Skip to main content

House Publications

The Debates are the report—transcribed, edited, and corrected—of what is said in the House. The Journals are the official record of the decisions and other transactions of the House. The Order Paper and Notice Paper contains the listing of all items that may be brought forward on a particular sitting day, and notices for upcoming items.

For an advanced search, use Publication Search tool.

If you have any questions or comments regarding the accessibility of this publication, please contact us at accessible@parl.gc.ca.

Previous day publication Next day publication

Friday, October 6, 2023 (No. 231)

Private Members’ Business

Affaires émanant des députés

Deferred Recorded Divisions

Votes par appel nominal différés

C-319 — October 4, 2023 — Deferred recorded division on the motion of Ms. Larouche (Shefford), seconded by Mr. Thériault (Montcalm), — That Bill C-319, An Act to amend the Old Age Security Act (amount of full pension), be now read a second time and referred to the Standing Committee on Human Resources, Skills and Social Development and the Status of Persons with Disabilities. C-319 — 4 octobre 2023 — Vote par appel nominal différé sur la motion de Mme Larouche (Shefford), appuyée par M. Thériault (Montcalm), — Que le projet de loi C-319, Loi modifiant la Loi sur la sécurité de la vieillesse (montant de la pleine pension), soit maintenant lu une deuxième fois et renvoyé au Comité permanent des ressources humaines, du développement des compétences, du développement social et de la condition des personnes handicapées.
Recorded division — deferred until Wednesday, October 18, 2023, at the expiry of the time provided for Oral Questions, pursuant to Standing Order 93(1). Vote par appel nominal — différé jusqu'au mercredi 18 octobre 2023, à la fin de la période prévue pour les questions orales, conformément à l'article 93(1) du Règlement.
Statements by Speaker regarding royal recommendation — March 30 and May 11, 2023 (See Debates) Déclarations du Président relatives à la recommandation royale — 30 mars et 11 mai 2023 (Voir les Débats)
C-314 — October 5, 2023 — Deferred recorded division on the motion of Mr. Fast (Abbotsford), seconded by Ms. Ferreri (Peterborough—Kawartha), — That Bill C-314, An Act to amend the Criminal Code (medical assistance in dying), be now read a second time and referred to the Standing Committee on Justice and Human Rights. C-314 — 5 octobre 2023 — Vote par appel nominal différé sur la motion de M. Fast (Abbotsford), appuyé par Mme Ferreri (Peterborough—Kawartha), — Que le projet de loi C-314, Loi modifiant le Code criminel (aide médicale à mourir), soit maintenant lu une deuxième fois et renvoyé au Comité permanent de la justice et des droits de la personne.
Pursuant to Standing Order 86(3), jointly seconded by: Conformément à l'article 86(3) du Règlement, appuyé conjointement par :
Mr. Viersen (Peace River—Westlock) — March 8, 2023 M. Viersen (Peace River—Westlock) — 8 mars 2023
Mr. Van Popta (Langley—Aldergrove) — March 21, 2023 M. Van Popta (Langley—Aldergrove) — 21 mars 2023
Mr. Kurek (Battle River—Crowfoot) — April 13, 2023 M. Kurek (Battle River—Crowfoot) — 13 avril 2023
Ms. Lewis (Haldimand—Norfolk) — May 12, 2023 Mme Lewis (Haldimand—Norfolk) — 12 mai 2023
Recorded division — deferred until Wednesday, October 18, 2023, at the expiry of the time provided for Oral Questions, pursuant to Standing Order 93(1). Vote par appel nominal — différé jusqu'au mercredi 18 octobre 2023, à la fin de la période prévue pour les questions orales, conformément à l'article 93(1) du Règlement.

