Skip to main content

House Publications

The Debates are the report—transcribed, edited, and corrected—of what is said in the House. The Journals are the official record of the decisions and other transactions of the House. The Order Paper and Notice Paper contains the listing of all items that may be brought forward on a particular sitting day, and notices for upcoming items.

For an advanced search, use Publication Search tool.

If you have any questions or comments regarding the accessibility of this publication, please contact us at accessible@parl.gc.ca.

Previous day publication Next day publication

Notice Paper

No. 293

Thursday, March 21, 2024

10:00 a.m.

Feuilleton des avis

No 293

Le jeudi 21 mars 2024

10 heures


Introduction of Government Bills

Dépôt de projets de loi émanant du gouvernement

Introduction of Private Members' Bills

Dépôt de projets de loi émanant des députés

March 20, 2024 — Mr. Doherty (Cariboo—Prince George) — Bill entitled “An Act respecting the establishment and award of a Special Service Medal for Domestic Emergency Relief Operations”. 20 mars 2024 — M. Doherty (Cariboo—Prince George) — Projet de loi intitulé « Loi prévoyant la création et l’attribution de la Médaille du service spécial pour opérations nationales de secours d’urgence ».

Notices of Motions (Routine Proceedings)

Avis de motions (Affaires courantes ordinaires)

