska), seconded by Mr. Zimmer (Prince George—Peace River—Northern Rockies), moved Motion No. 11, — That Bill C-10, in Clause 9, be amended by replacing lines 31 and 32 on page 16 with the following:
|
M. Rayes (Richmond—Arthabaska), appuyé par M. Zimmer (Prince George—Peace River—Northern Rockies), propose la motion no 11, — Que le projet de loi C-10, à l'article 9, soit modifié par substitution, aux lignes 30 et 31, page 16, de ce qui suit :
|
Mr. Guilbeault (Minister of Canadian Heritage), seconded by Mrs. Fortier (Minister of Middle Class Prosperity and Associate Minister of Finance), moved Motion No. 12, — That Bill C-10, in Clause 10, be amended by replacing line 17 on page 17 with the following:
|
M. Guilbeault (ministre du Patrimoine canadien), appuyé par Mme Fortier (ministre de la Prospérité de la classe moyenne et ministre associée des Finances), propose la motion no 12, — Que le projet de loi C-10, à l'article 10, soit modifié par substitution, à la ligne 16, page 17, de ce qui suit :
|
Ms. McPherson (Edmonton Strathcona), seconded by Ms. Gazan (Winnipeg Centre), moved Motion No. 13, — That Bill C-10, in Clause 10, be amended by replacing lines 19 and 20 on page 17 with the following:
|
Mme McPherson (Edmonton Strathcona), appuyée par Mme Gazan (Winnipeg-Centre), propose la motion no 13, — Que le projet de loi C-10, à l'article 10, soit modifié par substitution, aux lignes 18 et 19, page 17, de ce qui suit :
|
Mr. Guilbeault (Minister of Canadian Heritage), seconded by Mrs. Fortier (Minister of Middle Class Prosperity and Associate Minister of Finance), moved Motion No. 14, — That Bill C-10, in Clause 10, be amended by adding after line 25 on page 17 the following:
|
M. Guilbeault (ministre du Patrimoine canadien), appuyé par Mme Fortier (ministre de la Prospérité de la classe moyenne et ministre associée des Finances), propose la motion no 14, — Que le projet de loi C-10, à l'article 10, soit modifié par adjonction, après la ligne 25, page 17, de ce qui suit :
|
Mr. Manly (Nanaimo—Ladysmith), seconded by Ms. McPherson (Edmonton Strathcona), moved Motion No. 15, — That Bill C-10, in Clause 12, be amended by adding after line 7 on page 19 the following:
|
M. Manly (Nanaimo—Ladysmith), appuyé par Mme McPherson (Edmonton Strathcona), propose la motion no 15, — Que le projet de loi C-10, à l'article 12, soit modifié par substitution, aux lignes 11 et 12, page 19, de ce qui suit :
|
Mr. Guilbeault (Minister of Canadian Heritage), seconded by Mrs. Fortier (Minister of Middle Class Prosperity and Associate Minister of Finance), moved Motion No. 16, — That Bill C-10 be amended by adding after line 7 on page 19 the following:
|
M. Guilbeault (ministre du Patrimoine canadien), appuyé par Mme Fortier (ministre de la Prospérité de la classe moyenne et ministre associée des Finances), propose la motion no 16, — Que le projet de loi C-10 soit modifié par adjonction, après la ligne 12, page 19, de ce qui suit :
|
Mr. Guilbeault (Minister of Canadian Heritage), seconded by Mrs. Fortier (Minister of Middle Class Prosperity and Associate Minister of Finance), moved Motion No. 17, — That Bill C-10, in Clause 21, be amended by adding after line 31 on page 24 the following:
|
M. Guilbeault (ministre du Patrimoine canadien), appuyé par Mme Fortier (ministre de la Prospérité de la classe moyenne et ministre associée des Finances), propose la motion no 17, — Que le projet de loi C-10, à l’article 21, soit modifié par adjonction, après la ligne 35, page 24, de ce qui suit :
|
