House Publications
The Debates are the report—transcribed, edited, and corrected—of what is said in the House. The Journals are the official record of the decisions and other transactions of the House. The Order Paper and Notice Paper contains the listing of all items that may be brought forward on a particular sitting day, and notices for upcoming items.
For an advanced search, use Publication Search tool.
If you have any questions or comments regarding the accessibility of this publication, please contact us at accessible@parl.gc.ca.
44th PARLIAMENT, 1st SESSION | 44e LÉGISLATURE, 1re SESSION |
|
|
JournalsNo. 311 Wednesday, May 8, 2024 2:00 p.m. |
JournauxNo 311 Le mercredi 8 mai 2024 14 heures |
|
|
Prayer | Prière |
National Anthem | Hymne national |
Statements By Members | Déclarations de députés |
Pursuant to Standing Order 31, members made statements. |
Conformément à l'article 31 du Règlement, des députés font des déclarations. |
Oral Questions | Questions orales |
Pursuant to Standing Order 30(5), the House proceeded to Oral Questions. |
Conformément à l'article 30(5) du Règlement, la Chambre procède à la période de questions orales. |
Deferred Recorded Divisions | Votes par appel nominal différés |
Concurrence in Committee Reports |
Adoption de rapports de comités |
Pursuant to Standing Order 66(2), the House proceeded to the taking of the deferred recorded division on the motion of Mr. Bezan (Selkirk—Interlake—Eastman), seconded by Ms. Ferreri (Peterborough—Kawartha), — That the eighth report of the Standing Committee on National Defence, presented on Monday, February 26, 2024, be concurred in. (Concurrence in Committee Reports No. 54) |
Conformément à l'article 66(2) du Règlement, la Chambre procède au vote par appel nominal différé sur la motion de M. Bezan (Selkirk—Interlake—Eastman), appuyé par Mme Ferreri (Peterborough—Kawartha), — Que le huitième rapport du Comité permanent de la défense nationale, présenté le lundi 26 février 2024, soit agréé. (Adoption de rapports de comités no 54) |
The question was put on the motion and it was agreed to on the following division: |
La motion, mise aux voix, est agréée par le vote suivant : |
(Division No. 754 -- Vote no 754) | |
YEAS: 173, NAYS: 152 |
POUR : 173, CONTRE : 152 |
YEAS -- POUR Aboultaif Desjarlais Lake Rempel Garner Total: -- 173 |
|
NAYS -- CONTRE Aldag Dubourg Koutrakis Qualtrough Total: -- 152 |
|
PAIRED -- PAIRÉS Sinclair-Desgagné Virani Total: -- 2 |
|
|
Pursuant to Standing Order 66(2), the House proceeded to the taking of the deferred recorded division on the motion of Mr. Genuis (Sherwood Park—Fort Saskatchewan), seconded by Ms. Lantsman (Thornhill), — That the 18th report of the Standing Committee on Justice and Human Rights, presented on Wednesday, December 6, 2023, be concurred in. (Concurrence in Committee Reports No. 55) |
Conformément à l'article 66(2) du Règlement, la Chambre procède au vote par appel nominal différé sur la motion de M. Genuis (Sherwood Park—Fort Saskatchewan), appuyé par Mme Lantsman (Thornhill), — Que le 18e rapport du Comité permanent de la justice et des droits de la personne, présenté le mercredi 6 décembre 2023, soit agréé. (Adoption de rapports de comités no 55) |
The question was put on the motion and it was agreed to on the following division: |
La motion, mise aux voix, est agréée par le vote suivant : |
(Division No. 755 -- Vote no 755) | |
YEAS: 327, NAYS: 0 |
POUR : 327, CONTRE : 0 |
YEAS -- POUR Aboultaif Dowdall Kwan Rempel Garner Total: -- 327 |
|
NAYS -- CONTRE Nil--Aucun |
|
PAIRED -- PAIRÉS Sinclair-Desgagné Virani Total: -- 2 |
Private Members' Business |
Affaires émanant des députés |
Pursuant to Standing Order 93(1), the House proceeded to the taking of the deferred recorded division on the motion of Mr. Deltell (Louis-Saint-Laurent), seconded by Mr. Soroka (Yellowhead), — That Bill C-375, An Act to amend the Impact Assessment Act (federal-provincial agreements), be now read a second time and referred to the Standing Committee on Environment and Sustainable Development. |
Conformément à l'article 93(1) du Règlement, la Chambre procède au vote par appel nominal différé sur la motion de M. Deltell (Louis-Saint-Laurent), appuyé par M. Soroka (Yellowhead), — Que le projet de loi C-375, Loi modifiant la Loi sur l’évaluation d’impact (accords fédéro-provinciaux), soit maintenant lu une deuxième fois et renvoyé au Comité permanent de l'environnement et du développement durable. |
The question was put on the motion and it was negatived on the following division: |
La motion, mise aux voix, est rejetée par le vote suivant : |
(Division No. 756 -- Vote no 756) | |
YEAS: 150, NAYS: 177 |
POUR : 150, CONTRE : 177 |