Questions

Questions

Q-24642 — March 20, 2024 — Mr. Kelly (Calgary Rocky Ridge) — With regard to provisions of the Criminal Code concerning motor vehicle theft: (a) how many Government of Canada-owned vehicles were stolen between January 2016 and February 2024 inclusively; (b) how many of the vehicles in (a) have been recovered; (c) how many of the vehicles in (a) have been used in the commission of other crimes; (d) how many of the vehicles in (a) departed Canada; (e) how many of the vehicles in (a) have been stolen more than once; (f) what is the provincial and territorial breakdown for the location in which the vehicles in (a) were stolen for each year; (g) of the vehicles in (a) stolen in Ontario, how many were stolen in (i) Ottawa or the National Capital Region, (ii) the Greater Toronto and Hamilton Area, (iii) the rest of the province; (h) of the vehicles in (a) stolen in Quebec, how many were stolen in (i) Gatineau or the National Capital Region, (ii) Montréal, (iii) Quebec City, (iv) the rest of the province; and (i) how many times has the official vehicle of the Minister of Justice been stolen? Q-24642 — 20 mars 2024 — M. Kelly (Calgary Rocky Ridge) — En ce qui concerne les dispositions du Code criminel concernant le vol de véhicule automobile : a) combien de véhicules appartenant au gouvernement du Canada ont été volés entre janvier 2016 et février 2024 inclusivement; b) combien des véhicules en a) ont été récupérés; c) combien des véhicules en a) ont servi à commettre d’autres crimes; d) combien des véhicules en a) ont quitté le Canada; e) combien des véhicules en a) ont été volés plus d’une fois; f) quelle est la ventilation par province ou territoire des lieux où les véhicules en a) ont été volés, chaque année; g) parmi les véhicules en a) qui ont été volés en Ontario, combien l’ont été (i) à Ottawa ou dans la région de la capitale nationale, (ii) dans la région de Toronto et de Hamilton, (iii) dans le reste de la province; h) parmi les véhicules en a) qui ont été volés au Québec, combien l’ont été (i) à Gatineau ou dans la région de la capitale nationale, (ii) à Montréal, (iii) à Québec, (iv) dans le reste de la province; i) combien de fois le véhicule officiel du ministre de la Justice a-t-il été volé?
Q-24652 — March 20, 2024 — Mr. Kelly (Calgary Rocky Ridge) — With regard to the Department of National Defence's (DND) "2022-2023 Annual Report to Parliament - Administration of the Privacy Act", in particular "Figure 7: Number of active requests (as of 31 March 2023)", regarding the age of outstanding access to information and privacy requests filed with the DND, between January 2016 and February 2024 inclusively: (a) how many privacy requests were filed in each year; (b) how many of those requests filed in 2018 or earlier remain open; (c) how many of those requests filed in 2019 remain open; (d) how many of those requests in (b) were filed by (i) serving members, (ii) veterans, (iii) misconduct complainants? Q-24652 — 20 mars 2024 — M. Kelly (Calgary Rocky Ridge) — En ce qui concerne le « Rapport annuel au Parlement 2022-2023 – Application de la Loi sur la protection des renseignements personnels » du ministère de la Défense nationale, plus particulièrement la « Figure 7 : Nombre de demandes actives (au 31 mars 2023) » concernant l’année de réception des demandes d’accès à l’information et liées à la protection des renseignements personnels en suspens présentées au ministère de la Défense nationale, entre janvier 2016 et février 2024 inclusivement : a) combien de demandes liées à la protection des renseignements personnels ont été déposées chaque année; b) combien de ces demandes déposées en 2018 ou avant demeurent ouvertes; c) combien de ces demandes déposées en 2019 demeurent ouvertes; d) combien des demandes en b) ont été déposées par (i) des militaires actifs, (ii) des vétérans, (iii) des plaignants alléguant une inconduite?
Q-24662 — March 20, 2024 — Mr. Kelly (Calgary Rocky Ridge) — With regard to personnel levels in the Department of National Defence and the Canadian Armed Forces, for each year between January 2015 and January 2024, broken down by branch and occupation: (a) what were the target or desired personnel levels in each occupation; (b) what were the actual personnel levels in each occupation; (c) how many applicants expressed a desire to serve in each occupation; (d) how many applicants were admitted to serve in each occupation; and (e) how many civilian, full-time equivalents, were employed in the Department of National Defence? Q-24662 — 20 mars 2024 — M. Kelly (Calgary Rocky Ridge) — En ce qui concerne les niveaux d’effectifs au sein du ministère de la Défense nationale et des Forces armées canadiennes, pour chaque année entre janvier 2015 et janvier 2024, ventilé par direction et groupe professionnel : a) quelle était la cible ou quels étaient les niveaux d’effectifs souhaités pour chaque groupe professionnel; b) quels étaient les niveaux d’effectifs réels dans chaque groupe professionnel; c) combien de demandeurs ont exprimé la volonté de servir dans chaque groupe professionnel; d) combien de demandeurs ont été admis pour servir dans chaque groupe professionnel; e) combien d’équivalents temps plein, civils, étaient employés au sein du ministère de la Défense nationale?
Q-24672 — March 20, 2024 — Mr. Waugh (Saskatoon—Grasswood) — With regard to the electoral district of Saskatoon–Grasswood: (a) what are the details of all the grants, contributions, loans and any other payments from Government of Canada departments, agencies and Crown corporations, but excluding the Canada Revenue Agency, to all other levels of government within and outside of Canada, First Nations, corporations, non-governmental organizations and charities for the fiscal years 2015-16 to the current fiscal year, inclusively? Q-24672 — 20 mars 2024 — M. Waugh (Saskatoon—Grasswood) — En ce qui concerne la circonscription électorale de Saskatoon–Grasswood : a) quels sont les détails de toutes les subventions, contributions, prêts et autres paiements des ministères, agences et sociétés d’État du gouvernement du Canada, à l’exclusion de l’Agence du revenu du Canada, à tous les autres paliers de gouvernement à l’intérieur et à l’extérieur du Canada, aux Premières Nations, aux sociétés, aux organisations non gouvernementales et aux organismes de bienfaisance, depuis l’exercice 2015-2016 jusqu’à l’exercice en cours, inclusivement?
Q-24682 — March 20, 2024 — Mr. Chambers (Simcoe North) — With regard to correspondence, written or electronic, received by the Canada Revenue Agency (CRA) from 2016 to 2024, broken down by year: (a) what was the total amount of correspondence received by the CRA; (b) what was the average length in days for a complete response, excluding the acknowledgement of receipt reply; (c) how many and what percentages of final responses took (i) over six months, (ii) over 12 months, (iii) over 18 months, (iv) over 24 months; (d) how many pieces of correspondence have yet to receive a final response and what is the oldest piece of correspondence that has yet to receive a final response; (e) what is the total yearly budget for all CRA correspondence operations; and (f) what is the total number of employees assigned to CRA correspondence operations? Q-24682 — 20 mars 2024 — M. Chambers (Simcoe-Nord) — En ce qui concerne la correspondance, écrite ou électronique, reçue par l’Agence du revenu du Canada (ARC) de 2016 à 2024, ventilé par année : a) quelle a été la quantité totale de correspondance reçue par l’ARC; b) quelle était la durée moyenne en jours pour l’envoi d’une réponse complète, en excluant l’accusé de réception; c) quel est le nombre et quel est le pourcentage de réponses finales qui ont pris (i) plus de six mois, (ii) plus de 12 mois, (iii) plus de 18 mois, (iv) plus de 24 mois; d) combien de pièces de correspondance n’ont toujours pas reçu de réponse finale et quelle est la plus ancienne pièce de correspondance qui n’a toujours pas reçu de réponse finale; e) quel est le budget annuel total pour toutes les opérations liées à la correspondance de l’ARC; f) quel est le nombre total d’employés affectés aux opérations liées à la correspondance de l’ARC?