Mr. Champoux (Drummond), seconded by Mrs. DeBellefeuille (Salaberry—Suroît), moved Motion No. 18, — That Bill C-10, in Clause 23, be amended by adding after line 33 on page 32 the following:
|
M. Champoux (Drummond), appuyé par Mme DeBellefeuille (Salaberry—Suroît), propose la motion no 18, — Que le projet de loi C-10, à l'article 23, soit modifié par adjonction, après la ligne 35, page 32, de ce qui suit :
|
Mr. Manly (Nanaimo—Ladysmith), seconded by Ms. McPherson (Edmonton Strathcona), moved Motion No. 19, — That Bill C-10, in Clause 25, be amended by replacing line 5 on page 35 with the following:
|
M. Manly (Nanaimo—Ladysmith), appuyé par Mme McPherson (Edmonton Strathcona), propose la motion no 19, — Que le projet de loi C-10, à l'article 25, soit modifié par substitution, à la ligne 5, page 35, de ce qui suit :
|
Mr. Guilbeault (Minister of Canadian Heritage), seconded by Mrs. Fortier (Minister of Middle Class Prosperity and Associate Minister of Finance), moved Motion No. 20, — That Bill C-10, in Clause 33, be amended by replacing lines 23 to 31 on page 38 with the following:
|
M. Guilbeault (ministre du Patrimoine canadien), appuyé par Mme Fortier (ministre de la Prospérité de la classe moyenne et ministre associée des Finances), propose la motion no 20, — Que le projet de loi C-10, à l’article 33, soit modifié par substitution, aux lignes 31 à 34, page 38, de ce qui suit :
|
Mr. Guilbeault (Minister of Canadian Heritage), seconded by Mrs. Fortier (Minister of Middle Class Prosperity and Associate Minister of Finance), moved Motion No. 21, — That Bill C-10 be amended by adding after line 31 on page 38 the following:
|
M. Guilbeault (ministre du Patrimoine canadien), appuyé par Mme Fortier (ministre de la Prospérité de la classe moyenne et ministre associée des Finances), propose la motion no 21, — Que le projet de loi C-10 soit modifié par adjonction, après la ligne 34, page 38, de ce qui suit :
|
Mr. Champoux (Drummond), seconded by Mrs. DeBellefeuille (Salaberry—Suroît), moved Motion No. 22, — That Bill C-10 be amended by adding after line 17 on page 43 the following new clause:
|
M. Champoux (Drummond), appuyé par Mme DeBellefeuille (Salaberry—Suroît), propose la motion no 22, — Que le projet de loi C-10 soit modifié par adjonction, après la ligne 16, page 43, du nouvel article suivant :
|
Mr. Manly (Nanaimo—Ladysmith), seconded by Ms. McPherson (Edmonton Strathcona), moved Motion No. 23, — That Bill C-10 be amended by adding after line 17 on page 43 the following new clause:
|
M. Manly (Nanaimo—Ladysmith), appuyé par Mme McPherson (Edmonton Strathcona), propose la motion no 23, — Que le projet de loi C-10 soit modifié par adjonction, après la ligne 16, page 43, du nouvel article suivant :
|
Debate arose on the motions in Group No. 1. |
Il s'élève un débat sur les motions du groupe no 1. |
At 10:09 p.m., pursuant to order made earlier today, the Speaker interrupted the proceedings. |
À 22 h 9, conformément à l'ordre adopté plus tôt aujourd'hui, le Président interrompt les délibérations. |
The question was put on Motion No. 1 and, pursuant to Standing Order 76.1(8), the recorded division was deferred. |
La motion no 1 est mise aux voix et, conformément à l'article 76.1(8) du Règlement, le vote par appel nominal est différé. |
The question was put on Motion No. 2 and, pursuant to Standing Order 76.1(8), the recorded division, which also applies to Motion Nos. 3, 9 and 11, was deferred. |
La motion no 2 est mise aux voix et, conformément à l'article 76.1(8) du Règlement, le vote par appel nominal, qui s'appliquera aussi aux motions nos 3, 9 et 11, est différé. |