Items in the Order of Precedence

Affaires dans l’ordre de priorité

No. 1 No 1
C-244 — May 31, 2023 — Mr. Miao (Richmond Centre) — Third reading of Bill C-244, An Act to amend the Copyright Act (diagnosis, maintenance and repair). C-244 — 31 mai 2023 — M. Miao (Richmond-Centre) — Troisième lecture du projet de loi C-244, Loi modifiant la Loi sur le droit d’auteur (diagnostic, entretien et réparation).
Pursuant to Standing Order 86(3), jointly seconded by: Conformément à l'article 86(3) du Règlement, appuyé conjointement par :
Mr. MacDonald (Malpeque), Mr. Noormohamed (Vancouver Granville) and Mrs. Atwin (Fredericton) — April 4, 2022 M. MacDonald (Malpeque), M. Noormohamed (Vancouver Granville) et Mme Atwin (Fredericton) — 4 avril 2022
Mrs. Romanado (Longueuil—Charles-LeMoyne) — April 5, 2022 Mme Romanado (Longueuil—Charles-LeMoyne) — 5 avril 2022
Mr. Morrice (Kitchener Centre) — April 6, 2022 M. Morrice (Kitchener-Centre) — 6 avril 2022
Ms. May (Saanich—Gulf Islands) — April 8, 2022 Mme May (Saanich—Gulf Islands) — 8 avril 2022
Debate — one hour remaining, pursuant to Standing Order 98(2). Débat — il reste une heure, conformément à l'article 98(2) du Règlement.
Voting — at the expiry of the time provided for debate, pursuant to Standing Order 98(4). Mise aux voix — à la fin de la période prévue pour le débat, conformément à l'article 98(4) du Règlement.
No. 2 No 2
C-325 — June 1, 2023 — Resuming consideration of the motion of Mr. Paul-Hus (Charlesbourg—Haute-Saint-Charles), seconded by Mr. Lehoux (Beauce), — That Bill C-325, An Act to amend the Criminal Code and the Corrections and conditional Release Act (conditions of release and conditional sentences), be now read a second time and referred to the Standing Committee on Public Safety and National Security. C-325 — 1er juin 2023 — Reprise de l'étude de la motion de M. Paul-Hus (Charlesbourg—Haute-Saint-Charles), appuyé par M. Lehoux (Beauce), — Que le projet de loi C-325, Loi modifiant le Code criminel et la Loi sur le système correctionnel et la mise en liberté sous condition (conditions de mise en liberté et sursis), soit maintenant lu une deuxième fois et renvoyé au Comité permanent de la sécurité publique et nationale.
Pursuant to Standing Order 86(3), jointly seconded by: Conformément à l'article 86(3) du Règlement, appuyé conjointement par :
Mrs. Stubbs (Lakeland) — March 20, 2023 Mme Stubbs (Lakeland) — 20 mars 2023
Mr. Maguire (Brandon—Souris) and Mr. Viersen (Peace River—Westlock) — March 30, 2023 M. Maguire (Brandon—Souris) et M. Viersen (Peace River—Westlock) — 30 mars 2023
Mr. Kurek (Battle River—Crowfoot) — April 12, 2023 M. Kurek (Battle River—Crowfoot) — 12 avril 2023
Mr. Mazier (Dauphin—Swan River—Neepawa) — May 15, 2023 M. Mazier (Dauphin—Swan River—Neepawa) — 15 mai 2023
Debate — one hour remaining, pursuant to Standing Order 93(1). Débat — il reste une heure, conformément à l'article 93(1) du Règlement.
Voting — at the expiry of the time provided for debate, pursuant to Standing Order 93(1). Mise aux voix — à la fin de la période prévue pour le débat, conformément à l'article 93(1) du Règlement.
No. 3 No 3
C-320 — June 6, 2023 — Resuming consideration of the motion of Mr. Carrie (Oshawa), seconded by Mrs. Wagantall (Yorkton—Melville), — That Bill C-320, An Act to amend the Corrections and Conditional Release Act (disclosure of information to victims), be now read a second time and referred to the Standing Committee on Public Safety and National Security. C-320 — 6 juin 2023 — Reprise de l'étude de la motion de M. Carrie (Oshawa), appuyé par Mme Wagantall (Yorkton—Melville), — Que le projet de loi C-320, Loi modifiant la Loi sur le système correctionnel et la mise en liberté sous condition (communication de renseignements à la victime), soit maintenant lu une deuxième fois et renvoyé au Comité permanent de la sécurité publique et nationale.
Pursuant to Standing Order 86(3), jointly seconded by: Conformément à l'article 86(3) du Règlement, appuyé conjointement par :
Mrs. Stubbs (Lakeland) — March 20, 2023 Mme Stubbs (Lakeland) — 20 mars 2023
Mr. Viersen (Peace River—Westlock) — March 30, 2023 M. Viersen (Peace River—Westlock) — 30 mars 2023
Debate — one hour remaining, pursuant to Standing Order 93(1). Débat — il reste une heure, conformément à l'article 93(1) du Règlement.
Voting — at the expiry of the time provided for debate, pursuant to Standing Order 93(1). Mise aux voix — à la fin de la période prévue pour le débat, conformément à l'article 93(1) du Règlement.
No. 4 No 4
C-252 — June 12, 2023 — Resuming consideration of the motion of Ms. Lattanzio (Saint-Léonard—Saint-Michel), seconded by Ms. Diab (Halifax West), — That Bill C-252, An Act to amend the Food and Drugs Act (prohibition of food and beverage marketing directed at children), be now read a third time and do pass. C-252 — 12 juin 2023 — Reprise de l'étude de la motion de Mme Lattanzio (Saint-Léonard—Saint-Michel), appuyée par Mme Diab (Halifax-Ouest), — Que le projet de loi C-252, Loi modifiant la Loi sur les aliments et drogues (interdiction — publicité d'aliments et de boissons destinée aux enfants), soit maintenant lu une troisième fois et adopté.
Pursuant to Standing Order 86(3), jointly seconded by: Conformément à l'article 86(3) du Règlement, appuyé conjointement par :
Mrs. Romanado (Longueuil—Charles-LeMoyne) — April 5, 2022 Mme Romanado (Longueuil—Charles-LeMoyne) — 5 avril 2022
Mrs. Atwin (Fredericton) — May 5, 2022 Mme Atwin (Fredericton) — 5 mai 2022
Mr. Morrice (Kitchener Centre) — May 6, 2022 M. Morrice (Kitchener-Centre) — 6 mai 2022
Debate — one hour remaining, pursuant to Standing Order 98(2). Débat — il reste une heure, conformément à l'article 98(2) du Règlement.
Voting — at the expiry of the time provided for debate, pursuant to Standing Order 98(4). Mise aux voix — à la fin de la période prévue pour le débat, conformément à l'article 98(4) du Règlement.
No. 5 No 5
S-245 — June 12, 2023 — Mr. Hallan (Calgary Forest Lawn) — Consideration at report stage of Bill S-245, An Act to amend the Citizenship Act (granting citizenship to certain Canadians), as reported by the Standing Committee on Citizenship and Immigration with amendments. S-245 — 12 juin 2023 — M. Hallan (Calgary Forest Lawn) — Étude à l'étape du rapport du projet de loi S-245, Loi modifiant la Loi sur la citoyenneté (attribution de la citoyenneté à certains Canadiens), dont le Comité permanent de la citoyenneté et de l'immigration a fait rapport avec des amendements.
Committee report — presented on Monday, June 12, 2023, Sessional Paper No. 8510-441-288. Rapport du Comité — présenté le lundi 12 juin 2023, document parlementaire no 8510-441-288.
Report and third reading stages — limited to two sitting days, pursuant to Standing Order 98(2). Étapes du rapport et de la troisième lecture — limite de deux jours de séance, conformément à l'article 98(2) du Règlement.
Motion for third reading — may be made in the same sitting, pursuant to Standing Order 98(2). Motion portant troisième lecture — peut être proposée au cours de la même séance, conformément à l'article 98(2) du Règlement.
No. 6 No 6
C-219 — June 14, 2023 — Resuming consideration of the motion of Mr. Cannings (South Okanagan—West Kootenay), seconded by Ms. Barron (Nanaimo—Ladysmith), — That Bill C-219, An Act to enact the Canadian Environmental Bill of Rights and to make related amendments to other Acts, be now read a second time and referred to the Standing Committee on Environment and Sustainable Development. C-219 — 14 juin 2023 — Reprise de l'étude de la motion de M. Cannings (Okanagan-Sud—Kootenay-Ouest), appuyé par Mme Barron (Nanaimo—Ladysmith), — Que le projet de loi C-219, Loi édictant la Charte canadienne des droits environnementaux et apportant des modifications connexes à d’autres lois, soit maintenant lu une deuxième fois et renvoyé au Comité permanent de l'environnement et du développement durable.
Pursuant to Standing Order 86(3), jointly seconded by: Conformément à l'article 86(3) du Règlement, appuyé conjointement par :
Ms. Kwan (Vancouver East) — December 16, 2021 Mme Kwan (Vancouver-Est) — 16 décembre 2021
Mr. Julian (New Westminster—Burnaby) — December 19, 2021 M. Julian (New Westminster—Burnaby) — 19 décembre 2021
Mr. Morrice (Kitchener Centre) — December 20, 2021 M. Morrice (Kitchener-Centre) — 20 décembre 2021
Ms. Mathyssen (London—Fanshawe) — January 21, 2022 Mme Mathyssen (London—Fanshawe) — 21 janvier 2022
Ms. Blaney (North Island—Powell River) — January 31, 2022 Mme Blaney (North Island—Powell River) — 31 janvier 2022
Mr. MacGregor (Cowichan—Malahat—Langford) — November 21, 2022 M. MacGregor (Cowichan—Malahat—Langford) — 21 novembre 2022
Debate — one hour remaining, pursuant to Standing Order 93(1). Débat — il reste une heure, conformément à l'article 93(1) du Règlement.
Voting — at the expiry of the time provided for debate, pursuant to Standing Order 93(1). Mise aux voix — à la fin de la période prévue pour le débat, conformément à l'article 93(1) du Règlement.
No. 7 No 7
M-79 — May 12, 2023 — Resuming consideration of the motion of Mr. Blaikie (Elmwood—Transcona), seconded by Mr. MacGregor (Cowichan—Malahat—Langford), — That: M-79 — 12 mai 2023 — Reprise de l'étude de la motion de M. Blaikie (Elmwood—Transcona), appuyé par M. MacGregor (Cowichan—Malahat—Langford), — Que :
(a) the House recognize that, a) la Chambre reconnaisse que,