Q-24692 — March 20, 2024 — Mr. Chambers (Simcoe North) — With regard to the Canada Revenue Agency (CRA) and the objection process, broken down by fiscal year from 2015-16 to 2023-24: (a) what was, or is, the total budget for all CRA objection-related operations; (b) what was, or is, the total employee count for all CRA objection-related operations; (c) how many taxpayers filed objections; (d) what was the total of outstanding federal tax dollars in dispute; (e) how many days, on average, did the CRA take to assign objections from the time they were filed by the taxpayers for (i) low-complexity objections, (ii) medium-complexity objections, (iii) high-complexity objections, (iv) complexity not assigned; (f) how many days, on average, did the CRA take to resolve objections from the time they were filed by the taxpayers for (i) low-complexity objections, (ii) medium-complexity objections, (iii) high-complexity objections, (iv) complexity not assigned; (g) what was the CRA's inventory of outstanding income tax objections for (i) new objections, (ii) outstanding objections, (iii) resolved objections; (h) with respect to the data and figures included in "Appendix-Outcomes of objection decisions for the 2011-12 to 2015-16 fiscal years" in the 2016 Fall Reports of the Auditor General of Canada - Report 2-lncome Tax Objections-Canada Revenue Agency, what are the same data and figures for provide each of the fiscal years from 2015-16 to 2023-24; and (i) since the CRA began measuring and reporting service standards related to the objection process, how many and which service standards have not been met, broken down by fiscal year and specific service standard? Q-24692 — 20 mars 2024 — M. Chambers (Simcoe-Nord) — En ce qui concerne l’Agence du revenu du Canada (ARC) et le processus d’opposition, ventilés par exercice de 2015-2016 à 2023-2024 : a) quel était ou est le budget total consacré à l’ensemble des opérations liées aux oppositions présentées à l’ARC; b) quel était ou est le nombre total d’employés affectés à l’ensemble des opérations liées aux oppositions présentées à l’ARC; c) combien de contribuables ont présenté une opposition; d) quel était le montant total d’impôt fédéral faisant l’objet d’un différend en attente de règlement; e) combien de jours en moyenne l’ARC a-t-elle mis pour assigner les objections à compter de leur présentation par un contribuable dans le cas (i) des oppositions à faible complexité, (ii) des oppositions à complexité moyenne, (iii) des oppositions à complexité élevée, (iv) de complexité non déterminée; f) combien de jours en moyenne l’ARC a-t-elle mis pour rendre une décision au sujet des objections à compter de leur présentation par un contribuable dans le cas (i) des oppositions à faible complexité, (ii) des oppositions à complexité moyenne, (iii) des oppositions à complexité élevée, (iv) de complexité non déterminée; g) quelle était la liste des oppositions non réglées en matière d’impôt de l’ARC relativement (i) aux nouvelles oppositions, (ii) aux oppositions non réglées, (iii) aux oppositions réglées; h) en ce qui concerne les données et les chiffres figurant dans l’annexe « Résultats des décisions concernant les oppositions pour les exercices 2011-2012 à 2015-2016 » du document intitulé « Automne 2016 – Rapports du vérificateur général du Canada; Rapport 2 – Les oppositions en matière d’impôt sur le revenu – Agence du revenu du Canada », quels sont les données et les chiffres correspondants pour chacun des exercices de 2015-2016 à 2023-2024; i) depuis que l’ARC a commencé à évaluer le respect de ses normes de service liées au processus d’opposition et à produire des rapports à cet égard, combien de normes de service, et lesquelles, n’ont pas été respectées, ventilées par exercice et par norme de service?
Q-24702 — March 20, 2024 — Mr. Chambers (Simcoe North) — With regard to taxation, for the last tax year for which statistics are available: for each federal tax, (i) what is the name of the tax, (ii) how much did it cost to administer, (iii) how many employees or full-time equivalents were assigned to administer the tax, (iv) how much revenue was received from the tax? Q-24702 — 20 mars 2024 — M. Chambers (Simcoe-Nord) — En ce qui concerne la taxation, pour la dernière année d'imposition pour lequel des statistiques sont disponibles : pour chaque taxe fédérale, (i) quel est le nom de la taxe, (ii) combien a coûté son administration, (iii) combien d’employés ou d’équivalents temps plein étaient affectés à son administration, (iv) quelles recettes en ont été tirées?
Q-24712 — March 20, 2024 — Ms. Ferreri (Peterborough—Kawartha) — With regard to the National Advisory Council on Early Learning and Child Care: (a) what conflicts of interest or potential conflicts of interest have been declared by each of the members of the council, broken down by member; and (b) are members of the council permitted to profit as a result of their membership on the council, including through consulting businesses or other enterprises owned by members of the council, and, if not, what are the measures in place to ensure that members do not act in their own self-interest? Q-24712 — 20 mars 2024 — Mme Ferreri (Peterborough—Kawartha) — En ce qui concerne le Conseil consultatif national sur l’apprentissage et la garde des jeunes enfants : a) quels conflits d’intérêts ou conflits d’intérêts potentiels ont été déclarés par chaque membre du Conseil, ventilés par membre; b) les membres du Conseil sont-ils autorisés à tirer profit de leur adhésion au Conseil, notamment par des sociétés de conseil ou d’autres entreprises appartenant aux membres du Conseil, et, si ce n’est pas le cas, quelles sont les mesures en place pour veiller à ce que les membres n’agissent pas dans leur intérêt personnel?
Q-24722 — March 20, 2024 — Ms. Ferreri (Peterborough—Kawartha) — With regard to the Canada Dental Benefit (CDB): (a) what is the government's estimate of the number of dentists currently operating in Canada; (b) of the dentists in (a), how many have received payments for services provided under the CDB; and (c) what is the breakdown of (a) and (b) by province or territory? Q-24722 — 20 mars 2024 — Mme Ferreri (Peterborough—Kawartha) — En ce qui concerne la Prestation dentaire canadienne (PDC) : a) selon les estimations du gouvernement, combien de dentistes sont actuellement en activité au Canada; b) parmi les dentistes en a), combien ont reçu des paiements pour des services fournis dans le cadre de la PDC; c) quelle est la ventilation des réponses en a) et en b) par province ou territoire?