The question was put on Motion No. 4 and, pursuant to Standing Order 76.1(8), the recorded division, which also applies to Motion Nos. 6, 12, 14, 16, 17, 20 and 21, was deferred. |
La motion no 4 est mise aux voix et, conformément à l'article 76.1(8) du Règlement, le vote par appel nominal, qui s'appliquera aussi aux motions nos 6, 12, 14, 16, 17, 20 et 21, est différé. |
The question was put on Motion No. 5 and, pursuant to Standing Order 76.1(8), the recorded division, which also applies to Motion Nos. 7, 15, 19 and 23, was deferred. |
La motion no 5 est mise aux voix et, conformément à l'article 76.1(8) du Règlement, le vote par appel nominal, qui s'appliquera aussi aux motions nos 7, 15, 19 et 23, est différé. |
The question was put on Motion No. 13 and, pursuant to Standing Order 76.1(8), the recorded division was deferred. |
La motion no 13 est mise aux voix et, conformément à l'article 76.1(8) du Règlement, le vote par appel nominal est différé. |
The question was put on Motion No. 18 and, pursuant to Standing Order 76.1(8), the recorded division was deferred. |
La motion no 18 est mise aux voix et, conformément à l'article 76.1(8) du Règlement, le vote par appel nominal est différé. |
The question was put on Motion No. 22 and, pursuant to Standing Order 76.1(8), the recorded division was deferred. |
La motion no 22 est mise aux voix et, conformément à l'article 76.1(8) du Règlement, le vote par appel nominal est différé. |
Pursuant to order made earlier today, the House proceeded to the taking of the deferred recorded divisions at report stage of Bill C-10, An Act to amend the Broadcasting Act and to make related and consequential amendments to other Acts, as reported by the Standing Committee on Canadian Heritage with amendments. |
Conformément à l'ordre adopté plus tôt aujourd'hui, la Chambre aborde les votes par appel nominal différés à l'étape du rapport du projet de loi C-10, Loi modifiant la Loi sur la radiodiffusion et apportant des modifications connexes et corrélatives à d'autres lois, dont le Comité permanent du patrimoine canadien a fait rapport avec des amendements. |
Group No. 1 | Groupe no 1 | ||||||||
The House proceeded to the taking of the deferred recorded division on Motion No. 1 of Mr. Rayes (Richmond—Arthabaska), seconded by Mr. Zimmer (Prince George—Peace River—Northern Rockies), — That Bill C-10 be amended by restoring Clause 3 as follows:
|
La Chambre procède au vote par appel nominal différé sur la motion no 1 de M. Rayes (Richmond—Arthabaska), appuyé par M. Zimmer (Prince George—Peace River—Northern Rockies), — Que le projet de loi C-10 soit modifié par rétablissement de l'article 3 comme suit :
|
||||||||
The question was put on Motion No. 1 and it was negatived on the following division: |
La motion no 1, mise aux voix, est rejetée par le vote suivant : |
||||||||
(Division No. 164 -- Vote no 164) | |||||||||
YEAS: 117, NAYS: 200 |
POUR : 117, CONTRE : 200 |
||||||||
YEAS -- POUR Aboultaif Dowdall Lewis (Essex) Ruff Total: -- 117 |
|||||||||
NAYS -- CONTRE Alghabra Dong Koutrakis Qualtrough Total: -- 200 |
|||||||||
PAIRED -- PAIRÉS Nil--Aucun |
The House proceeded to the taking of the deferred recorded division on Motion No. 2 of Mr. Rayes (Richmond—Arthabaska), seconded by Mr. Zimmer (Prince George—Peace River—Northern Rockies), — That Bill C-10, in Clause 7, be amended |
La Chambre procède au vote par appel nominal différé sur la motion no 2 de M. Rayes (Richmond—Arthabaska), appuyé par M. Zimmer (Prince George—Peace River—Northern Rockies), — Que le projet de loi C-10, à l'article 7, soit modifié : |