(i) it is a prerogative of the Crown to prorogue or dissolve Parliament at its pleasure, (i) la Couronne a la prérogative de proroger ou de dissoudre le Parlement à son gré,
(ii) the circumstances surrounding a prorogation of the House may bear on whether the government enjoys the confidence of the House, (ii) les circonstances entourant la prorogation de la Chambre peuvent influer sur la question de savoir si le gouvernement jouit de la confiance de la Chambre,
(iii) the confidence convention is an important cornerstone of the Canadian political system, (iii) la convention sur la confiance est un pilier du système politique au Canada,
(iv) the confidence convention has never been clearly codified and this has sometimes led to confusion among members and the general public as to the nature and significance of certain votes, (iv) cette convention n’ayant jamais été codifiée clairement, la nature et la signification de certains votes ne sont pas toujours bien comprises par les députés et le grand public,
(v) governments have sometimes abused the confidence convention to reinforce party discipline or influence the outcome of a vote that is not explicitly a matter of confidence or that would not be considered a matter of confidence by convention; (v) les gouvernements abusent parfois de cette convention pour renforcer la discipline de parti ou influencer le résultat d’un vote qui n’est pas explicitement une question de confiance ou qui ne serait pas considéré comme telle par convention;
(b) in the opinion of the House, b) de l’avis de la Chambre,
(i) the House itself, not the Prime Minister, should be the final authority as to whether the government of the day enjoys the confidence of the House, (i) la Chambre elle-même, et non le premier ministre, devrait décider en définitive si le gouvernement de l’heure jouit ou non de la confiance de la Chambre,
(ii) when the House assembles following a general election, the government shall be called upon to demonstrate it enjoys the confidence of the House, (ii) lorsque la Chambre se réunit à la suite d’une élection générale, le gouvernement devrait être appelé à démontrer qu’il jouit de la confiance de la Chambre,
(iii) before a prorogation occurs, the House ought to have an opportunity to express its confidence in the government, (iii) avant une prorogation, la Chambre doit avoir la possibilité d’exprimer sa confiance dans le gouvernement,
(iv) the means by which the House may pronounce itself on a question of confidence should be explicit, clear and predictable so that all members know well in advance when and how the confidence of the House will be tested, (iv) lorsqu’elle est appelée à se prononcer sur une question de confiance, la Chambre devrait recourir à des moyens explicites, clairs et prévisibles pour que tous les députés sachent bien à l’avance quand et comment la confiance de la Chambre sera mise à l’épreuve,
(v) once the House has determined such means in its Standing Orders or in legislation, the government should not seek to circumvent the process established by the House by declaring a vote to be a matter of confidence if the rules of the House would not otherwise designate that vote as a matter of confidence, and any attempt to do so constitutes a contempt of Parliament, (v) dès lors que de tels moyens auront été consacrés par la Chambre dans le Règlement ou dans la loi, le gouvernement ne devrait pas chercher à contourner la procédure établie par la Chambre en déclarant être une question de confiance un vote qui n’est pas désigné comme telle par le Règlement, toute tentative de le faire constituant un outrage au Parlement,
(vi) a question of confidence is a serious matter and should not be used as a pretext for dilatory tactics by either side of the House; (vi) une question de confiance est une affaire très sérieuse qui ne doit pas servir de prétexte à l’exercice de tactiques dilatoires ni par le gouvernement ni par l’opposition;
(c) effective from the 20th sitting day after the adoption of this motion or at the beginning of the next Parliament, whichever comes first, the Standing Orders be amended as follows: c) à compter du 20e jour de séance suivant l’adoption de cette motion, ou au début de la prochaine législature, selon la première éventualité, le Règlement soit modifié comme suit :
(i) by adding, after Standing Order 53.1, the following new standing order: (i) par adjonction, après l’article 53.1 du Règlement, du nouvel article suivant :
“53.2(1) The government must enjoy the confidence of the House of Commons. The House may express its confidence, or lack thereof, in the government by adopting a confidence motion in one of the following forms: « 53.2(1) Le gouvernement doit avoir la confiance de la Chambre des communes. La Chambre peut exprimer sa confiance, ou sa perte de confiance, dans le gouvernement en adoptant une motion, dite motion de confiance, qui revêt l’une ou l’autre des formes suivantes :
(a) “That the House has lost confidence in the government”; a) « Que la Chambre n’a plus confiance dans le gouvernement »;
(b) “That the House has confidence in the government”. b) « Que la Chambre a confiance dans le gouvernement ».
(2)(a) Notice of a confidence motion pursuant to section (1) of this standing order shall meet the requirements of Standing Order 54, provided that four sitting days shall be given prior to the motion being placed on the Order Paper. Such notice shall be signed by the sponsor and 20 other members representing more than one of the recognized parties. (2)a) Un avis d’une motion de confiance conformément au paragraphe (1) du présent article doit répondre aux dispositions de l’article 54 du Règlement, pourvu que le préavis pour l’inscription au Feuilleton soit de quatre jours de séance. L’avis doit être signé par le parrain de la motion et 20 autres députés représentant plus d’un des partis reconnus.
(b) Notwithstanding Standing Order 18, the House may pronounce itself on the motions listed in section (1) of this standing order more than once. b) Nonobstant l’article 18 du Règlement, la Chambre peut se prononcer sur une motion prévue au paragraphe (1) du présent article plus d’une fois.
(c) Only one confidence motion pursuant to section (1) of this standing order: c) Une seule motion de confiance conformément au paragraphe (1) du présent article peut :
(i) may be placed on notice in each supply period; (i) être mise en avis par période des subsides;
(ii) shall be sponsored or signed by the same member of the House in a session of a Parliament. (ii) être parrainée ou signée par un même député au cours d’une session d’une législature.
(3) At the expiry of the notice period pursuant to section (2) of this standing order, an order of the day for the consideration of a confidence motion shall be placed on the Order Paper, be considered at the next sitting of the House and take precedence over all other business of the House, with the exception of a debate on a motion arising from a question of privilege. (3) À l’expiration de la période d’avis prévue au paragraphe (2) du présent article, un ordre du jour portant étude d’une motion de confiance est inscrit au Feuilleton, est étudié à la séance suivante de la Chambre et a priorité sur toutes les autres affaires de la Chambre, à l’exception d’un débat sur une motion découlant d’une question de privilège.
(4) When the order of the day on a confidence motion is called, it must stand as the first order of the day. The confidence motion is deemed to have been moved and seconded and shall not be subject to any amendment. (4) Lorsque l’ordre du jour portant étude d’une motion de confiance est appelé, il devient le premier ordre du jour. La motion de confiance est réputée avoir été proposée et appuyée, et ne peut faire l’objet d’aucun amendement.
(5) Private Members’ Business shall be suspended on a day any such motion is debated. (5) Le jour du débat sur une motion de confiance, l’étude des affaires émanant des députés est suspendue.
(6) No dilatory motion shall be received during debate on a confidence motion pursuant to section (1) of this standing order and the provisions of Standing Orders 62 and 63 shall be suspended. (6) Aucune motion dilatoire n’est recevable lors du débat sur une motion de confiance prévue au paragraphe (1) du présent article et les dispositions des articles 62 et 63 du Règlement sont suspendues.
(7) The proceedings on the order of the day on a confidence motion proposed thereto shall not exceed one sitting day. (7) Les délibérations sur l’ordre du jour portant étude d’une motion de confiance ne doivent pas dépasser un jour de séance.
(8) No member shall speak for more than 20 minutes at a time in the debate on a confidence motion. Following the speech of each member, a period not exceeding 10 minutes shall be made available, if required, to allow members to ask questions and comment briefly on matters relevant to the speech and to allow responses thereto. Any period of debate of 20 minutes may be divided in two pursuant to the provisions of Standing Order 43(2). (8) Aucun député ne peut parler pendant plus de 20 minutes à la fois au cours du débat sur une motion de confiance. Toutefois, si nécessaire, après le discours de tout député, une période n’excédant pas 10 minutes est réservée afin de permettre aux députés de poser des questions et de faire de brèves observations sur des sujets ayant trait au discours, ainsi que de permettre des réponses auxdites questions et observations. Chaque intervention de 20 minutes peut être partagée en deux selon les dispositions de l’article 43(2) du Règlement.
