House Publications
The Debates are the report—transcribed, edited, and corrected—of what is said in the House. The Journals are the official record of the decisions and other transactions of the House. The Order Paper and Notice Paper contains the listing of all items that may be brought forward on a particular sitting day, and notices for upcoming items.
For an advanced search, use Publication Search tool.
If you have any questions or comments regarding the accessibility of this publication, please contact us at accessible@parl.gc.ca.
44th PARLIAMENT, 1st SESSION | 44e LÉGISLATURE, 1re SESSION |
|
|
JournalsNo. 282 Wednesday, February 14, 2024 2:00 p.m. |
JournauxNo 282 Le mercredi 14 février 2024 14 heures |
|
|
Prayer | Prière |
National Anthem | Hymne national |
Statements By Members | Déclarations de députés |
Pursuant to Standing Order 31, members made statements. |
Conformément à l'article 31 du Règlement, des députés font des déclarations. |
Oral Questions | Questions orales |
Pursuant to Standing Order 30(5), the House proceeded to Oral Questions. |
Conformément à l'article 30(5) du Règlement, la Chambre procède à la période de questions orales. |
At 2:32 p.m., the sitting was suspended. |
À 14 h 32, la séance est suspendue. |
At 2:34 p.m., the sitting resumed. |
À 14 h 34, la séance reprend. |
Pursuant to Standing Order 30(5), the House resumed Oral Questions. |
Conformément à l'article 30(5) du Règlement, la Chambre reprend la période de questions orales. |
Motions | Motions |
By unanimous consent, it was ordered, — That, notwithstanding any standing order or usual practice of the House, Bill S-1001, An Act to amalgamate The Roman Catholic Episcopal Corporation of Ottawa and The Roman Catholic Episcopal Corporation for the Diocese of Alexandria-Cornwall, in Ontario, Canada, be deemed read a second time and referred to a committee of the whole, deemed considered in committee of the whole, deemed reported without amendment, deemed concurred in at the report stage and deemed read a third time and passed. |
Du consentement unanime, il est ordonné, — Que, nonobstant tout article du Règlement ou usage habituel de la Chambre, le projet de loi S-1001, Loi portant fusion de La Corporation Épiscopale Catholique Romaine d’Ottawa et de la Roman Catholic Episcopal Corporation for the Diocese of Alexandria-Cornwall, in Ontario, Canada, soit réputé lu une deuxième fois et renvoyé à un comité plénier, réputé étudié en comité plénier, réputé avoir fait l’objet d’un rapport sans amendement, réputé adopté à l’étape du rapport et réputé lu une troisième fois et adopté. |
Deferred Recorded Divisions | Votes par appel nominal différés |
Government Orders |
Ordres émanant du gouvernement |
Pursuant to order made Tuesday, February 13, 2024, the House resumed consideration of the motion of Mr. Holland (Minister of Health), seconded by Ms. Anand (President of the Treasury Board), — That Bill C-62, An Act to amend An Act to amend the Criminal Code (medical assistance in dying), No. 2, be now read a second time and referred to a committee of the whole. |
Conformément à l'ordre adopté le mardi 13 février 2024, la Chambre reprend l'étude de la motion de M. Holland (ministre de la Santé), appuyé par Mme Anand (présidente du Conseil du Trésor), — Que le projet de loi C-62, Loi no 2 modifiant la Loi modifiant le Code criminel (aide médicale à mourir), soit maintenant lu une deuxième fois et renvoyé à un comité plénier. |
The House proceeded to the taking of the deferred recorded division on the amendment of Ms. Gaudreau (Laurentides—Labelle), seconded by Mr. Thériault (Montcalm), — That the motion be amended by deleting all the words after the word “That” and substituting the following: |
La Chambre procède au vote par appel nominal différé sur l'amendement de Mme Gaudreau (Laurentides—Labelle), appuyée par M. Thériault (Montcalm), — Que la motion soit modifiée par substitution, aux mots suivant le mot « Que », de ce qui suit : |
“the House decline to give second reading to Bill C-62, An Act to amend An Act to amend the Criminal Code (medical assistance in dying), No. 2, as no clause addresses the call for the Government of Canada, adopted unanimously by the Quebec National Assembly, to amend the Criminal Code to align with the Quebec legislation on end-of-life care by allowing advance consent requests.”.