Q-24732 — March 20, 2024 — Ms. Findlay (South Surrey—White Rock) — With regard to government definitions: what is the government's definition of a woman? Q-24732 — 20 mars 2024 — Mme Findlay (Surrey-Sud—White Rock) — En ce qui concerne les définitions du gouvernement : comment le gouvernement définit-il ce qu’est une femme?
Q-24742 — March 20, 2024 — Ms. Findlay (South Surrey—White Rock) — With regard to contracts entered into by the government relating to diversity, equity and inclusion services, since January 1, 2019, and broken down by department or agency: (a) what is the total value of such contracts, broken down by year and by type of service provided (policy development, training, guest speaker, fee, etc.); and (b) what are the details of each such contract, including, for each, the (i) vendor, (ii) date, (iii) amount or value, (iv) description of goods or services, (v) manner in which the contract was awarded (sole-sourced versus competitive bid)? Q-24742 — 20 mars 2024 — Mme Findlay (Surrey-Sud—White Rock) — En ce qui concerne les contrats conclus par le gouvernement en matière de services de diversité, d’équité et d’inclusion, depuis le 1er janvier 2019, ventilé par ministère ou organisme : a) quelle est la valeur totale de ces contrats, ventilée par année et par type de service fourni (élaboration de politiques, formation, conférencier invité, honoraires, etc.); b) quels sont les détails de chacun de ces contrats, y compris, pour chacun, (i) le fournisseur, (ii) la date, (iii) le montant ou la valeur, (iv) la description des biens ou des services, (v) la manière dont le contrat a été attribué (fournisseur unique ou appel d’offres)?
Q-24752 — March 20, 2024 — Mrs. Goodridge (Fort McMurray—Cold Lake) — With regard to Global Affairs Canada's (GAC) reduced operating budgets from 2024 to 2027 as per the most recent Main Estimates: (a) what is the detailed breakdown of budget reductions per branch and office in GAC, broken down by (i) year, (ii) expected budget per year after reduction, (iii) reasons for why the budgets are being reduced, (iv) title of employee managing the branch or office; (b) what is the budget reduction for every embassy, consulate, and representative office from 2024 to 2027; and (c) which of the embassies, consulates, and offices in (b) are scheduled to be closed and by what date? Q-24752 — 20 mars 2024 — Mme Goodridge (Fort McMurray—Cold Lake) — En ce qui concerne la réduction des budgets de fonctionnement d’Affaires mondiales Canada (AMC) de 2024 à 2027, selon le Budget principal des dépenses le plus récent : a) pour chaque secteur et bureau d’AMC, quelles sont les réductions budgétaires effectuées, ventilées par (i) année, (ii) budget prévu par année après les réductions, (iii) raison pour laquelle les budgets ont été réduits, (iv) titre de l’employé gérant le secteur ou le bureau; b) quelle est la réduction budgétaire effectuée pour chaque ambassade, consulat et bureau de représentation de 2024 à 2027; c) parmi les ambassades, les consulats et les bureaux indiqués en b), lesquels prévoit-on fermer, et d’ici quelle date?
Q-24762 — March 20, 2024 — Mr. Morantz (Charleswood—St. James—Assiniboia—Headingley) — With regard to the federal government's commitment in budget 2022 to invest $76 million to strengthen Canada's capacity to implement sanctions: (a) how much of the $76 million has been invested to date; (b) of the funds spent to date, what is the breakdown by (i) department that was allocated funding, (ii) how the funds were spent, including what specific investments were made and how much spent on each item; (c) which directors general and assistant deputy ministers were tasked with overseeing the program implementation; and (d) what are the key progress indicators used to determine the success of the program, and what are the results of the indicators? Q-24762 — 20 mars 2024 — M. Morantz (Charleswood—St. James—Assiniboia—Headingley) — En ce qui concerne l’engagement pris par le gouvernement fédéral dans le budget de 2022 d’investir 76 millions de dollars dans le renforcement de la capacité du Canada d’appliquer des sanctions : a) quel montant sur les 76 millions de dollars annoncés a été investi à ce jour; b) sur les fonds dépensés à ce jour, quelle est la ventilation par (i) ministère ayant reçu des fonds, (ii) façon dont les fonds ont été dépensés, y compris, les investissements précis qui ont été faits et le montant consacré à chacun; c) quels directeurs généraux et sous-ministres adjoints ont été chargés de superviser la mise en œuvre du programme; d) quels sont les principaux indicateurs de progrès utilisés pour déterminer le succès du programme, et quels sont les résultats de ces indicateurs?
Q-24772 — March 20, 2024 — Mr. Majumdar (Calgary Heritage) — With regard to the Canada Revenue Agency (CRA) and late personal taxes, broken down by fiscal year from tax year 2016 to 2023, by province and territory, and by income tax bracket: (a) how many people had a balance owing and were unable to pay it by the payment due date; (b) what was the total amount of balance owing for people that were unable to pay by the payment due date; (c) how many for each tax year had daily interest charged on any unpaid amount owing because they were unable to pay by the payment due date; (d) how much was paid in compound daily interest by those unable to pay by the payment due date; (e) how many people filed their tax return after the due date and had a balance owing and were charged a late-filing penalty; (f) what was the total amount of late-filing penalties paid; (g) how many people made a request to the CRA to cancel or waive penalties or interest as they were unable to meet their tax obligations due to circumstances beyond their control; and (h) how many people for each tax year were granted relief for requests in (g)? Q-24772 — 20 mars 2024 — M. Majumdar (Calgary Heritage) — En ce qui concerne l’Agence du revenu du Canada (ARC) et les impôts des particuliers payés en retard, ventilé par exercice de l'année d'imposition 2016 à 2023, ainsi que par province et territoire, et par tranche d’imposition : a) combien de personnes avaient un solde dû et n’ont pas pu le payer à la date d’échéance; b) quel était le montant total du solde dû par des particuliers n’ayant pas pu effectuer le paiement à la date d’échéance; c) combien de personnes, pour chaque année d'imposition, ont eu des intérêts quotidiens facturés sur tout montant impayé dû parce qu’elles n’ont pas pu payer à la date d’échéance; d) quel montant a été payé en intérêts quotidiens composés par les personnes qui n’ont pas pu payer à la date d’échéance; e) combien de personnes ont produit leur déclaration de revenus après la date d’échéance, ont eu un solde dû et se sont vu imposer une pénalité pour déclaration tardive; f) quel a été le montant total payé en pénalités pour déclaration tardive; g) combien de personnes ont demandé à l’ARC d’annuler les pénalités ou les intérêts ou d’y renoncer parce qu’elles étaient incapables de respecter leurs obligations fiscales en raison de circonstances indépendantes de leur volonté; h) combien de personnes, pour chaque année d’imposition, ont bénéficié d’un allègement pour les demandes visées en g)?