(9) When no further member rises to speak, or at the ordinary hour of daily adjournment, whichever is earlier, the Speaker shall interrupt the proceedings and the question shall be put and forthwith disposed of, notwithstanding Standing Order 45. (9) Lorsqu'aucun autre député ne se lève pour prendre la parole, ou à l’heure ordinaire de l’ajournement quotidien, selon la première éventualité, le Président interrompt les délibérations alors en cours et la question est mise aux voix et résolue immédiatement, nonobstant l’article 45 du Règlement.
(10) Any matter of confidence so designated beyond those provided for in Standing Orders 50(8), 53.2(1), 81(18)(e), and 84(6)(b) may be called to the attention of the Chair and the member may ask that the matter be referred to the Standing Committee on Procedure and House Affairs. As the case may be, the matter shall automatically be referred to the said committee.”, (10) Outre les questions visées aux articles 50(8), 53.2(1), 81(18)e) et 84(6)b) du Règlement, un député peut porter à l’attention de la présidence toute question de confiance désignée comme telle et demander qu’elle soit renvoyée au Comité permanent de la procédure et des affaires de la Chambre. Selon le cas, la question est automatiquement renvoyée au Comité. »,
(ii) by adding, after Standing Order 53.2, the following new standing order: (ii) par adjonction, après l’article 53.2 du Règlement, du nouvel article suivant :
“53.3(1) Following an expression of intent by the Prime Minister to recommend prorogation to the Crown, a minister of the Crown may place a confidence motion on notice that does not count for the purposes of Standing Order 53.2(2)(c). « 53.3(1) À la suite de l'expression d’une intention par le premier ministre de recommander la prorogation à la Couronne, un ministre peut mettre en avis de motion de confiance qui ne compte pas pour l’application de l’article 53.2(2)c) du Règlement.
(2) This motion shall proceed pursuant to Standing Order 53.2, except that the notice period required by Standing Order 53.2(2)(a) shall be one sitting day, instead of four, and the notice need only be signed by a minister of the Crown. (2) Cette motion est régie conformément à l’article 53.2 du Règlement, mais la période d'avis exigée à l’article 53.2(2)a) du Règlement, est d’un jour de séance au lieu de quatre, et l’avis ne peut être signé que par un ministre de la Couronne.
(3) During an adjournment period, when a confidence motion is put on notice pursuant to paragraph 3(1) of this standing order, the Speaker shall recall the House to meet at an earlier time, and thereupon the House shall meet to transact its business as if it had been duly adjourned to that time, provided that at least 48 hours’ notice shall be given for any sitting held pursuant to this paragraph. (3) Pendant une période d’ajournement, lorsqu’il est donné avis d’une motion de confiance conformément au paragraphe 3(1) du présent article, le Président rappelle la Chambre pour qu’elle se réunisse plus tôt que prévu, et la Chambre se réunit alors et poursuit ses travaux comme si elle avait été dûment ajournée jusqu’à ce moment, pourvu qu’un préavis d’au moins 48 heures soit donné pour toute séance tenue conformément au présent paragraphe.
(4) In the event of a prorogation occurring prior to the question being put on a confidence motion, the House shall, as its first item of business of a new session, consider a confidence motion pursuant to Standing Order 53.2, which shall be deemed placed on the Order Paper for that purpose. (4) En cas de prorogation avant qu’une motion de confiance soit mise aux voix, lors de la nouvelle session, la Chambre examine, à la première affaire du jour, une motion de confiance, conformément à l’article 53.2 du Règlement, et celle-ci est réputée avoir été inscrite au Feuilleton à cette fin.
53.4 At the opening of every Parliament, immediately after the Speaker has reported on the attendance of the Commons to the Senate, a motion pursuant to Standing Order 53.2(1)(b) shall be deemed moved and seconded, and be otherwise governed pursuant to Standing Orders 53.2(6), (7), (8) and (9). 53.4 Au début de chaque législature, après que le Président ait fait connaître que les Communes se sont rendues au Sénat, une motion est réputée proposée et appuyée conformément à l'article 53.2(1)b) du Règlement, et elle est régie conformément aux articles 53.2(6), (7), (8) et (9).
(iii) in Standing Order 45(6)(a), by adding, after the words “An exception to this rule is”, the following: “the division on a confidence motion pursuant to Standing Order 53.2(9) and”, (iii) à l’article 45(6)a) du Règlement, par substitution, aux mots « Fait exception à cette règle » des mots « Font exception à cette règle le vote sur une motion de confiance tenu conformément à l’article 53.2(9) du Règlement et »,
(iv) by adding, after Standing Order 50(7), the following: (iv) par adjonction, après l’article 50(7) du Règlement, de ce qui suit :
“(8) If the main motion is defeated, the government has lost the confidence of the House.”, « (8) Si la motion principale est rejetée, le gouvernement n’a plus la confiance de la Chambre. »,
(v) by adding, after Standing Order 67(1)(p), the following: (v) par adjonction, après l’article 67(1)p) du Règlement, de ce qui suit :
“(q) for the consideration of a confidence motion”, « q) visant l’étude d’une motion de confiance »,
(vi) in Standing Order 81(13), by adding the following: (vi) à l’article 81(13) du Règlement, par adjonction de ce qui suit :
“They cannot contain explicitly worded expressions of confidence in the government.”, « Elles ne peuvent pas contenir d'expression explicite de confiance dans le gouvernement. »,
(vii) by adding, after Standing Order 81(18)(d), the following: (vii) par adjonction, après l’article 81(18)d) du Règlement, de ce qui suit :
“(e) After having disposed of any opposed item, if the motion to concur in the main estimates is defeated, the government has lost the confidence of the House.”, « e) Une fois réglée toute affaire relative à un poste du budget auquel on s’oppose, si la motion portant adoption d’un budget principal des dépenses est rejetée, le gouvernement n’a plus la confiance de la Chambre.”,
(viii) by renumbering Standing Order 84(6) as Standing Order 84(6)(a), (viii) par le changement de la désignation numérique de l’article 84(6) du Règlement à celle de l’article 84(6)a),
(ix) by adding, after Standing Order 84(6)(a), the following: (ix) par adjonction, après l’article 84(6)a) du Règlement, de ce qui suit :
“(b) If the main motion is defeated, the government has lost the confidence of the House.”, « b) Si la motion principale est rejetée, le gouvernement n’a plus la confiance de la Chambre. »,
(x) in Standing Order 99(1), by adding, after “52(14),”, the following: “53.2(5),”; and (x) à l’article 99(1) du Règlement, par adjonction, après « 52(14), », de ce qui suit : « 53.2(5), »;
(d) the Clerk of the House be authorized to make any required editorial and consequential alterations to the Standing Orders, including to the marginal notes, as well as such changes to the Order Paper and Notice Paper, as may be required. d) le greffier de la Chambre soit autorisé à apporter les remaniements de textes et modifications corrélatives nécessaires au Règlement de la Chambre, y compris aux notes marginales et tout changement au Feuilleton et Feuilleton des avis, au besoin.
Pursuant to Standing Order 86(3), jointly seconded by: Conformément à l'article 86(3) du Règlement, appuyé conjointement par :
Ms. May (Saanich—Gulf Islands) — April 20, 2023 Mme May (Saanich—Gulf Islands) — 20 avril 2023
Mr. Morrice (Kitchener Centre) — May 11, 2023 M. Morrice (Kitchener-Centre) — 11 mai 2023
Debate — one hour remaining, pursuant to Standing Order 93(1). Débat — il reste une heure, conformément à l'article 93(1) du Règlement.
Voting — at the expiry of the time provided for debate, pursuant to Standing Order 93(1). Mise aux voix — à la fin de la période prévue pour le débat, conformément à l'article 93(1) du Règlement.
No. 8 No 8
C-278 — June 20, 2023 — Resuming consideration of the motion of Mr. Allison (Niagara West), seconded by Ms. Gladu (Sarnia—Lambton), — That Bill C-278, An Act to prevent the imposition by the federal government of vaccination mandates for employment and travel, be now read a second time and referred to the Standing Committee on Health. C-278 — 20 juin 2023 — Reprise de l'étude de la motion de M. Allison (Niagara-Ouest), appuyé par Mme Gladu (Sarnia—Lambton), — Que le projet de loi C-278, Loi visant à empêcher l'imposition par le gouvernement fédéral de la vaccination obligatoire pour le travail et les déplacements, soit maintenant lu une deuxième fois et renvoyé au Comité permanent de la santé.
Pursuant to Standing Order 86(3), jointly seconded by: Conformément à l'article 86(3) du Règlement, appuyé conjointement par :
Mr. Kurek (Battle River—Crowfoot) — June 2, 2022 M. Kurek (Battle River—Crowfoot) — 2 juin 2022
Mr. Genuis (Sherwood Park—Fort Saskatchewan) — June 15, 2022 M. Genuis (Sherwood Park—Fort Saskatchewan) — 15 juin 2022