|
« la Chambre refuse de donner deuxième lecture au projet de loi C-62, Loi no 2 modifiant la Loi modifiant le Code criminel (aide médicale à mourir), car aucun article ne tient compte de la demande au gouvernement du Canada, adoptée unanimement par l’Assemblée nationale du Québec, d’apporter une modification au Code criminel pour l’arrimer à la loi québécoise sur les soins de fin de vie en permettant les demandes de consentement anticipées. ». |
The question was put on the amendment and it was negatived on the following division: |
L'amendement, mis aux voix, est rejeté par le vote suivant : |
(Division No. 640 -- Vote no 640) | |
YEAS: 33, NAYS: 291 |
POUR : 33, CONTRE : 291 |
YEAS -- POUR Barsalou-Duval Chabot Larouche Savard-Tremblay Total: -- 33 |
|
NAYS -- CONTRE Aboultaif Dubourg Lake Richards Total: -- 291 |
|
PAIRED -- PAIRÉS Blair Liepert Total: -- 2 |
Pursuant to order made Tuesday, February 13, 2024, the question was put on the main motion and it was agreed to on the following division: |
Conformément à l'ordre adopté le mardi 13 février 2024, la motion principale, mise aux voix, est agréée par le vote suivant : |
(Division No. 641 -- Vote no 641) | |
YEAS: 294, NAYS: 33 |
POUR : 294, CONTRE : 33 |
YEAS -- POUR Aboultaif Drouin Lake Richards Total: -- 294 |
|
NAYS -- CONTRE Barsalou-Duval Champoux Gill Savard-Tremblay Total: -- 33 |
|
PAIRED -- PAIRÉS Blair Liepert Total: -- 2 |
|
Accordingly, pursuant to order made Tuesday, February 13, 2024, Bill C-62, An Act to amend An Act to amend the Criminal Code (medical assistance in dying), No. 2, was read the second time and referred to a committee of the whole, deemed considered in committee of the whole, deemed reported without amendment, deemed concurred in at report stage and ordered for a third reading on Thursday, February 15, 2024. |
En conséquence, conformément à l'ordre adopté la mardi 13 février 2024, le projet de loi C-62, Loi no 2 modifiant la Loi modifiant le Code criminel (aide médicale à mourir), est lu une deuxième fois et renvoyé à un comité plénier, réputé étudié en comité plénier, réputé avoir fait l’objet d’un rapport sans amendement, réputé adopté à l’étape du rapport et la troisième lecture en est fixée au jeudi 15 février 2024. |
Private Members' Business |
Affaires émanant des députés |
Pursuant to Standing Order 98(4), the House proceeded to the taking of the deferred recorded division on the motion of Mr. Aldag (Cloverdale—Langley City), seconded by Mrs. Romanado (Longueuil—Charles-LeMoyne), — That Bill S-202, An Act to amend the Parliament of Canada Act (Parliamentary Visual Artist Laureate), be now read a third time and do pass. |
Conformément à l'article 98(4) du Règlement, la Chambre procède au vote par appel nominal différé sur la motion de M. Aldag (Cloverdale—Langley City), appuyé par Mme Romanado (Longueuil—Charles-LeMoyne), — Que le projet de loi S-202, Loi modifiant la Loi sur le Parlement du Canada (artiste visuel officiel du Parlement), soit maintenant lu une troisième fois et adopté. |
The question was put on the motion and it was agreed to on the following division: |
La motion, mise aux voix, est agréée par le vote suivant : |
(Division No. 642 -- Vote no 642) | |
YEAS: 210, NAYS: 115 |
POUR : 210, CONTRE : 115 |
YEAS -- POUR Aldag Desjarlais Khera Powlowski Total: -- 210 |
|
NAYS -- CONTRE Aboultaif Ellis Leslie Scheer Total: -- 115 |
|
PAIRED -- PAIRÉS Blair Liepert Total: -- 2 |
|
Accordingly, the bill was read the third time and passed. |
En conséquence, le projet de loi est lu une troisième fois et adopté. |
|
|
Pursuant to Standing Order 93(1), the House proceeded to the taking of the deferred recorded division on the motion of Mr. Scarpaleggia (Lac-Saint-Louis), seconded by Mr. Maloney (Etobicoke—Lakeshore), — That Bill C-317, An Act to establish a national strategy respecting flood and drought forecasting, be now read a second time and referred to the Standing Committee on Environment and Sustainable Development. |
Conformément à l'article 93(1) du Règlement, la Chambre procède au vote par appel nominal différé sur la motion de M. Scarpaleggia (Lac-Saint-Louis), appuyé par M. Maloney (Etobicoke—Lakeshore), — Que le projet de loi C-317, Loi prévoyant l'élaboration d'une stratégie nationale sur la prévision des inondations et des sécheresses, soit maintenant lu une deuxième fois et renvoyé au Comité permanent de l'environnement et du développement durable. |
The question was put on the motion and it was agreed to on the following division: |
La motion, mise aux voix, est agréée par le vote suivant : |