||||
(a) by deleting lines 1 to 3 on page 12;
|
a) par suppression des lignes 1 à 3, page 12;
|
||||
The question was put on Motion No. 2 and it was negatived on the following division: |
La motion no 2, mise aux voix, est rejetée par le vote suivant : |
||||
(Division No. 165 -- Vote no 165) | |||||
YEAS: 116, NAYS: 200 |
POUR : 116, CONTRE : 200 |
||||
YEAS -- POUR Aboultaif Dowdall Lewis (Essex) Ruff Total: -- 116 |
|||||
NAYS -- CONTRE Alghabra Dong Koutrakis Qualtrough Total: -- 200 |
|||||
PAIRED -- PAIRÉS Nil--Aucun |
|||||
Accordingly, Motions Nos. 3, 9 and 11 were also negatived on the same division. |
En conséquence, les motions nos 3, 9 et 11 sont aussi rejetées par le même vote. |
Motion No. 2 having been negatived, the House proceeded to the putting of the question on Motion No. 10 of Mr. Guilbeault (Minister of Canadian Heritage), seconded by Mrs. Fortier (Minister of Middle Class Prosperity and Associate Minister of Finance), — That Bill C-10, in Clause 8, be amended by adding after line 21 on page 15 the following:
|
La motion no 2 ayant été rejetée, la Chambre procède à la mise aux voix de la motion no 10 de M. Guilbeault (ministre du Patrimoine canadien), appuyé par Mme Fortier (ministre de la Prospérité de la classe moyenne et ministre associée des Finances), — Que le projet de loi C-10, à l’article 8, soit modifié par adjonction, après la ligne 18, page 15, de ce qui suit :
|
||
The question was put on Motion No. 10 and it was agreed to on the following division: |
La motion no 10, mise aux voix, est agréée par le vote suivant : |
||
(Division No. 166 -- Vote no 166) | |||
YEAS: 314, NAYS: 3 |
POUR : 314, CONTRE : 3 |
||
YEAS -- POUR Aboultaif Dong Lalonde Richards Total: -- 314 |
|||
NAYS -- CONTRE Ratansi Sangha Wilson-Raybould Total: -- 3 |
|||
PAIRED -- PAIRÉS Nil--Aucun |
The House proceeded to the taking of the deferred recorded division on Motion No. 4 of Mr. Guilbeault (Minister of Canadian Heritage), seconded by Mrs. Fortier (Minister of Middle Class Prosperity and Associate Minister of Finance), — That Bill C-10, in Clause 8, be amended by replacing lines 1 to 4 on page 14 with the following:
|
La Chambre procède au vote par appel nominal différé sur la motion no 4 de M. Guilbeault (ministre du Patrimoine canadien), appuyé par Mme Fortier (ministre de la Prospérité de la classe moyenne et ministre associée des Finances), — Que le projet de loi C-10, à l'article 8, soit modifié par substitution, aux lignes 1 à 4, page 14, de ce qui suit :
|
||||||||||||||||||||||
The question was put on Motion No. 4 and it was agreed to on the following division: |
La motion no 4, mise aux voix, est agréée par le vote suivant : |
||||||||||||||||||||||
(Division No. 167 -- Vote no 167) | |||||||||||||||||||||||
YEAS: 199, NAYS: 118 |
POUR : 199, CONTRE : 118 |
||||||||||||||||||||||
YEAS -- POUR Alghabra Dong Koutrakis Qualtrough Total: -- 199 |
|||||||||||||||||||||||
NAYS -- CONTRE Aboultaif Dreeshen Lloyd Saroya Total: -- 118 |
|||||||||||||||||||||||
PAIRED -- PAIRÉS Nil--Aucun |
|||||||||||||||||||||||
Accordingly, Motions Nos. 6, 12, 14, 16, 17, 20 and 21 were also agreed to on the same division. |
En conséquence, les motions nos 6, 12, 14, 16, 17, 20 et 21 sont aussi agréées par le même vote. |
The House proceeded to the taking of the deferred recorded division on Motion No. 5 of Mr. Manly (Nanaimo—Ladysmith), seconded by Ms. McPherson (Edmonton Strathcona), — That Bill C-10, in Clause 8, be amended by adding after line 39 on page 14 the following:
|
La Chambre procède au vote par appel nominal différé sur la motion no 5 de M. Manly (Nanaimo—Ladysmith), appuyé par Mme McPherson (Edmonton Strathcona), — Que le projet de loi C-10, à l'article 8, soit modifié par adjonction, après la ligne 39, page 14, de ce qui suit :
|
||||
The question was put on Motion No. 5 and it was negatived on the following division: |
La motion no 5, mise aux voix, est rejetée par le vote suivant : |
||||
(Division No. 168 -- Vote no 168) | |||||
YEAS: 49, NAYS: 268 |
POUR : 49, CONTRE : 268 |
||||
YEAS -- POUR Angus Brunelle-Duceppe Gill Michaud Total: -- 49 |
|||||
NAYS -- CONTRE Aboultaif Duncan (Stormont—Dundas—South Glengarry) Lattanzio Romanado Total: -- 268 |
|||||
PAIRED -- PAIRÉS Nil--Aucun |
|||||
Accordingly, Motions Nos. 7, 15, 19 and 23 were also negatived on the same division. |
En conséquence, les motions nos 7, 15, 19 et 23 sont aussi rejetées par le même vote. |
Motion No. 5 having been negatived, the House proceeded to the putting of the question on Motion No. 8 of Ms. McPherson (Edmonton Strathcona), seconded by Ms. Gazan (Winnipeg Centre), — That Bill C-10, in Clause 8, be amended by adding after line 43 on page 14 the following:
|
La motion no 5 ayant été rejetée, la Chambre procède à la mise aux voix de la motion no 8 de Mme McPherson (Edmonton Strathcona), appuyée par Mme Gazan (Winnipeg-Centre), — Que le projet de loi C-10, à l'article 8, soit modifié par adjonction, après la ligne 43, page 14, de ce qui suit :
|
||
The question was put on Motion No. 8 and it was negatived on the following division: |
La motion no 8, mise aux voix, est rejetée par le vote suivant : |
||
(Division No. 169 -- Vote no 169) | |||
YEAS: 49, NAYS: 269 |
POUR : 49, CONTRE : 269 |
||
YEAS -- POUR Angus Brunelle-Duceppe Gill Michaud Total: -- 49 |
|||
NAYS -- CONTRE Aboultaif Duncan (Stormont—Dundas—South Glengarry) Lattanzio Romanado Total: -- 269 |
|||
PAIRED -- PAIRÉS Nil--Aucun |
The House proceeded to the taking of the deferred recorded division on Motion No. 13 of Ms. McPherson (Edmonton Strathcona), seconded by Ms. Gazan (Winnipeg Centre), — That Bill C-10, in Clause 10, be amended by replacing lines 19 and 20 on page 17 with the following:
|
La Chambre procède au vote par appel nominal différé sur la motion no 13 de Mme McPherson (Edmonton Strathcona), appuyée par Mme Gazan (Winnipeg-Centre), — Que le projet de loi C-10, à l'article 10, soit modifié par substitution, aux lignes 18 et 19, page 17, de ce qui suit :
|
||
The question was put on Motion No. 13 and it was negatived on the following division: |
La motion no 13, mise aux voix, est rejetée par le vote suivant : |
||
(Division No. 170 -- Vote no 170) | |||
YEAS: 49, NAYS: 269 (See list under Division No. 169) |
POUR : 49, CONTRE : 269 (Voir liste sous Vote no 169) |
The House proceeded to the taking of the deferred recorded division on Motion No. 18 of Mr. Champoux (Drummond), seconded by Mrs. DeBellefeuille (Salaberry—Suroît), — That Bill C-10, in Clause 23, be amended by adding after line 33 on page 32 the following:
|
La Chambre procède au vote par appel nominal sur la motion no 18 de M. Champoux (Drummond), appuyé par Mme DeBellefeuille (Salaberry—Suroît), — Que le projet de loi C-10, à l'article 23, soit modifié par adjonction, après la ligne 35, page 32, de ce qui suit :
|
||
The question was put on Motion No. 18 and it was agreed to on the following division: |
La motion no 18, mise aux voix, est agréée par le vote suivant : |