Mr. Strahl (Chilliwack—Hope) — June 16, 2022 M. Strahl (Chilliwack—Hope) — 16 juin 2022
Mr. Viersen (Peace River—Westlock) — June 15, 2023 M. Viersen (Peace River—Westlock) — 15 juin 2023
Mr. Falk (Provencher) and Ms. Lewis (Haldimand—Norfolk) — June 19, 2023 M. Falk (Provencher) et Mme Lewis (Haldimand—Norfolk) — 19 juin 2023
Debate — one hour remaining, pursuant to Standing Order 93(1). Débat — il reste une heure, conformément à l'article 93(1) du Règlement.
Voting — at the expiry of the time provided for debate, pursuant to Standing Order 93(1). Mise aux voix — à la fin de la période prévue pour le débat, conformément à l'article 93(1) du Règlement.
No. 9 No 9
C-316 — May 3, 2023 — Resuming consideration of the motion of Mr. McKinnon (Coquitlam—Port Coquitlam), seconded by Mr. Lamoureux (Winnipeg North), — That Bill C-316, An Act to amend the Department of Canadian Heritage Act (Court Challenges Program), be now read a second time and referred to the Standing Committee on Canadian Heritage. C-316 — 3 mai 2023 — Reprise de l'étude de la motion de M. McKinnon (Coquitlam—Port Coquitlam), appuyé par M. Lamoureux (Winnipeg-Nord), — Que le projet de loi C-316, Loi modifiant la Loi sur le ministère du Patrimoine canadien (Programme de contestation judiciaire), soit maintenant lu une deuxième fois et renvoyé au Comité permanent du patrimoine canadien.
Pursuant to Standing Order 86(3), jointly seconded by: Conformément à l'article 86(3) du Règlement, appuyé conjointement par :
Mr. Aldag (Cloverdale—Langley City) — April 4, 2023 M. Aldag (Cloverdale—Langley City) — 4 avril 2023
Debate — one hour remaining, pursuant to Standing Order 93(1). Débat — il reste une heure, conformément à l'article 93(1) du Règlement.
Voting — at the expiry of the time provided for debate, pursuant to Standing Order 93(1). Mise aux voix — à la fin de la période prévue pour le débat, conformément à l'article 93(1) du Règlement.
No. 10 No 10
C-290 — September 18, 2023 — Mr. Garon (Mirabel) — Consideration at report stage of Bill C-290, An Act to amend the Public Servants Disclosure Protection Act, as reported by the Standing Committee on Government Operations and Estimates with amendments. C-290 — 18 septembre 2023 — M. Garon (Mirabel) — Étude à l'étape du rapport du projet de loi C-290, Loi modifiant la Loi sur la protection des fonctionnaires divulgateurs d’actes répréhensibles, dont le Comité permanent des opérations gouvernementales et des prévisions budgétaires a fait rapport avec des amendements.
Statements by Speaker regarding royal recommendation — September 26 and November 3, 2022 (See Debates). Déclarations du Président relatives à la recommandation royale — 26 septembre et 3 novembre 2022 (Voir les Débats).
Committee report — presented on Monday, September 18, 2023, Sessional Paper No. 8510-441-314. Rapport du Comité — présenté le lundi 18 septembre 2023, document parlementaire no 8510-441-314.
Report and third reading stages — limited to two sitting days, pursuant to Standing Order 98(2). Étapes du rapport et de la troisième lecture — limite de deux jours de séance, conformément à l'article 98(2) du Règlement.
Motion for third reading — may be made in the same sitting, pursuant to Standing Order 98(2). Motion portant troisième lecture — peut être proposée au cours de la même séance, conformément à l'article 98(2) du Règlement.
No. 11 No 11
S-242 — September 19, 2023 — Resuming consideration of the motion of Mr. Williams (Bay of Quinte), seconded by Mrs. Roberts (King—Vaughan), — That Bill S-242, An Act to amend the Radiocommunication Act, be now read a second time and referred to the Standing Committee on Industry and Technology. S-242 — 19 septembre 2023 — Reprise de l'étude de la motion de M. Williams (Baie de Quinte), appuyé par Mme Roberts (King—Vaughan), — Que le projet de loi S-242, Loi modifiant la Loi sur la radiocommunication, soit maintenant lu une deuxième fois et renvoyé au Comité permanent de l'industrie et de la technologie.
Debate — one hour remaining, pursuant to Standing Order 93(1). Débat — il reste une heure, conformément à l'article 93(1) du Règlement.
Voting — at the expiry of the time provided for debate, pursuant to Standing Order 93(1). Mise aux voix — à la fin de la période prévue pour le débat, conformément à l'article 93(1) du Règlement.
No. 12 No 12
S-216 — May 16, 2022 — Resuming consideration of the motion of Mr. Lawrence (Northumberland—Peterborough South), seconded by Mr. Genuis (Sherwood Park—Fort Saskatchewan), — That Bill S-216, An Act to amend the Income Tax Act (use of resources of a registered charity), be now read a second time and referred to the Standing Committee on Finance. S-216 — 16 mai 2022 — Reprise de l'étude de la motion de M. Lawrence (Northumberland—Peterborough-Sud), appuyé par M. Genuis (Sherwood Park—Fort Saskatchewan), — Que le projet de loi S-216, Loi modifiant la Loi de l’impôt sur le revenu (utilisation des ressources d’un organisme de bienfaisance enregistré), soit maintenant lu une deuxième fois et renvoyé au Comité permanent des finances.
Pursuant to Standing Order 86(3), jointly seconded by: Conformément à l'article 86(3) du Règlement, appuyé conjointement par :
Mr. Viersen (Peace River—Westlock) — February 16, 2022 M. Viersen (Peace River—Westlock) — 16 février 2022
Mr. Morrice (Kitchener Centre) — February 25, 2022 M. Morrice (Kitchener-Centre) — 25 février 2022
Mr. Genuis (Sherwood Park—Fort Saskatchewan) — March 14, 2022 M. Genuis (Sherwood Park—Fort Saskatchewan) — 14 mars 2022
Debate — one hour remaining, pursuant to Standing Order 93(1). Débat — il reste une heure, conformément à l'article 93(1) du Règlement.
Voting — at the expiry of the time provided for debate, pursuant to Standing Order 93(1). Mise aux voix — à la fin de la période prévue pour le débat, conformément à l'article 93(1) du Règlement.
No. 13 No 13
S-224 — September 20, 2023 — Mr. Carrie (Oshawa) — Consideration at report stage of Bill S-224, An Act to amend the Criminal Code (trafficking in persons), as reported by the Standing Committee on Justice and Human Rights with amendments. S-224 — 20 septembre 2023 — M. Carrie (Oshawa) — Étude à l'étape du rapport du projet de loi S-224, Loi modifiant le Code criminel (traite de personnes), dont le Comité permanent de la justice et des droits de la personne a fait rapport avec des amendements.
Pursuant to Standing Order 86(3), jointly seconded by: Conformément à l'article 86(3) du Règlement, appuyé conjointement par :
Ms. Lewis (Haldimand—Norfolk) — November 28, 2022 Mme Lewis (Haldimand—Norfolk) — 28 novembre 2022
Committee report — presented on Wednesday, September 20, 2023, Sessional Paper No. 8510-441-318. Rapport du Comité — présenté le mercredi 20 septembre 2023, document parlementaire no 8510-441-318.
Report and third reading stages — limited to two sitting days, pursuant to Standing Order 98(2). Étapes du rapport et de la troisième lecture — limite de deux jours de séance, conformément à l'article 98(2) du Règlement.
Motion for third reading — may be made in the same sitting, pursuant to Standing Order 98(2). Motion portant troisième lecture — peut être proposée au cours de la même séance, conformément à l'article 98(2) du Règlement.
No. 14 No 14
C-322 — March 9, 2023 — Mr. Cormier (Acadie—Bathurst) — Second reading and reference to the Standing Committee on Human Resources, Skills and Social Development and the Status of Persons with Disabilities of Bill C-322, An Act to develop a national framework to establish a school food program. C-322 — 9 mars 2023 — M. Cormier (Acadie—Bathurst) — Deuxième lecture et renvoi au Comité permanent des ressources humaines, du développement des compétences, du développement social et de la condition des personnes handicapées du projet de loi C-322, Loi concernant l’élaboration d’un cadre national visant l’établissement d’un programme d’alimentation en milieu scolaire.
Pursuant to Standing Order 86(3), jointly seconded by: Conformément à l'article 86(3) du Règlement, appuyé conjointement par :
Ms. Sidhu (Brampton South) — September 25, 2023 Mme Sidhu (Brampton-Sud) — 25 septembre 2023
Motion may not be moved, pursuant to Standing Order 91.1(1). Motion ne peut être proposée, conformément à l'article 91.1(1) du Règlement.
No. 15 No 15
C-356 — September 20, 2023 — Mr. Poilievre (Carleton) — Second reading and reference to the Standing Committee on Human Resources, Skills and Social Development and the Status of Persons with Disabilities of Bill C-356, An Act respecting payments by Canada and requirements in respect of housing and to amend certain other Acts. C-356 — 20 septembre 2023 — M. Poilievre (Carleton) — Deuxième lecture et renvoi au Comité permanent des ressources humaines, du développement des compétences, du développement social et de la condition des personnes handicapées du projet de loi C-356, Loi concernant les paiements versés par le Canada et les exigences en matière de logement et modifiant certaines lois.
Pursuant to Standing Order 86(3), jointly seconded by: Conformément à l'article 86(3) du Règlement, appuyé conjointement par :
Mr. Kmiec (Calgary Shepard) — September 25, 2023 M. Kmiec (Calgary Shepard) — 25 septembre 2023
Motion may not be moved, pursuant to Standing Order 91.1(1). Motion ne peut être proposée, conformément à l'article 91.1(1) du Règlement.
No. 16 No 16