(Division No. 643 -- Vote no 643) | |
YEAS: 325, NAYS: 0 |
POUR : 325, CONTRE : 0 |
YEAS -- POUR Aboultaif Diab Kusmierczyk Reid Total: -- 325 |
|
NAYS -- CONTRE Nil--Aucun |
|
PAIRED -- PAIRÉS Blair Liepert Total: -- 2 |
|
Accordingly, Bill C-317, An Act to establish a national strategy respecting flood and drought forecasting, was read the second time and referred to the Standing Committee on Environment and Sustainable Development. |
En conséquence, le projet de loi C-317, Loi prévoyant l'élaboration d'une stratégie nationale sur la prévision des inondations et des sécheresses, est lu une deuxième fois et renvoyé au Comité permanent de l'environnement et du développement durable. |
|
|
Pursuant to Standing Order 93(1), the House proceeded to the taking of the deferred recorded division on the motion of Mr. Julian (New Westminster—Burnaby), seconded by Ms. Idlout (Nunavut), — That Bill C-273, An Act to amend the Criminal Code (Corinne’s Quest and the protection of children), be now read a second time and referred to the Standing Committee on Justice and Human Rights. |
Conformément à l'article 93(1) du Règlement, la Chambre procède au vote par appel nominal différé sur la motion de M. Julian (New Westminster—Burnaby), appuyé par Mme Idlout (Nunavut), — Que le projet de loi C-273, Loi modifiant le Code criminel (la quête de Corinne et la protection des enfants), soit maintenant lu une deuxième fois et renvoyé au Comité permanent de la justice et des droits de la personne. |
The question was put on the motion and it was agreed to on the following division: |
La motion, mise aux voix, est agréée par le vote suivant : |
(Division No. 644 -- Vote no 644) | |
YEAS: 209, NAYS: 115 |
POUR : 209, CONTRE : 115 |
YEAS -- POUR Aldag Desbiens Kelloway Perron Total: -- 209 |
|
NAYS -- CONTRE Aboultaif Ellis Leslie Scheer Total: -- 115 |
|
PAIRED -- PAIRÉS Blair Liepert Total: -- 2 |
|
Accordingly, Bill C-273, An Act to amend the Criminal Code (Corinne’s Quest and the protection of children), was read the second time and referred to the Standing Committee on Justice and Human Rights. |
En conséquence, le projet de loi C-273, Loi modifiant le Code criminel (la quête de Corinne et la protection des enfants), est lu une deuxième fois et renvoyé au Comité permanent de la justice et des droits de la personne. |
Daily Routine Of Business | Affaires courantes ordinaires |
Presenting Reports from Committees |
Présentation de rapports de comités |
Ms. Chagger (Waterloo), from the Standing Committee on Procedure and House Affairs, presented the 59th report of the committee, which was as follows:
|
Mme Chagger (Waterloo), du Comité permanent de la procédure et des affaires de la Chambre, présente le 59e rapport du Comité, dont voici le texte :
|
Introduction of Private Members' Bills |
Dépôt de projets de loi émanant des députés |
Pursuant to Standing Orders 68(2) and 69(1), on motion of Mr. Davies (Vancouver Kingsway), seconded by Ms. Barron (Nanaimo—Ladysmith), Bill C-382, An Act to amend the Excise Tax Act and the Income Tax Act (extra-energy-efficient products), was introduced, read the first time, ordered to be printed and ordered for a second reading at the next sitting of the House. |
Conformément aux articles 68(2) et 69(1) du Règlement, sur motion de M. Davies (Vancouver Kingsway), appuyé par Mme Barron (Nanaimo—Ladysmith), le projet de loi C-382, Loi modifiant la Loi sur la taxe d’accise et la Loi de l’impôt sur le revenu (produits super-écoénergétiques), est déposé, lu une première fois, l'impression en est ordonnée et la deuxième lecture en est fixée à la prochaine séance de la Chambre. |
|
|
Pursuant to Standing Orders 68(2) and 69(1), on motion of Ms. Collins (Victoria), seconded by Ms. McPherson (Edmonton Strathcona), Bill C-383, An Act to prohibit the export of thermal coal from Canada, was introduced, read the first time, ordered to be printed and ordered for a second reading at the next sitting of the House. |
Conformément aux articles 68(2) et 69(1) du Règlement, sur motion de Mme Collins (Victoria), appuyée par Mme McPherson (Edmonton Strathcona), le projet de loi C-383, Loi visant à interdire l’exportation de charbon thermique depuis le Canada, est déposé, lu une première fois, l'impression en est ordonnée et la deuxième lecture en est fixée à la prochaine séance de la Chambre. |
Motions |
Motions |
By unanimous consent, it was resolved, — That the 59th report of the Standing Committee on Procedure and House Affairs, presented earlier today, be concurred in. |