Q-24782 — March 20, 2024 — Mr. Caputo (Kamloops—Thompson—Cariboo) — With regard to Correctional Service Canada (CSC), broken down by year since 2019: (a) how many assaults have taken place in CSC facilities, in total, and broken down by facility, year, and by type of incident (inmate assaulting inmate, inmate assaulting correctional officer, inmate assaulting staff and inmate assaulting contractor, etc.); (b) what is the breakdown of each part of (a) by the seriousness of the resulting incident (i.e. no injury, minor injury, serious injury, death etc.); (c) following the events in (a), how many times was (i) the inmate who committed the assault moved to a different CSC facility, (ii) the inmate who was assaulted moved to a different CSC facility, (iii) the inmate who committed the assault moved to a higher security; (d) what were the nature and types of espoused used in assaults contained in (a); and (e) of the incidents in (a), how many have resulted in punitive measures against the perpetrator in total and broken down by type of punitive measure? Q-24782 — 20 mars 2024 — M. Caputo (Kamloops—Thompson—Cariboo) — En ce qui concerne le Service correctionnel du Canada (SCC), ventilé par année depuis 2019 : a) combien y a-t-il eu d’agressions dans les établissements du SCC, au total et ventilé par établissement, par année et par type d’incident (agression d’un détenu contre un autre détenu, agression d’un détenu contre un agent correctionnel, agression d’un détenu contre un membre du personnel et agression d’un détenu contre un entrepreneur, etc.); b) quelle est la ventilation de chaque partie de a) en fonction de la gravité de l’incident qui en a résulté (c.-à-d. aucune blessure, blessure mineure, blessure grave, etc.); c) à la suite des événements mentionnés en a), combien de fois (i) le détenu ayant commis l’agression a-t-il été transféré dans un autre établissement du SCC, (ii) le détenu ayant été agressé a-t-il été transféré dans un autre établissement du SCC, (iii) le détenu ayant commis l’agression a-t-il fait l’objet d’un transfèrement à un niveau de sécurité supérieur; d) quels étaient la nature et les types d’armes utilisées lors des agressions visées en a); e) parmi les incidents mentionnés en a), combien ont donné lieu à des mesures punitives à l’encontre de leur auteur, au total, et ventilé par type de mesure punitive?
Q-24792 — March 20, 2024 — Mr. Ruff (Bruce—Grey—Owen Sound) — With regard to the mandatory electronic filing requirements for the Goods and services tax (GST) and harmonized sales tax (HST): (a) did the government consult with any religious or cultural communities such as the Amish, Mennonite and Hutterite communities that do not have access or utilize the internet before making paper filing less accessible, and, if so, what are the details, including the (i) dates, (ii) locations, (iii) types of consultations that were conducted; (b) were seniors and Canadians without reliable internet access consulted on the recent changes to electronic filing, and, if so, what are the details, including the (i) dates, (ii) locations, (iii) types of consultations that were conducted; (c) what are the standards or criteria for attaining an exemption from the electronic filing requirement from Canada Revenue Agency (CRA); (d) what are the estimated number of exemption requests that CRA is anticipating receiving for this year; (e) how much are the financial penalties for a tax filer who is required to file their HST or GST returns online but continues to file it on paper; and (f) what is the projected revenue that CRA will receive as a result of the penalties in (e) and how will that money be allocated or spent? Q-24792 — 20 mars 2024 — M. Ruff (Bruce—Grey—Owen Sound) — En ce qui concerne l’obligation de produire par voie électronique la déclaration de la taxe sur les produits et services (TPS) et la taxe de vente harmonisée (TVH) : a) le gouvernement a-t-il consulté des communautés religieuses ou culturelles, telles que les communautés amish, mennonite et huttérienne, qui n’ont pas accès à l'Internet ou ne l’utilisent pas avant de rendre la déclaration sur papier moins accessible, et, le cas échéant, quels sont les détails de ces consultations, y compris (i) les dates, (ii) les lieux, (iii) le type de consultations ayant ont été menées; b) les personnes âgées et les Canadiens ne disposant pas d’un accès fiable à l’Internet ont-ils été consultés sur les récents changements apportés aux déclarations électroniques et, le cas échéant, quels sont les détails de ces consultations, y compris (i) les dates, (ii) les lieux, (iii) le type de consultations ayant ont été menées; c) quels sont les normes ou les critères pour obtenir une exemption de l’exigence de déclaration électronique de l’Agence du revenu du Canada (ARC); d) quel est le nombre estimatif de demandes d’exemption que l’ARC prévoit de recevoir pour cette année; e) quel est le montant des pénalités financières pour un déclarant qui est tenu de produire ses déclarations de TVH ou TPS en ligne mais qui continue à les produire sur papier; f) quel montant l’ARC s’attend-elle à recevoir par suite de pénalités imposées en e) et comment sera-t-il alloué ou dépensé?
Q-24802 — March 20, 2024 — Mr. Ruff (Bruce—Grey—Owen Sound) — With regard to the federal government’s implementation of new bare trust filing requirements: (a) what is the Canada Revenue Agency’s (CRA) formal definition of a bare trust; (b) what guidance regarding formal and informal arrangements that qualify as a bare trust that requires filing for tax purposes has the CRA provided; (c) how many complaints or requests for information or clarity has the minister and the CRA received to date broken down by (i) number of requests, (ii) medium of request – letter, phone call, webform, (iii) month of inquiry; (d) do parents or children co-signing a mortgage for property qualify as a bare trust requiring a return; (e) does joint ownership of a bank account, investment or security with a value of over $50,000 during the reporting year qualify as a bare trust requiring a return; (f) what are the the CRA’s plans to ensure new requirements regarding bare trusts are communicated clearly and available to all Canadians, including those without access to the internet; and (g) what conditions would exclude a trust from the T3 return requirement? Q-24802 — 20 mars 2024 — M. Ruff (Bruce—Grey—Owen Sound) — En ce qui concerne la mise en œuvre par le gouvernement fédéral des nouvelles exigences de déclaration pour les simples fiducies : a) quelle est la définition officielle d’une simple fiducie de l’Agence du revenu du Canada (ARC); b) quelle directive l’ARC a-t-elle donnée concernant les accords de fiducie officiels et non officiels qui constituent une simple fiducie et qui nécessitent une déclaration aux fins de l’impôt; c) combien de plaintes ou de demandes de renseignements ou précisions la ministre et l’ARC ont-ils reçues à ce jour, classées par (i) nombre de demandes, (ii) mode de communication de la demande – lettre, téléphone, formulaire Web, (iii) mois de la demande; d) la cosignature d’un prêt hypothécaire par des parents ou des enfants constitue-t-elle une fiducie simple nécessitant une déclaration; e) la propriété conjointe d’un compte bancaire, d’un placement ou d’une valeur mobilière valant plus de 50 000 $ au cours de l’année d’imposition constitue-t-elle une fiducie simple nécessitant une déclaration; f) quels sont les plans de l’ARC pour veiller à ce que les nouvelles exigences relatives aux simples fiducies soient clairement communiquées et disponibles à tous les Canadiens, y compris ceux qui n’ont pas accès à Internet; g) quelles conditions exempteraient une fiducie de l’obligation de produire une déclaration T3?