M-75 — December 7, 2022 — Mr. Fonseca (Mississauga East—Cooksville) — That: M-75 — 7 décembre 2022 — M. Fonseca (Mississauga-Est—Cooksville) — Que :
(a) the House recognize the significant contributions Polish Canadians have made to Canadian society, economy, politics and culture, and the importance of educating Canadians of all ages about the core values that Polish Canadians have imparted to the strength and diversity of Canada; and a) la Chambre reconnaisse les contributions considérables des Canadiens d’origine polonaise à la société, à l’économie, à la politique et à la culture du Canada, ainsi que l’importance de sensibiliser les Canadiens de tous âges aux valeurs fondamentales que les Canadiens d'origine polonaise ont insufflées à la diversité et à la vigueur du Canada;
(b) in the opinion of the House, the government should reflect upon Polish heritage for future generations and designate May 3 of every year as Polish Constitution Day, and the month of May, every year, as Polish Heritage Month. b) de l’avis de la Chambre, le gouvernement devrait faire devoir de mémoire pour les générations futures et souligner le patrimoine polonais en désignant le 3 mai de chaque année comme la Journée de la Constitution de la Pologne et le mois de mai de chaque année comme le Mois du patrimoine polonais.
Pursuant to Standing Order 86(3), jointly seconded by: Conformément à l'article 86(3) du Règlement, appuyé conjointement par :
Ms. Diab (Halifax West) — December 16, 2022 Mme Diab (Halifax-Ouest) — 16 décembre 2022
Motion may not be moved, pursuant to Standing Order 91.1(1). Motion ne peut être proposée, conformément à l'article 91.1(1) du Règlement.
No. 17 No 17
C-352 — September 18, 2023 — Mr. Singh (Burnaby South) — Second reading and reference to the Standing Committee on Industry and Technology of Bill C-352, An Act to amend the Competition Act and the Competition Tribunal Act. C-352 — 18 septembre 2023 — M. Singh (Burnaby-Sud) — Deuxième lecture et renvoi au Comité permanent de l'industrie et de la technologie du projet de loi C-352, Loi modifiant la Loi sur la concurrence et la Loi sur le Tribunal de la concurrence.
Pursuant to Standing Order 86(3), jointly seconded by: Conformément à l'article 86(3) du Règlement, appuyé conjointement par :
Mr. MacGregor (Cowichan—Malahat—Langford) — September 18, 2023 M. MacGregor (Cowichan—Malahat—Langford) — 18 septembre 2023
Motion may not be moved, pursuant to Standing Order 91.1(1). Motion ne peut être proposée, conformément à l'article 91.1(1) du Règlement.
No. 18 No 18
C-332 — May 18, 2023 — Ms. Collins (Victoria) — Second reading and reference to the Standing Committee on Justice and Human Rights of Bill C-332, An Act to amend the Criminal Code (controlling or coercive conduct). C-332 — 18 mai 2023 — Mme Collins (Victoria) — Deuxième lecture et renvoi au Comité permanent de la justice et des droits de la personne du projet de loi C-332, Loi modifiant le Code criminel (conduite contrôlante ou coercitive).
Motion may not be moved, pursuant to Standing Order 91.1(1). Motion ne peut être proposée, conformément à l'article 91.1(1) du Règlement.
No. 19 No 19
M-96 — September 19, 2023 — Mr. Hardie (Fleetwood—Port Kells) — That: M-96 — 19 septembre 2023 — M. Hardie (Fleetwood—Port Kells) — Que :
(a) the House recognize that an assessment by the International Association of Fire Fighters concluded significant regulatory shortfalls concerning emergency responses at Canada's major airports are needlessly putting the safety of the flying public at risk, by a) la Chambre reconnaisse qu’une évaluation par l’Association internationale des pompiers a permis de conclure qu’il y avait des lacunes réglementaires importantes concernant les interventions d’urgence dans les grands aéroports canadiens, qui mettent inutilement en péril la sécurité de la population de voyageurs, en
(i) failing to specify rescue as a required function of airport fire fighters, (i) omettant de mentionner que les pompiers des aéroports ont le devoir de sauvetage,
(ii) requiring only that fire fighters must reach the mid-point of the furthest runway in three minutes rather than all points on operational runways within that time period; and (ii) exigeant seulement que les pompiers atteignent le milieu de la piste la plus éloignée en trois minutes, et non qu’ils atteignent tous les points des pistes opérationnelles dans ce délai;
(b) in the opinion of the House, the government should, without delay, ensure that the Canadian Aviation Regulations reflect airport rescue and firefighting standards published by the International Civil Aviation Organization, specifically by b) de l’avis de la Chambre, le gouvernement devrait, sans délai, veiller à ce que le Règlement de l’aviation canadien tienne compte des normes de sauvetage et de lutte contre les incendies dans les aéroports publiées par l’Organisation de l’aviation civile internationale, particulièrement en
(i) giving fire fighters at Canada's major airports the mandate and resources necessary to reach the site of a fire or mishap anywhere on an operational runway in three minutes or less, (i) confiant aux pompiers des grands aéroports canadiens le mandat d’atteindre le site d’un incendie ou d’un accident n’importe où sur une piste en trois minutes ou moins, et en leur donnant les ressources nécessaires pour le faire,
(ii) specifying that a required function of fire fighters be the rescue of passengers. (ii) indiquant que les pompiers ont le devoir d’aider à sauver les passagers.
Motion may not be moved, pursuant to Standing Order 91.1(1). Motion ne peut être proposée, conformément à l'article 91.1(1) du Règlement.
No. 20 No 20
C-273 — May 19, 2022 — Mr. Julian (New Westminster—Burnaby) — Second reading and reference to the Standing Committee on Justice and Human Rights of Bill C-273, An Act to amend the Criminal Code (Corinne’s Quest and the protection of children). C-273 — 19 mai 2022 — M. Julian (New Westminster—Burnaby) — Deuxième lecture et renvoi au Comité permanent de la justice et des droits de la personne du projet de loi C-273, Loi modifiant le Code criminel (la quête de Corinne et la protection des enfants).
Pursuant to Standing Order 86(3), jointly seconded by: Conformément à l'article 86(3) du Règlement, appuyé conjointement par :
Mr. Green (Hamilton Centre) — May 21, 2022 M. Green (Hamilton-Centre) — 21 mai 2022
Ms. Gazan (Winnipeg Centre), Ms. Kwan (Vancouver East) and Ms. Zarrillo (Port Moody—Coquitlam) — May 24, 2022 Mme Gazan (Winnipeg-Centre), Mme Kwan (Vancouver-Est) et Mme Zarrillo (Port Moody—Coquitlam) — 24 mai 2022
Mr. MacGregor (Cowichan—Malahat—Langford) — May 26, 2022 M. MacGregor (Cowichan—Malahat—Langford) — 26 mai 2022
Ms. Idlout (Nunavut) — May 27, 2022 Mme Idlout (Nunavut) — 27 mai 2022
Mr. Garrison (Esquimalt—Saanich—Sooke) — May 30, 2022 M. Garrison (Esquimalt—Saanich—Sooke) — 30 mai 2022
Mr. Morrice (Kitchener Centre) — December 6, 2022 M. Morrice (Kitchener-Centre) — 6 décembre 2022
Motion may not be moved, pursuant to Standing Order 91.1(1). Motion ne peut être proposée, conformément à l'article 91.1(1) du Règlement.
No. 21 No 21
C-355 — September 19, 2023 — Mr. Louis (Kitchener—Conestoga) — Second reading and reference to the Standing Committee on Agriculture and Agri-Food of Bill C-355, An Act to prohibit the export by air of horses for slaughter and to make related amendments to certain Acts. C-355 — 19 septembre 2023 — M. Louis (Kitchener—Conestoga) — Deuxième lecture et renvoi au Comité permanent de l'agriculture et de l'agroalimentaire du projet de loi C-355, Loi visant à interdire l’exportation par voie aérienne de chevaux destinés à l’abattage et apportant des modifications connexes à certaines lois.
Pursuant to Standing Order 86(3), jointly seconded by: Conformément à l'article 86(3) du Règlement, appuyé conjointement par :
Ms. May (Saanich—Gulf Islands), Mr. Van Bynen (Newmarket—Aurora), Mr. Weiler (West Vancouver—Sunshine Coast—Sea to Sky Country) and Ms. Chagger (Waterloo) — September 19, 2023 Mme May (Saanich—Gulf Islands), M. Van Bynen (Newmarket—Aurora), M. Weiler (West Vancouver—Sunshine Coast—Sea to Sky Country) et Mme Chagger (Waterloo) — 19 septembre 2023
Ms. Bradford (Kitchener South—Hespeler) — September 20, 2023 Mme Bradford (Kitchener-Sud—Hespeler) — 20 septembre 2023
Ms. Taylor Roy (Aurora—Oak Ridges—Richmond Hill) and Ms. Sidhu (Brampton South) — September 21, 2023 Mme Taylor Roy (Aurora—Oak Ridges—Richmond Hill) et Mme Sidhu (Brampton-Sud) — 21 septembre 2023
Mrs. Zahid (Scarborough Centre) — September 29, 2023 Mme Zahid (Scarborough-Centre) — 29 septembre 2023
Mr. Carr (Winnipeg South Centre) — October 4, 2023 M. Carr (Winnipeg-Centre-Sud) — 4 octobre 2023
Motion may not be moved, pursuant to Standing Order 91.1(1). Motion ne peut être proposée, conformément à l'article 91.1(1) du Règlement.
No. 22 No 22
C-353 — September 19, 2023 — Ms. Lantsman (Thornhill) — Second reading and reference to the Standing Committee on Foreign Affairs and International Development of Bill C-353, An Act to provide for the imposition of restrictive measures against foreign hostage takers and those who practice arbitrary detention in state-to-state relations and to make related amendments to the Proceeds of Crime (Money Laundering) and Terrorist Financing Act and the Immigration and Refugee Protection Act. C-353 — 19 septembre 2023 — Mme Lantsman (Thornhill) — Deuxième lecture et renvoi au Comité permanent des affaires étrangères et du développement international du projet de loi C-353, Loi prévoyant la prise de mesures restrictives contre les auteurs de prises d’otage étrangers et les personnes qui se livrent à la détention arbitraire dans les relations d’État à État et apportant des modifications connexes à la Loi sur le recyclage des produits de la criminalité et le financement des activités terroristes et à la Loi sur l’immigration et la protection des réfugiés.