||
(Division No. 171 -- Vote no 171) | |||
YEAS: 200, NAYS: 118 |
POUR : 200, CONTRE : 118 |
||
YEAS -- POUR Alghabra Dong Koutrakis Qualtrough Total: -- 200 |
|||
NAYS -- CONTRE Aboultaif Dowdall Liepert Saroya Total: -- 118 |
|||
PAIRED -- PAIRÉS Nil--Aucun |
The House proceeded to the taking of the deferred recorded division on Motion No. 22 of Mr. Champoux (Drummond), seconded by Mrs. DeBellefeuille (Salaberry—Suroît), — That Bill C-10 be amended by adding after line 17 on page 43 the following new clause:
|
La Chambre procède au vote par appel nominal sur la motion no 22 de M. Champoux (Drummond), appuyé par Mme DeBellefeuille (Salaberry—Suroît), — Que le projet de loi C-10 soit modifié par adjonction, après la ligne 16, page 43, du nouvel article suivant :
|
||||||
The question was put on Motion No. 22 and it was agreed to on the following division: |
La motion no 22, mise aux voix, est agréée par le vote suivant : |
||||||
(Division No. 172 -- Vote no 172) | |||||||
YEAS: 167, NAYS: 151 |
POUR : 167, CONTRE : 151 |
||||||
YEAS -- POUR Aboultaif Davidson Kusie Reid Total: -- 167 |
|||||||
NAYS -- CONTRE Alghabra Ehsassi Lamoureux Romanado Total: -- 151 |
|||||||
PAIRED -- PAIRÉS Nil--Aucun |
Pursuant to Standing Order 76.1(9), Mr. Guilbeault (Minister of Canadian Heritage), seconded by Mrs. Schulte (Minister of Seniors), moved, — That the bill, as amended, be concurred in at report stage, with further amendments. |
Conformément à l'article 76.1(9) du Règlement, M. Guilbeault (ministre du Patrimoine canadien), appuyé par Mme Schulte (ministre des Aînés), propose, — Que le projet de loi, tel que modifié, soit agréé à l’étape du rapport, avec d'autres amendements. |
The question was put on the motion and it was agreed to on the following division: |
La motion, mise aux voix, est agréée par le vote suivant : |
(Division No. 173 -- Vote no 173) | |
YEAS: 203, NAYS: 118 |
POUR : 203, CONTRE : 118 |
YEAS -- POUR Alghabra Dubourg Lambropoulos Ratansi Total: -- 203 |
|
NAYS -- CONTRE Aboultaif Dreeshen Lloyd Scheer Total: -- 118 |
|
PAIRED -- PAIRÉS Nil--Aucun |
|
Accordingly, the bill, as amended, was concurred in at report stage, with further amendments. |
En conséquence, le projet de loi, tel que modifié, est agréé à l'étape du rapport, avec d'autres amendements. |
The Order was read for the third reading of Bill C-10, An Act to amend the Broadcasting Act and to make related and consequential amendments to other Acts. |
Il est donné lecture de l'ordre portant troisième lecture du projet de loi C-10, Loi modifiant la Loi sur la radiodiffusion et apportant des modifications connexes et corrélatives à d'autres lois. |
Mr. Guilbeault (Minister of Canadian Heritage), seconded by Mrs. Schulte (Minister of Seniors), moved, — That the bill be now read a third time and do pass. |
M. Guilbeault (ministre du Patrimoine canadien), appuyé par Mme Schulte (ministre des Aînés), propose, — Que le projet de loi soit maintenant lu une troisième fois et adopté. |
Debate arose thereon. |
Il s'élève un débat. |
Midnight | Minuit |
At 1:00 a.m., pursuant to order made earlier today, the Speaker interrupted the proceedings. |
À 1 heure, conformément à l'ordre adopté plus tôt aujourd'hui, le Président interrompt les délibérations. |
The question was put on the motion and it was agreed to on the following division: |
La motion, mise aux voix, est agréée par le vote suivant : |
(Division No. 174 -- Vote no 174) | |
YEAS: 196, NAYS: 112 |
POUR : 196, CONTRE : 112 |
YEAS -- POUR Alghabra Duncan (Etobicoke North) Lambropoulos Qaqqaq Total: -- 196 |