Q-24812 — March 20, 2024 — Mr. Mazier (Dauphin—Swan River—Neepawa) — With regard to the government's participation in the UN Climate Change Conference, the 28th Conference of the Parties (COP28) in Dubai: (a) what are the total expenditures incurred by the government to date related to the conference, broken down by type of expense; (b) what was the total number of delegates that the Government of Canada paid for, including the (i) official title and department or organization of each individual, (ii) total expenditures incurred for each entity in (b)(i), broken down by type of expense; (c) for the delegations accommodations in Dubai, (i) what hotels were used, (ii) how much was spent at each hotel, (iii) how many rooms were rented at each hotel and for how many nights, (iv) what were the room rates paid at each hotel and the number of rooms rented at each rate, (v) who stayed at each of the rooms in (c)(iv) broken down by room rate; (d) what were the details of the Minister of Environment and Climate Change’s accommodation expenditures, including the (i) daily rate, (ii) accommodation venue; (e) what are the details of the total hospitality expenditures broken down by (i) date, (ii) amount, (iii) location, (iv) name of any commercial establishment or vendor involved in the hospitality activity, (v) number of attendees, (vi) description of event, (vii) description of goods and services; (f) what are the details of all ground transportation expenditures, including, for each, the (i) date, (ii) amount, (iii) vendor, (iv) origin, (v) destination, (vi) make and model of each vehicle used, (vii) type of vehicle (gas, electric, hybrid), (viii) whether a chauffer or driver was included, (ix) names and titles of passengers or individuals who incurred the expense; and (g) what are the details of all expenditures on gifts related to the conference, including, for each, the (i) value, (ii) description, (iii) vendor from whom it was purchased, (iv) who was the recipient? Q-24812 — 20 mars 2024 — M. Mazier (Dauphin—Swan River—Neepawa) — En ce qui concerne la participation du gouvernement à la Conférence des Nations Unies sur les changements climatiques, la 28e Conférence des Parties (COP28) à Dubaï : a) quelles sont les dépenses totales engagées par le gouvernement à ce jour relativement à la conférence, ventilées par type de dépense; b) quel était le nombre total de délégués dont le voyage a été payé par le gouvernement du Canada, y compris (i) le titre et le ministère ou l’organisation de chaque personne, (ii) les dépenses totales engagées pour chaque entité en b)(i), ventilées par type de dépenses; c) pour ce qui est de l’hébergement des délégations à Dubaï, (i) quels hôtels ont été utilisés, (ii) combien a été dépensé dans chaque hôtel, (iii) combien de chambres ont été louées dans chaque hôtel et pour combien de nuits, (iv) quels étaient les tarifs des chambres payés dans chaque hôtel et le nombre de chambres louées à chaque tarif, (v) qui a séjourné dans chacune des chambres en c)(iv), ventilé par tarif de chambre; d) quels sont les détails des dépenses d’hébergement du ministre de l’Environnement et du Changement climatique, y compris (i) le tarif journalier, (ii) le lieu d’hébergement; e) quels sont les détails des dépenses totales d’accueil ventilées par (i) date, (ii) montant, (iii) lieu, (iv) nom de tout établissement commercial ou fournisseur impliqué dans l’activité d’accueil, (v) nombre de participants, (vi) description de l’événement, (vii) description des biens et des services; f) quels sont les détails de tous les frais de transport terrestre, y compris (i) la date, (ii) le montant, (iii) le fournisseur, (iv) le point d’origine, (v) la destination, (vi) la marque et le modèle de chaque véhicule utilisé, (vii) le type de véhicule (essence, électrique, hybride), (viii) l’inclusion non d’un chauffeur ou d’une chauffeuse, (ix) les noms et titres des passagers ou des personnes ayant engagé les dépenses; g) quels sont les détails de toutes les dépenses relatives aux cadeaux liés à la conférence, y compris, pour chacun, (i) la valeur, (ii) la description, (iii) le fournisseur auprès duquel il a été acheté, (iv) qui a été le bénéficiaire?
Q-24822 — March 20, 2024 — Mr. Davies (Vancouver Kingsway) — With regard to reductions in Full-time equivalent (FTE) employees, broken down by department or agency: (a) what is the total number of FTE employees the department or agency will be eliminating; (b) what is the projected cost savings by the department as a result of eliminating FTE employees; and (c) what impact assessments has the department or agency undertaken to ensure that services Canadians rely on will not be affected by the FTE employee reductions? Q-24822 — 20 mars 2024 — M. Davies (Vancouver Kingsway) — En ce qui concerne les réductions du nombre d’équivalents temps plein (ETP), ventilé par ministère ou organisme : a) quel est le nombre total d’ETP que le ministère ou l’organisme va éliminer; b) quelles économies le ministère prévoit-il de réaliser en éliminant ces ETP; c) quelles évaluations d’impact le ministère ou l’organisme a-t-il réalisées pour s’assurer que les services sur lesquels comptent les Canadiens ne seront pas compromis par les réductions du nombre d’ETP?
Q-24832 — March 20, 2024 — Mr. Davies (Vancouver Kingsway) — With regard to the Minister of Health’s mandate letter and the marketing of food and beverages to children: (a) what are the details of all consultations held since January 1, 2023, including the (i) name of organization consulted, (ii) date of consultation, (iii) format of consultation; and (b) is the government on schedule to submit draft regulations in the Canada Gazette before June 1, 2024? Q-24832 — 20 mars 2024 — M. Davies (Vancouver Kingsway) — En ce qui concerne la lettre de mandat du ministre de la Santé et la publicité sur les aliments et boissons destinées aux enfants : a) en quoi ont consisté, en détail, chacune des consultations tenues depuis le 1er janvier 2023, y compris (i) le nom de l’organisme consulté, (ii) la date de la consultation, (iii) la forme prise par la consultation; b) le gouvernement prévoit-il respecter le calendrier prévu et soumettre son projet de règlement à la Gazette du Canada avant le 1er juin 2024?
Q-24842 — March 20, 2024 — Mr. Davies (Vancouver Kingsway) — With regard to the Canadian Broadcasting Corporation (CBC) and Société Radio-Canada (SRC): how many (i) non-disclosure agreements, (ii) non-disparagement agreements, and (iii) confidentiality agreements have the CBC and the SRC signed with employees and contractors for each year in the last 10 years? Q-24842 — 20 mars 2024 — M. Davies (Vancouver Kingsway) — En ce qui concerne la Canadian Broadcasting Corporation (CBC) et la Société Radio-Canada (SRC) : combien (i) d’ententes de non-divulgation, (ii) d’ententes de non-dénigrement, (iii) d’ententes de confidentialité, la CBC et la SRC ont-elles conclues avec des employés ou des entrepreneurs pour chacune des 10 dernières années?