Motion may not be moved, pursuant to Standing Order 91.1(1). Motion ne peut être proposée, conformément à l'article 91.1(1) du Règlement.
No. 23 No 23
C-339 — June 8, 2023 — Mr. Williams (Bay of Quinte) — Second reading and reference to the Standing Committee on Industry and Technology of Bill C-339, An Act to amend the Competition Act (efficiencies defence). C-339 — 8 juin 2023 — M. Williams (Baie de Quinte) — Deuxième lecture et renvoi au Comité permanent de l'industrie et de la technologie du projet de loi C-339, Loi modifiant la Loi sur la concurrence (défense fondée sur les gains en efficience).
Motion may not be moved, pursuant to Standing Order 91.1(1). Motion ne peut être proposée, conformément à l'article 91.1(1) du Règlement.
No. 24 No 24
C-317 — March 8, 2023 — Mr. Scarpaleggia (Lac-Saint-Louis) — Second reading and reference to the Standing Committee on Environment and Sustainable Development of Bill C-317, An Act to establish a national strategy respecting flood and drought forecasting. C-317 — 8 mars 2023 — M. Scarpaleggia (Lac-Saint-Louis) — Deuxième lecture et renvoi au Comité permanent de l'environnement et du développement durable du projet de loi C-317, Loi prévoyant l'élaboration d'une stratégie nationale sur la prévision des inondations et des sécheresses.
Pursuant to Standing Order 86(3), jointly seconded by: Conformément à l'article 86(3) du Règlement, appuyé conjointement par :
Ms. May (Saanich—Gulf Islands) — March 28, 2023 Mme May (Saanich—Gulf Islands) — 28 mars 2023
Mrs. Atwin (Fredericton) — April 19, 2023 Mme Atwin (Fredericton) — 19 avril 2023
Motion may not be moved, pursuant to Standing Order 91.1(1). Motion ne peut être proposée, conformément à l'article 91.1(1) du Règlement.
No. 25 No 25
M-86 — June 12, 2023 — Ms. Barron (Nanaimo—Ladysmith) — That: M-86 — 12 juin 2023 — Mme Barron (Nanaimo—Ladysmith) — Que :
(a) the House recognize that, a) la Chambre reconnaisse que,
(i) representative democracy is a fundamental part of Canadian society, (i) la démocratie représentative est un élément fondamental de la société canadienne,
(ii) in Canada’s current electoral system, the majority of voters cast ballots for a candidate who does not get elected, and many voters feel that election results do not accurately reflect their views, (ii) dans le système électoral actuel du Canada, la majorité des électeurs votent pour un candidat qui n’est pas élu, et beaucoup d’électeurs estiment que les résultats électoraux ne reflètent pas avec exactitude leurs opinions,
(iii) a Leger poll conducted in September 2020 showed that 80% of Canadians support the idea of striking a non-partisan, independent citizens’ assembly on electoral reform, (iii) selon un sondage Léger réalisé en septembre 2020, 80 % des Canadiens appuient l’idée de constituer une assemblée citoyenne indépendante et non partisane sur la réforme électorale,
(iv) many Canadians are concerned with the health of Canada’s democracy, including voter distrust and disengagement, low voter turnout, and the polarization of politics, (iv) beaucoup de Canadiens s’inquiètent de la santé de la démocratie du Canada, y compris du manque de confiance et de la désaffection des électeurs, de la faiblesse du taux de vote et de la polarisation politique,
(v) all politicians, and all parties, are widely perceived by the public to have a vested interest in the design of the electoral system, (v) le grand public considère largement que tous les politiciens et tous les partis subordonnent le choix du système électoral à ce qui sert leurs intérêts,
(vi) citizens' assemblies have considerable legitimacy and public trust because they are independent, non-partisan, representative bodies of citizens, (vi) les assemblées citoyennes ont beaucoup de légitimité et sont dignes de confiance aux yeux du grand public parce qu’elles sont indépendantes, non partisanes et représentatives,
(vii) citizens’ assemblies have been used successfully in Canada, Australia, Belgium, France, Ireland, Scotland, the Netherlands, and the United Kingdom to tackle difficult issues through nuanced public deliberation, (vii) des assemblées citoyennes ont réussi, au Canada, en Australie, en Belgique, en France, en Irlande, en Écosse, aux Pays-Bas et au Royaume-Uni, à traiter d’enjeux difficiles dans le cadre de délibérations publiques nuancées,
(viii) a citizens' assembly on electoral reform would give citizens a leadership role in building consensus on a specific model for electoral reform for Canada; and (viii) la tenue d’une assemblée citoyenne sur la réforme électorale habiliterait les citoyens à bâtir un consensus sur un modèle de réforme électorale proposé pour le Canada;
(b) in the opinion of the House, the government should create a Canadian citizens’ assembly on electoral reform, which would, b) de l’avis de la Chambre, le gouvernement devrait créer une assemblée citoyenne canadienne sur la réforme électorale, qui,
(i) consist of citizens selected by sortition, an impartial selection process to ensure the assembly’s independence and non-partisanship, (i) serait composée de citoyens choisis au tirage au sort, un processus impartial qui assurerait l’indépendance et l’impartialité de l’assemblée,
(ii) reflect the diversity of the Canadian population, including a representation and meaningful participation of age groups, genders, ethnicities, languages, socioeconomic backgrounds, and geographic regions including from First Nations, Inuit and Metis peoples, (ii) refléterait la diversité de la population canadienne sur les plans de l’âge, du sexe, de l’ethnicité, de la langue, de la situation socioéconomique et du lieu géographique, en plus d’assurer une participation véritable des Premières Nations, des Inuits et des Métis,
(iii) determine if electoral reform is recommended for Canada, and, if so, recommend specific measures that would foster a healthier democracy. (iii) déterminerait s’il faut recommander une réforme électorale au Canada, et, le cas échéant, recommanderait des mesures précises qui favoriseraient une saine démocratie.
Pursuant to Standing Order 86(3), jointly seconded by: Conformément à l'article 86(3) du Règlement, appuyé conjointement par :
Mr. Morrice (Kitchener Centre) and Mr. Blaikie (Elmwood—Transcona) — June 13, 2023 M. Morrice (Kitchener-Centre) et M. Blaikie (Elmwood—Transcona) — 13 juin 2023
Ms. Kwan (Vancouver East) — June 14, 2023 Mme Kwan (Vancouver-Est) — 14 juin 2023
Ms. Dzerowicz (Davenport) — July 12, 2023 Mme Dzerowicz (Davenport) — 12 juillet 2023
Mr. Green (Hamilton Centre) — August 2, 2023 M. Green (Hamilton-Centre) — 2 août 2023
Mrs. Atwin (Fredericton) — August 3, 2023 Mme Atwin (Fredericton) — 3 août 2023
Mr. Erskine-Smith (Beaches—East York) — September 26, 2023 M. Erskine-Smith (Beaches—East York) — 26 septembre 2023
Mr. Weiler (West Vancouver—Sunshine Coast—Sea to Sky Country) — September 29, 2023 M. Weiler (West Vancouver—Sunshine Coast—Sea to Sky Country) — 29 septembre 2023
Motion may not be moved, pursuant to Standing Order 91.1(1). Motion ne peut être proposée, conformément à l'article 91.1(1) du Règlement.
No. 26 No 26
C-351 — September 18, 2023 — Mr. Généreux (Montmagny—L'Islet—Kamouraska—Rivière-du-Loup) — Second reading and reference to the Standing Committee on Public Safety and National Security of Bill C-351, An Act to amend the Corrections and Conditional Release Act (maximum security offenders). C-351 — 18 septembre 2023 — M. Généreux (Montmagny—L'Islet—Kamouraska—Rivière-du-Loup) — Deuxième lecture et renvoi au Comité permanent de la sécurité publique et nationale du projet de loi C-351, Loi modifiant la Loi sur le système correctionnel et la mise en liberté sous condition (délinquants ayant une cote de sécurité maximale).
Motion may not be moved, pursuant to Standing Order 91.1(1). Motion ne peut être proposée, conformément à l'article 91.1(1) du Règlement.
No. 27 No 27
C-347 — June 21, 2023 — Mr. Arseneault (Madawaska—Restigouche) — Second reading and reference to the Standing Committee on Procedure and House Affairs of Bill C-347, An Act to amend the Constitution Act, 1867 (oath of office). C-347 — 21 juin 2023 — M. Arseneault (Madawaska—Restigouche) — Deuxième lecture et renvoi au Comité permanent de la procédure et des affaires de la Chambre du projet de loi C-347, Loi modifiant la Loi constitutionnelle de 1867 (serment de fonction).
Motion may not be moved, pursuant to Standing Order 91.1(1). Motion ne peut être proposée, conformément à l'article 91.1(1) du Règlement.
No. 28 No 28
C-354 — September 19, 2023 — Mr. Beaulieu (La Pointe-de-l'Île) — Second reading and reference to the Standing Committee on Canadian Heritage of Bill C-354, An Act to amend the Canadian Radio-television and Telecommunications Commission Act (Quebec’s cultural distinctiveness and French-speaking communities). C-354 — 19 septembre 2023 — M. Beaulieu (La Pointe-de-l'Île) — Deuxième lecture et renvoi au Comité permanent du patrimoine canadien du projet de loi C-354, Loi modifiant la Loi sur le Conseil de la radiodiffusion et des télécommunications canadiennes (spécificité culturelle du Québec et francophonie).