Du consentement unanime, il est résolu, — Que le 59e rapport du Comité permanent de la procédure et des affaires de la Chambre, présenté plus tôt aujourd’hui, soit agréé. |
Presenting Petitions |
Présentation de pétitions |
Pursuant to Standing Order 36, petitions certified by the Clerk of Petitions were presented as follows: |
Conformément à l'article 36 du Règlement, des pétitions certifiées par le greffier des pétitions sont présentées : |
— by Mr. Kmiec (Calgary Shepard), one concerning the democratic process (No. 441-02157); |
— par M. Kmiec (Calgary Shepard), une au sujet du processus démocratique (no 441-02157); |
— by Mr. Rogers (Bonavista—Burin—Trinity), one concerning business and trade (No. 441-02158); |
— par M. Rogers (Bonavista—Burin—Trinity), une au sujet des affaires et du commerce (no 441-02158); |
— by Ms. May (Saanich—Gulf Islands), one concerning health (No. 441-02159); |
— par Mme May (Saanich—Gulf Islands), une au sujet de la santé (no 441-02159); |
— by Ms. Barron (Nanaimo—Ladysmith), one concerning taxation (No. 441-02160); |
— par Mme Barron (Nanaimo—Ladysmith), une au sujet de la fiscalité (no 441-02160); |
— by Mr. Shipley (Barrie—Springwater—Oro-Medonte), one concerning health (No. 441-02161); |
— par M. Shipley (Barrie—Springwater—Oro-Medonte), une au sujet de la santé (no 441-02161); |
— by Ms. Sgro (Humber River—Black Creek), two concerning health (Nos. 441-02162 and 441-02163); |
— par Mme Sgro (Humber River—Black Creek), deux au sujet de la santé (nos 441-02162 et 441-02163); |
— by Mr. Morrice (Kitchener Centre), one concerning social affairs and equality (No. 441-02164); |
— par M. Morrice (Kitchener-Centre), une au sujet des affaires sociales et d'égalité (no 441-02164); |
— by Mr. Mazier (Dauphin—Swan River—Neepawa), one concerning justice (No. 441-02165); |
— par M. Mazier (Dauphin—Swan River—Neepawa), une au sujet de la justice (no 441-02165); |
— by Ms. Chagger (Waterloo), one concerning transportation (No. 441-02166) and one concerning foreign affairs (No. 441-02167); |
— par Mme Chagger (Waterloo), une au sujet du transport (no 441-02166) et une au sujet des affaires étrangères (no 441-02167); |
— by Mr. Falk (Provencher), one concerning health (No. 441-02168) and one concerning foreign affairs (No. 441-02169); |
— par M. Falk (Provencher), une au sujet de la santé (no 441-02168) et une au sujet des affaires étrangères (no 441-02169); |
— by Mr. Kurek (Battle River—Crowfoot), one concerning the democratic process (No. 441-02170). |
— par M. Kurek (Battle River—Crowfoot), une au sujet du processus démocratique (no 441-02170). |
Government Orders | Ordres émanant du gouvernement |
Private Members' Business | Affaires émanant des députés |
At 6:34 p.m., pursuant to Standing Order 30(7), the House proceeded to the consideration of Private Members' Business. |
À 18 h 34, conformément à l'article 30(7) du Règlement, la Chambre aborde l'étude des affaires émanant des députés. |
The House resumed consideration of the motion of Mr. Lobb (Huron—Bruce), seconded by Mr. Barlow (Foothills), — That a message be sent to the Senate to acquaint Their Honours that this House disagrees with the amendments made by the Senate to Bill C-234, An Act to amend the Greenhouse Gas Pollution Pricing Act. |
La Chambre reprend l’étude de la motion de M. Lobb (Huron—Bruce), appuyé par M. Barlow (Foothills), — Qu’un message soit envoyé au Sénat pour informer Leurs Honneurs que la Chambre rejette les amendements apportés par le Sénat au projet de loi C-234, Loi modifiant la Loi sur la tarification de la pollution causée par les gaz à effet de serre. |
The debate continued. |
Le débat se poursuit. |
Pursuant to Standing Order 90, the order was dropped to the bottom of the order of precedence on the Order Paper. |
Conformément à l'article 90 du Règlement, l'ordre est reporté au bas de l'ordre de priorité au Feuilleton. |
Adjournment Proceedings | Débat d'ajournement |
At 7:34 p.m., pursuant to Standing Order 38(1), the question “That this House do now adjourn” was deemed to have been proposed. |
À 19 h 34, conformément à l'article 38(1) du Règlement, la motion « Que la Chambre s'ajourne maintenant » est réputée présentée. |
After debate, the question was deemed to have been adopted. |
Après débat, la motion est réputée agréée. |
Accordingly, at 7:56 p.m., the Speaker adjourned the House until tomorrow at 10:00 a.m., pursuant to Standing Order 24(1). |
En conséquence, à 19 h 56, le Président ajourne la Chambre jusqu'à demain, à 10 heures, conformément à l'article 24(1) du Règlement. |