Q-24852 — March 20, 2024 — Mr. Mazier (Dauphin—Swan River—Neepawa) — With regard to Parks Canada’s Detailed Impact Assessment of the ‘Management of Zebra Mussels in Clear Lake in Riding Mountain National Park’ that was opened for public comment in February 2024: (a) who did Parks Canada directly inform of the Detailed Impact Assessment, and when were each of them notified; (b) for each notice in (a), what is the name and title of the Parks Canada official who provided the notice and what method of communication was used; (c) what are the details of how Parks Canada informed the public of the Detailed Impact Assessment prior to extending the public comment period, including the (i) date of public notice, (ii) method of communication used; (d) what elected officials were informed by Parks Canada of the public comment period for the Detailed Impact Assessment prior to March 10, 2024, if any; (e) were any of the elected officials in (d) a (i) mayor, (ii) reeve, (iii) councillor, (iv) member of the Legislative Assembly, (v) member of Parliament, and, if so, what was their name and title; (f) how many public comments for the Detailed Impact Assessment did Parks Canada receive before the original March 10, 2024, deadline; (g) why was the public comment for the Detailed Impact Assessment period extended from March 10, 2024 to March 29, 2024; and (h) what First Nations were informed of the Detailed Impact Assessment prior to March 10, 2024, and when was each informed? Q-24852 — 20 mars 2024 — M. Mazier (Dauphin—Swan River—Neepawa) — En ce qui concerne l’évaluation d’impact détaillée de Parcs Canada sur la « Gestion des moules zébrées dans le lac Clear du parc national du Mont-Riding », qui a été ouverte aux commentaires du public en février 2024 : a) qui Parcs Canada a-t-elle informé directement de l’évaluation d’impact détaillée, et quand chacune de ces personnes a-t-elle été informée; b) pour chaque avis en a), quels sont le nom et le titre du représentant de Parcs Canada qui a fourni l’avis, et quel mode de communication a été utilisé; c) quels sont les détails de la façon dont Parcs Canada a informé le public au sujet de l’évaluation d’impact détaillée avant de prolonger la période de commentaires du public, y compris (i) la date de l’avis public, (ii) le mode de communication utilisé; d) quels élus ont été informés par Parcs Canada de la période de commentaires publics pour l’évaluation d’impact détaillée avant le 10 mars 2024, s'il y a lieu; e) l’un des élus en d) était-il (i) maire, (ii) préfet, (iii) conseiller, (iv) député de l’Assemblée législative, (v) député du Parlement et, le cas échéant, quels étaient son nom et son titre; f) combien de commentaires publics sur l’évaluation d’impact détaillée Parcs Canada a-t-elle reçus avant la date limite initiale du 10 mars 2024; g) pourquoi la période de commentaires publics pour l’évaluation d’impact détaillée a-t-elle été prolongée du 10 mars 2024 au 29 mars 2024; h) quelles Premières Nations ont été informées de l’évaluation d’impact détaillée avant le 10 mars 2024, et quand chacune d’elle a-t-elle été informée?
Q-24862 — March 20, 2024 — Mr. Small (Coast of Bays—Central—Notre Dame) — With regard to striped bass (Morone saxatilis) science at the Department of Fisheries and Oceans (DFO) : (a) what was the biomass of striped bass, broken down by year since 2010, with the upper and lower reference points, for the combined waters of the St. Lawrence River and all Atlantic Canadian waters; (b) what is the biomass in the St. Lawrence River and its tributaries; (c) what is the biomass in the Miramichi River; (d) what is the biomass in Area 4R and 2J; (e) what framework is in place to support a balance of the striped bass population and rest of the ecosystem; (f) what was the total catch of striped bass per area in Atlantic Canada and Quebec broken down by year since 2010 and what was the total allowable catch; (g) what is the biomass projected to be in each of the next five years and what are the upper and lower reference points, broken down by the St. Lawrence River and estuary, Miramichi River and all Atlantic Canadian waters; (h) what has the DFO's science budget amount been, that has been dedicated to striped bass since 2019 per year; (i) what is the known range of the migration of striped bass and can the DFO display where they are throughout the year on a map with their spawning zones and rivers; (j) why has the DFO not removed the maximum length restriction of 65 cm on striped bass per Recommendation 4 from the 2019 Standing Committee on Fisheries and Oceans’s report entitled “Striped bass in the southern Gulf of St. Lawrence and Miramichi River: striking a delicate balance”; (k) have scientific studies been done in the Gulf of the St. Lawrence on striped bass since 2019, and, if so, what are the details, including results; (l) what ectotherm animals feed upon Atlantic salmon (Salmo salar); (m) what is the "at sea" diet of striped bass, broken down by (i) area, (ii) percentage of species consumed in overall diet; and (n) what is the "in river" diet of striped bass, broken down by (i) river studied, (ii) percentage of diet by species? Q-24862 — 20 mars 2024 — M. Small (Coast of Bays—Central—Notre Dame) — En ce qui concerne les données scientifiques concernant le bar rayé (Morone saxatilis) au ministère des Pêches et des Océans (MPO) : a) quelle est la biomasse du bar rayé, ventilé par année depuis 2010, en indiquant les points de référence inférieurs et supérieurs, pour l’ensemble des eaux du Saint-Laurent et de toutes les eaux atlantiques canadiennes; b) quelle est la biomasse dans le Saint-Laurent et ses tributaires; c) quelle est la biomasse dans la rivière Miramichi; d) quelle est la biomasse dans les divisions 4R et 2J; e) quel cadre est en place pour favoriser l’équilibre de la population de bar rayé et du reste de l’écosystème; f) quel est le total des prises de bar rayé par zone au Canada atlantique et au Québec, ventilé par année depuis 2010, et quel était total des prises autorisées; g) quelles sont les prévisions de la biomasse au cours de chacune des cinq prochaines années et quels sont les points de référence inférieurs et supérieurs, ventilés en fonction du Saint-Laurent et de son estuaire, de la rivière Miramichi et de toutes les eaux atlantiques canadiennes; h) quel montant du budget scientifique du MPO a été affecté au bar rayé depuis 2019, ventilé par année; i) quelle est l’aire de migration connue du bar rayé et le MPO peut-il afficher sa position sur une carte tout au long de l’année, avec ses zones et rivières de fraie; j) pourquoi le MPO n’a-t-il pas supprimé la restriction de longueur maximale de 65 cm pour la rétention du bar rayé comme le demandait la recommandation 4 du rapport de 2019 du Comité permanent des pêches et des océans, intitulé « Population de bar rayé dans le sud du golfe du Saint-Laurent et la rivière Miramichi : atteindre un équilibre délicat »; k) des études scientifiques ont-elles été réalisées sur le bar rayé dans le golfe du Saint-Laurent depuis 2019 et, le cas échéant, quels en sont les détails, y compris les résultats; l) quels animaux ectothermes se nourrissent du saumon de l’Atlantique (Salmo salar); m) quel est le régime alimentaire du bar rayé « en mer », ventilé par (i) zone, (ii) pourcentage d’espèces consommées dans le régime alimentaire global; n) quel est le régime alimentaire du bar rayé « dans les cours d’eau », ventilé par (i) cours d’eau étudié, (ii) pourcentage du régime alimentaire par espèce?