|
NAYS -- CONTRE Aboultaif Dowdall Lehoux Sahota (Calgary Skyview) Total: -- 112 |
|
PAIRED -- PAIRÉS Nil--Aucun |
|
Accordingly, the Bill was read the third time and passed. |
En conséquence, le projet de loi est lu une troisième fois et adopté. |
Messages from the Senate | Messages du Sénat |
Messages were received from the Senate as follows: |
Des messages sont reçus du Sénat comme suit : |
— ORDERED: That a message be sent to the House of Commons to acquaint that House that the Senate has passed Bill C-220, An Act to amend the Canada Labour Code (bereavement leave), without amendment;
|
— ORDONNÉ : Qu'un message soit transmis à la Chambre des communes pour l'informer que le Sénat a adopté le projet de loi C-220, Loi modifiant le Code canadien du travail (congé de décès), sans amendement; |
— ORDERED: That a message be sent to the House of Commons to acquaint that House that the Senate has passed Bill C-228, An Act to establish a federal framework to reduce recidivism, without amendment;
|
— ORDONNÉ : Qu'un message soit transmis à la Chambre des communes pour l'informer que le Sénat a adopté le projet de loi C-228, Loi établissant un cadre fédéral visant à réduire la récidive, sans amendement; |
— ORDERED: That a message be sent to the House of Commons to acquaint that House that the Senate has passed Bill C-237, An Act to establish a national framework for diabetes, without amendment.
|
— ORDONNÉ : Qu'un message soit transmis à la Chambre des communes pour l'informer que le Sénat a adopté le projet de loi C-237, Loi prévoyant l’élaboration d’un cadre national sur le diabète, sans amendement. |
Returns and Reports Deposited with the Clerk of the House | États et rapports déposés auprès du Greffier de la Chambre |
Pursuant to Standing Order 32(1), papers deposited with the Clerk of the House were laid upon the table as follows: |
Conformément à l'article 32(1) du Règlement, des documents remis au greffier de la Chambre sont déposés sur le bureau de la Chambre comme suit : |
— by Mr. Blair (Minister of Public Safety and Emergency Preparedness) — Proposed Regulations Amending Certain Regulations Made Under the Firearms Act, pursuant to the Firearms Act, S.C. 1995, c. 39, sbs. 118(1). — Sessional Paper No. 8560-432-492-01. (Pursuant to Standing Order 32(5), permanently referred to the Standing Committee on Public Safety and National Security) |
— par M. Blair (ministre de la Sécurité publique et de la Protection civile) — Projet portant sur le Règlement modifiant certains règlements pris en vertu de la Loi sur les armes à feu, conformément à la Loi sur les armes à feu, L.C. 1995, ch. 39, par. 118(1). — Document parlementaire no 8560-432-492-01. (Conformément à l'article 32(5) du Règlement, renvoi en permanence au Comité permanent de la sécurité publique et nationale) |
— by Mr. Garneau (Minister of Foreign Affairs) — Copy of the Regulations Amending the Special Economic Measures (Belarus) Regulations (P.C. 2021-610), pursuant to the Special Economic Measures Act, S.C. 1992, c. 17, sbs. 7(1). — Sessional Paper No. 8560-432-495-11. (Pursuant to Standing Order 32(5), permanently referred to the Standing Committee on Foreign Affairs and International Development) |
— par M. Garneau (ministre des Affaires étrangères) — Copie du Règlement modifiant le Règlement sur les mesures économiques spéciales visant le Bélarus (C.P. 2021-610), conformément à la Loi sur les mesures économiques spéciales, L.C. 1992, ch. 17, par. 7(1). — Document parlementaire no 8560-432-495-11. (Conformément à l'article 32(5) du Règlement, renvoi en permanence au Comité permanent des affaires étrangères et du développement international) |