Motion may not be moved, pursuant to Standing Order 91.1(1). Motion ne peut être proposée, conformément à l'article 91.1(1) du Règlement.
No. 29 No 29
S-205 — September 21, 2023 — On or after Tuesday, October 17, 2023 — Resuming consideration of the motion of Ms. Dancho (Kildonan—St. Paul), seconded by Ms. Ferreri (Peterborough—Kawartha), — That Bill S-205, An Act to amend the Criminal Code and to make consequential amendments to another Act (interim release and domestic violence recognizance orders), be now read a second time and referred to the Standing Committee on the Status of Women. S-205 — 21 septembre 2023 — À compter du mardi 17 octobre 2023 — Reprise de l'étude de la motion de Mme Dancho (Kildonan—St. Paul), appuyée par Mme Ferreri (Peterborough—Kawartha), — Que le projet de loi S-205, Loi modifiant le Code criminel et une autre loi en conséquence (mise en liberté provisoire et engagement en cas de violence familiale), soit maintenant lu une deuxième fois et renvoyé au Comité permanent de la condition féminine.
Debate — one hour remaining, pursuant to Standing Order 93(1). Débat — il reste une heure, conformément à l'article 93(1) du Règlement.
Voting — at the expiry of the time provided for debate, pursuant to Standing Order 93(1). Mise aux voix — à la fin de la période prévue pour le débat, conformément à l'article 93(1) du Règlement.
No. 30 No 30
C-295 — September 27, 2023 — Resuming consideration of the motion of Ms. Fry (Vancouver Centre), seconded by Mr. Lamoureux (Winnipeg North), — That Bill C-295, An Act to amend the Criminal Code (neglect of vulnerable adults), be now read a third time and do pass. C-295 — 27 septembre 2023 — Reprise de l'étude de la motion de Mme Fry (Vancouver-Centre), appuyée par M. Lamoureux (Winnipeg-Nord), — Que le projet de loi C-295, Loi modifiant le Code criminel (négligence d’adultes vulnérables), soit maintenant lu une troisième fois et adopté.
Pursuant to Standing Order 86(3), jointly seconded by: Conformément à l'article 86(3) du Règlement, appuyé conjointement par :
Mrs. Atwin (Fredericton) — June 28, 2022 Mme Atwin (Fredericton) — 28 juin 2022
Mr. Morrice (Kitchener Centre) — August 25, 2022 M. Morrice (Kitchener-Centre) — 25 août 2022
Mr. Aldag (Cloverdale—Langley City) — October 21, 2022 M. Aldag (Cloverdale—Langley City) — 21 octobre 2022
Ms. May (Saanich—Gulf Islands) and Mr. Carr (Winnipeg South Centre) — November 29, 2022 Mme May (Saanich—Gulf Islands) et M. Carr (Winnipeg-Centre-Sud) — 29 novembre 2022
Debate — one hour remaining, pursuant to Standing Order 98(2). Débat — il reste une heure, conformément à l'article 98(2) du Règlement.
Voting — not later than the expiry of the time provided for debate, pursuant to Standing Order 98(4). Mise aux voix — au plus tard à la fin de la période prévue pour le débat, conformément à l'article 98(4) du Règlement.
No. 31 No 31
C-284 — September 28, 2023 — Resuming consideration of the motion of Ms. Sgro (Humber River—Black Creek), seconded by Mr. Gerretsen (Kingston and the Islands), — That Bill C-284, An Act to establish a national strategy for eye care, be now read a third time and do pass. C-284 — 28 septembre 2023 — Reprise de l'étude de la motion de Mme Sgro (Humber River—Black Creek), appuyée par M. Gerretsen (Kingston et les Îles), — Que le projet de loi C-284, Loi prévoyant l’élaboration d’une stratégie nationale sur les soins oculaires, soit maintenant lu une troisième fois et adopté.
Pursuant to Standing Order 86(3), jointly seconded by: Conformément à l'article 86(3) du Règlement, appuyé conjointement par :
Ms. Diab (Halifax West) — June 14, 2022 Mme Diab (Halifax-Ouest) — 14 juin 2022
Mr. Aldag (Cloverdale—Langley City) — November 16, 2022 M. Aldag (Cloverdale—Langley City) — 16 novembre 2022
Mr. Miao (Richmond Centre) — April 27, 2023 M. Miao (Richmond-Centre) — 27 avril 2023
Debate — one hour remaining, pursuant to Standing Order 98(2). Débat — il reste une heure, conformément à l'article 98(2) du Règlement.
Voting — not later than the expiry of the time provided for debate, pursuant to Standing Order 98(4). Mise aux voix — au plus tard à la fin de la période prévue pour le débat, conformément à l'article 98(4) du Règlement.
No. 32 No 32
S-209 — September 28, 2023 — Ms. Fry (Vancouver Centre) — Consideration at report stage of Bill S-209, An Act respecting Pandemic Observance Day, as deemed reported by the Standing Committee on Health without amendment. S-209 — 28 septembre 2023 — Mme Fry (Vancouver-Centre) — Étude à l'étape du rapport du projet de loi S-209, Loi instituant le Jour commémoratif de la pandémie, dont le Comité permanent de la santé est réputé avoir fait rapport sans amendement.
Pursuant to Standing Order 86(3), jointly seconded by: Conformément à l'article 86(3) du Règlement, appuyé conjointement par :
Mr. Aldag (Cloverdale—Langley City) — October 17, 2022 M. Aldag (Cloverdale—Langley City) — 17 octobre 2022
Bill deemed reported, pursuant to Standing Order 97.1(1) — September 28, 2023. Projet de loi réputé avoir fait l'objet d'un rapport, conformément à l'article 97.1(1) du Règlement — 28 septembre 2023.
Report and third reading stages — limited to two sitting days, pursuant to Standing Order 98(2). Étapes du rapport et de la troisième lecture — limite de deux jours de séance, conformément à l'article 98(2) du Règlement.
Motion for third reading — may be made in the same sitting, pursuant to Standing Order 98(2). Motion portant troisième lecture — peut être proposée au cours de la même séance, conformément à l'article 98(2) du Règlement.
No. 33 No 33
S-210 — May 17, 2023 — Mrs. Vecchio (Elgin—Middlesex—London) — Second reading and reference to the Standing Committee on Public Safety and National Security of Bill S-210, An Act to restrict young persons’ online access to sexually explicit material. S-210 — 17 mai 2023 — Mme Vecchio (Elgin—Middlesex—London) — Deuxième lecture et renvoi au Comité permanent de la sécurité publique et nationale du projet de loi S-210, Loi limitant l’accès en ligne des jeunes au matériel sexuellement explicite.
Motion may not be moved, pursuant to Standing Order 91.1(1). Motion ne peut être proposée, conformément à l'article 91.1(1) du Règlement.
No. 34 No 34
C-280 — October 3, 2023 — Resuming consideration of the motion of Mr. Davidson (York—Simcoe), seconded by Ms. Rood (Lambton—Kent—Middlesex), — That Bill C-280, An Act to amend the Bankruptcy and Insolvency Act and the Companies’ Creditors Arrangement Act (deemed trust – perishable fruits and vegetables), be now read a third time and do pass. C-280 — 3 octobre 2023 — Reprise de l'étude de la motion de M. Davidson (York—Simcoe), appuyé par Mme Rood (Lambton—Kent—Middlesex), — Que le projet de loi C-280, Loi modifiant la Loi sur la faillite et l’insolvabilité et la Loi sur les arrangements avec les créanciers des compagnies (fiducie réputée — fruits et légumes périssables), soit maintenant lu une troisième fois et adopté.
Pursuant to Standing Order 86(3), jointly seconded by: Conformément à l'article 86(3) du Règlement, appuyé conjointement par :
Mr. Perron (Berthier—Maskinongé), Mr. Ruff (Bruce—Grey—Owen Sound) and Ms. Rood (Lambton—Kent—Middlesex) — June 8, 2022 M. Perron (Berthier—Maskinongé), M. Ruff (Bruce—Grey—Owen Sound) et Mme Rood (Lambton—Kent—Middlesex) — 8 juin 2022
Mr. Muys (Flamborough—Glanbrook), Mr. Epp (Chatham-Kent—Leamington), Mr. Lehoux (Beauce), Mr. Lawrence (Northumberland—Peterborough South), Mr. Morrison (Kootenay—Columbia) and Mr. Chambers (Simcoe North) — June 9, 2022 M. Muys (Flamborough—Glanbrook), M. Epp (Chatham-Kent—Leamington), M. Lehoux (Beauce), M. Lawrence (Northumberland—Peterborough-Sud), M. Morrison (Kootenay—Columbia) et M. Chambers (Simcoe-Nord) — 9 juin 2022
Mr. MacGregor (Cowichan—Malahat—Langford) — June 13, 2022 M. MacGregor (Cowichan—Malahat—Langford) — 13 juin 2022
Debate — one hour remaining, pursuant to Standing Order 98(2). Débat — il reste une heure, conformément à l'article 98(2) du Règlement.
Voting — not later than the expiry of the time provided for debate, pursuant to Standing Order 98(4). Mise aux voix — au plus tard à la fin de la période prévue pour le débat, conformément à l'article 98(4) du Règlement.

Items outside the Order of Precedence

Affaires qui ne font pas partie de l’ordre de priorité

The complete list of items of private members’ business outside the order of precedence is available on the House of Commons website at the following address: https://www.ourcommons.ca.
La liste complète des affaires émanant des députés qui ne font pas partie de l’ordre de priorité est disponible sur le site Web de la Chambre des communes à l’adresse suivante : https://‍www.noscommunes.ca.

List for the Consideration of Private Members’ Business

Liste portant examen des affaires émanant des députés

The list for the consideration of Private Members’ Business is available on the House of Commons website at the following address: https://www.ourcommons.ca.
La liste portant examen des affaires émanant des députés est disponible sur le site Web de la Chambre des communes à l’adresse suivante : https://www.noscommunes.ca.