Notices of Motions for the Production of Papers

Avis de motions portant production de documents

Business of Supply

Travaux des subsides

Supplementary Estimates (C) Budget supplémentaire des dépenses (C)
UNOPPOSED VOTES CRÉDITS QUI NE FONT PAS L'OBJET D'OPPOSITION
February 28, 2024 — The President of the Treasury Board — That the Supplementary Estimates (C) for the fiscal year ending March 31, 2024, be concurred in. 28 février 2024 — La présidente du Conseil du Trésor — Que le Budget supplémentaire des dépenses (C) pour l’exercice se terminant le 31 mars 2024 soit agréé.
Interim Supply Crédits provisoires
February 28, 2024 — The President of the Treasury Board — That the House do concur in interim supply as follows: 28 février 2024 — La présidente du Conseil du Trésor — Que les crédits provisoires soient adoptés, à savoir :
That a sum not exceeding $74,011,525,281 being composed of the following amounts, each item rounded up to the next dollar: Qu'une somme n'excédant pas 74 011 525 281 $, soit l'ensemble des montants suivants, arrondis au dollar :
(1) three twelfths ($24,716,610,903) of the total of the amounts of the items set forth in the Proposed Schedule 1 and Schedule 2 of the Main Estimates for the fiscal year ending March 31, 2025, except for those items below: 1) trois douzièmes (24 716 610 903 $) du total des montants des postes énoncés à l'annexe 1 et à l'annexe 2 du Budget principal des dépenses pour l'exercice financier se terminant le 31 mars 2025 sauf les postes énumérés ci-dessous :
(2) twelve twelfths of the total of the amounts of Correctional Service of Canada Vote 10, Department of Finance Vote 5 and Department of Foreign Affairs, Trade and Development Vote 20, of the said estimates, $3; 2) douze douzièmes du total des montants du crédit 5 du ministère des Finances, du crédit 20 du ministère des Affaires étrangères, du Commerce et du Développement et du crédit 10 du Service correctionnel du Canada, dudit Budget, 3 $;
(3) eleven twelfths of the total of the amounts of Canadian Radio-television and Telecommunications Commission Vote 1, Department of Crown-Indigenous Relations and Northern Affairs Vote 5, Department of Foreign Affairs, Trade and Development Vote L30, Leaders' Debates Commission Vote 1, Telefilm Canada Vote 1, Treasury Board Secretariat Vote 5 and VIA HFR - VIA TGF Inc. Vote 1, of the said estimates, $1,018,532,295; 3) onze douzièmes du total des montants du crédit 1 du Conseil de la radiodiffusion et des télécommunications Canadiennes, du crédit 5 du ministère des Relations Couronne-Autochtones et des Affaires du Nord, du crédit L30 du ministère des Affaires étrangères, du Commerce et du Développement, du crédit 1 de la Commission des débats des chefs, du crédit 1 de Téléfilm Canada, du crédit 5 du Secrétariat du Conseil du Trésor et du crédit 1 de VIA HFR - VIA TGF Inc., dudit Budget, 1 018 532 295 $;
(4) ten twelfths of the amount of Department of Crown-Indigenous Relations and Northern Affairs Vote 10, of the said estimates, $7,423,697,296; 4) dix douzièmes du montant du crédit 10 du ministère des Relations Couronne-Autochtones et des Affaires du Nord, dudit Budget, 7 423 697 296 $;
(5) nine twelfths of the total of the amounts of Department of Crown-Indigenous Relations and Northern Affairs Vote 1, Department of Indigenous Services Votes 5 and 10 and Department of Justice Vote 1, of the said estimates, $15,458,217,923; 5) neuf douzièmes du total des montants du crédit 1 du ministère des Relations Couronne-Autochtones et des Affaires du Nord, des crédits 5 et 10 du ministère des Services aux Autochtones et du crédit 1 du ministère de la Justice, dudit Budget, 15 458 217 923 $;
(6) eight twelfths of the total of the amounts of Public Health Agency of Canada Vote 10, of the said estimates, $249,169,510; 6) huit douzièmes du total des montants du crédit 10 de I'Agence de la santé publique du Canada, dudit Budget, 249 169 510 $;
(7) seven twelfths of the total of the amounts of Canadian Nuclear Safety Commission Vote 1 and Department of the Environment Vote 10, of the said estimates, $836,989,879; 7) sept douzièmes du total des montants du crédit 1 de la Commission canadienne de sûreté nucléaire et du crédit 10 du ministère de l'Environnement, dudit Budget, 836 989 879 $;
(8) six twelfths of the total of the amounts of Administrative Tribunals Support Service of Canada Vote 1, Canadian Space Agency Vote 5, Department for Women and Gender Equality Vote 5, Department of Employment and Social Development Vote 5, Department of Health Vote 10 and Public Health Agency of Canada Vote 1, of the said estimates, $8,733,804,026; 8) six douzièmes du total des montants du crédit 1 du Service canadien d'appui aux tribunaux administratifs, du crédit 5 de l'Agence spatiale canadienne, du crédit 5 du ministère des Femmes et de l'Égalité des genres, du crédit 5 du ministère de l'Emploi et du Développement social, du crédit 10 du ministère de la Santé et du crédit 1 de I'Agence de Ia santé publique du Canada, dudit Budget, 8 733 804 026 $;
(9) five twelfths of the total of the amounts of Canadian High Arctic Research Station Vote 1, Department of Citizenship and Immigration Votes 1 and 10, Department of lndigenous Services Vote 1, Department of Veterans Affairs Vote 5, Office of the Parliamentary Budget Officer Vote 1, Public Health Agency of Canada Vote 5, Royal Canadian Mounted Police Vote 1 and Treasury Board Secretariat Vote 1, of the said estimates, $6,172,164,025; 9) cinq douzièmes du total des montants du crédit 1 de la Station canadienne de recherche dans l'Extrême-Arctique, des crédits 1 et 10 du ministère de la Citoyenneté et de l'Immigration, du crédit 1 du ministère des Services aux Autochtones, du crédit 5 du ministère des Anciens Combattants, du crédit 1 du Bureau du directeur parlementaire du budget, du crédit 5 de I'Agence de la santé publique du Canada, du crédit 1 de la Gendarmerie royale du Canada et du crédit 1 du Secrétariat du Conseil du Trésor, dudit Budget, 6 172 164 025 $;
(10) four twelfths of the total of the amounts of Canadian Space Agency Vote 10, Correctional Service of Canada Vote 1, Department of Finance Vote 1, Department of Health Vote 1, Department of Industry Votes 1 and 10, Department of Public Works and Government Services Vote 1, Department of Transport Vote 5, House of Commons Vote 1, Marine Atlantic Inc. Vote 1,National Security and Intelligence Review Agency Secretariat Vote 1, Natural Sciences and Engineering Research Council Vote 5, Office of the Governor General's Secretary Vote 1, Parks Canada Agency Vote 1, Privy Council Office Vote 1, Public Service Commission Vote 1, Royal Canadian Mounted Police Votes 5, 10 and 15, Shared Services Canada Votes 1 and 5, Social Sciences and Humanities Research Council Vote 5, Statistics Canada Vote 1, Treasury Board Secretariat Vote 20 and Windsor-Detroit Bridge Authority Vote 1, of the said estimates, $9,402,339,421; 10) quatre douzièmes du total des montants du crédit 10 de l'Agence spatiale canadienne, du crédit 1 du Service correctionnel du Canada, du crédit 1 du ministère des Finances, du crédit 1 du ministère de la Santé, des crédits 1 et 10 du ministère de l'Industrie, du crédit 1 du ministère des Travaux publics et des Services gouvernementaux, du crédit 5 du ministère des Transports, du crédit 1 de la Chambre des communes, du crédit 1 de Marine Atlantique S.C.C., du crédit 1 du Secrétariat de I'Office de surveillance des activités en matière de sécurité nationale et de renseignement, du crédit 5 du Conseil de recherches en sciences naturelles et en génie, du crédit 1 du Bureau du secrétaire du gouverneur général, du crédit 1 de I'Agence Parcs Canada, du crédit 1 du Bureau du Conseil privé, du crédit 1 de la Commission de la fonction publique, des crédits 5, 10 et 15 de la Gendarmerie royale du Canada, des crédits 1 et 5 de Services partagés Canada, du crédit 5 du Conseil de recherches en sciences humaines, du crédit 1 de Statistique Canada, du crédit 20 du Secrétariat du Conseil du Trésor et du crédit 1 de I'Autorité du pont Windsor-Detroit, dudit Budget, 9 402 339 421 $;
be granted to His Majesty on account of the fiscal year ending March 31, 2025. soit accordée à Sa Majesté pour I'exercice financier se terminant le 31 mars 2025.

Government Business

Affaires émanant du gouvernement

Private Members' Notices of Motions

Avis de motions émanant des députés

Private Members' Business

Affaires émanant des députés

S-209 — January 31, 2024 — Resuming consideration of the motion of Ms. Fry (Vancouver Centre), seconded by Mr. Arya (Nepean), — That Bill S-209, An Act respecting Pandemic Observance Day, be now read a third time and do pass. S-209 — 31 janvier 2024 — Reprise de l'étude de la motion de Mme Fry (Vancouver-Centre), appuyée par M. Arya (Nepean), — Que le projet de loi S-209, Loi instituant le Jour commémoratif de la pandémie, soit maintenant lu une troisième fois et adopté.
Pursuant to Standing Order 86(3), jointly seconded by: Conformément à l'article 86(3) du Règlement, appuyé conjointement par :
Mr. Aldag (Cloverdale—Langley City) — October 17, 2022 M. Aldag (Cloverdale—Langley City) — 17 octobre 2022
Debate — one hour remaining, pursuant to Standing Order 98(2). Débat — il reste une heure, conformément à l'article 98(2) du Règlement.
Voting — not later than the expiry of the time provided for debate, pursuant to Standing Order 98(4). Mise aux voix — au plus tard à la fin de la période prévue pour le débat, conformément à l'article 98(4) du Règlement.

2 Response requested within 45 days
2 Demande une réponse dans les 45 jours