— by Mr. Garneau (Minister of Foreign Affairs) — Copy of the Regulations Amending the Freezing Assets of Corrupt Foreign Officials (Ukraine) Regulations (P.C. 2021-589), pursuant to the Freezing Assets of Corrupt Foreign Officials Act, S.C. 2011, c. 10, s. 7. — Sessional Paper No. 8560-432-1047-01. (Pursuant to Standing Order 32(5), permanently referred to the Standing Committee on Foreign Affairs and International Development) |
— par M. Garneau (ministre des Affaires étrangères) — Copie du Règlement modifiant le Règlement sur le blocage des biens de dirigeants étrangers corrompus (Ukraine) (C.P. 2021-589), conformément à la Loi sur le blocage des biens de dirigeants étrangers corrompus, L.C. 2011, ch. 10, art. 7. — Document parlementaire no 8560-432-1047-01. (Conformément à l'article 32(5) du Règlement, renvoi en permanence au Comité permanent des affaires étrangères et du développement international) |
— by Mr. O'Regan (Minister of Natural Resources) — Report on the administration and enforcement of the Energy Efficiency Act for the fiscal year ended March 31, 2020, pursuant to the Energy Efficiency Act, S.C. 1992, c. 36, s. 36. — Sessional Paper No. 8560-432-375-02. (Pursuant to Standing Order 32(5), permanently referred to the Standing Committee on Natural Resources) |
— par M. O'Regan (ministre des Ressources naturelles) — Rapport sur l'administration et l'application de la Loi sur l'efficacité énergétique pour l'exercice terminé le 31 mars 2020, conformément à la Loi sur l'efficacité énergétique, L.C. 1992, ch. 36, art. 36. — Document parlementaire no 8560-432-375-02. (Conformément à l'article 32(5) du Règlement, renvoi en permanence au Comité permanent des ressources naturelles) |
Petitions Filed with the Clerk of the House | Pétitions déposées auprès du Greffier de la Chambre |
Pursuant to Standing Order 36, petitions certified by the Clerk of Petitions were filed as follows: |
Conformément à l'article 36 du Règlement, des pétitions certifiées par le greffier des pétitions sont déposées : |
— by Mr. Moore (Fundy Royal), one concerning media and telecommunications (No. 432-01192);
|
— par M. Moore (Fundy Royal), une au sujet des médias et des télécommunications (no 432-01192); |
— by Mr. Seeback (Dufferin—Caledon), one concerning foreign affairs (No. 432-01193), one concerning media and telecommunications (No. 432-01194) and one concerning the environment (No. 432-01195);
|
— par M. Seeback (Dufferin—Caledon), une au sujet des affaires étrangères (no 432-01193), une au sujet des médias et des télécommunications (no 432-01194) et une au sujet de l'environnement (no 432-01195); |
— by Mr. Anandasangaree (Scarborough—Rouge Park), one concerning holidays and observances (No. 432-01196);
|
— par M. Anandasangaree (Scarborough—Rouge Park), une au sujet des congés et commémorations (no 432-01196); |
— by Ms. Fry (Vancouver Centre), one concerning holidays and observances (No. 432-01197).
|
— par Mme Fry (Vancouver-Centre), une au sujet des congés et commémorations (no 432-01197). |
Adjournment | Ajournement |
At 1:30 a.m., pursuant to order made earlier today, the Speaker adjourned the House until later today, at 10:00 a.m., pursuant to Standing Order 24(1). |
À 1 h 30, conformément à l'ordre adopté plus tôt aujourd'hui, le Président ajourne la Chambre jusqu'à plus tard aujourd'hui, à 10 heures, conformément à l'article 24(1) du Règlement. |