YEAS -- POUR Aboultaif Dreeshen Lemire Scheer Total: -- 150 |
|
NAYS -- CONTRE Aldag Diab Kelloway O'Connell Total: -- 177 |
|
PAIRED -- PAIRÉS Sinclair-Desgagné Virani Total: -- 2 |
|
|
Pursuant to Standing Order 93(1), the House proceeded to the taking of the deferred recorded division on the motion of Mr. Dhaliwal (Surrey—Newton), seconded by Mr. Bains (Steveston—Richmond East), — That: |
Conformément à l'article 93(1) du Règlement, la Chambre procède au vote par appel nominal différé sur la motion de M. Dhaliwal (Surrey—Newton), appuyé par M. Bains (Steveston—Richmond-Est), — Que : |
(a) the House recognize that,
|
a) la Chambre des communes reconnaisse que, |
(i) Canada takes global security very seriously and has several cooperative agreements with various foreign states to share security intelligence, protect democratic institutions, maintain the rule of law, and prevent violence and terrorism,
|
(i) le Canada prend la sécurité mondiale très au sérieux et a conclu diverses ententes de coopération avec plusieurs autres pays afin d’échanger des renseignements en matière de sécurité, de protéger les institutions démocratiques, de maintenir la primauté du droit et de prévenir la violence et le terrorisme, |
(ii) recent events, including the credible allegations of a link between agents of the Government of India and the killing of a Canadian citizen, Hardeep Singh Nijjar, at a place of worship on Canadian soil, are examples of rising forms of intimidation, threats, and interference from countries such as India, China, Russia, Iran, and others; and
|
(ii) les événements récents, dont les allégations crédibles selon lesquelles il existerait un lien possible entre des agents du gouvernement de l’Inde et le meurtre d’un citoyen canadien, Hardeep Singh Nijjar, dans un lieu de culte sur le sol canadien, sont des exemples de formes croissantes d’intimidation, de menaces et d’ingérence de la part de pays comme l’Inde, la Chine, la Russie, l’Iran et d’autres; |
(b) in the opinion of the House, to ensure that diaspora communities are protected from acts of political interference, violence, or intimidation on Canadian soil, the government should immediately review its measures that hold to account any person or agents of a foreign state undermining democratic institutions, engaging in acts of violence, or violating human or international rights, in order to bar these persons from entering Canada, and report to the House on the progress of these actions. (Private Members' Business M-112)
|
b) de l’avis de la Chambre, pour protéger les communautés de la diaspora contre des actes d’ingérence politique, de violence ou d’intimidation en sol canadien, le gouvernement devrait revoir immédiatement les mesures qu’il prend pour demander des comptes à tout ressortissant ou agent d’un État étranger qui cherche à miner les institutions démocratiques, se livre à des actes de violence ou porte atteinte aux droits de la personne ou aux droits internationaux, dans le but d'interdire à ces personnes l’entrée au Canada, et faire rapport à la Chambre sur les progrès réalisés à cet égard. (Affaires émanant des députés M-112) |
The question was put on the motion and it was agreed to on the following division: |
La motion, mise aux voix, est agréée par le vote suivant : |
(Division No. 757 -- Vote no 757) | |
YEAS: 326, NAYS: 0 |
POUR : 326, CONTRE : 0 |
YEAS -- POUR Aboultaif Dreeshen Lake Richards Total: -- 326 |
|
NAYS -- CONTRE Nil--Aucun |
|
PAIRED -- PAIRÉS Sinclair-Desgagné Virani Total: -- 2 |
|
|
Pursuant to Standing Order 93(1), the House proceeded to the taking of the deferred recorded division on the motion of Mr. Viersen (Peace River—Westlock), seconded by Ms. Rempel Garner (Calgary Nose Hill), — That Bill C-270, An Act to amend the Criminal Code (pornographic material), be now read a second time and referred to the Standing Committee on Justice and Human Rights. |
Conformément à l'article 93(1) du Règlement, la Chambre procède au vote par appel nominal différé sur la motion de M. Viersen (Peace River—Westlock), appuyé par Mme Rempel Garner (Calgary Nose Hill), — Que le projet de loi C-270, Loi modifiant le Code criminel (matériel pornographique), soit maintenant lu une deuxième fois et renvoyé au Comité permanent de la justice et des droits de la personne. |
The question was put on the motion and it was agreed to on the following division: |
La motion, mise aux voix, est agréée par le vote suivant : |
(Division No. 758 -- Vote no 758) | |
YEAS: 327, NAYS: 0 |
POUR : 327, CONTRE : 0 |
YEAS -- POUR Aboultaif Dong Kwan Rempel Garner Total: -- 327 |
|
NAYS -- CONTRE Nil--Aucun |
|
PAIRED -- PAIRÉS Sinclair-Desgagné Virani Total: -- 2 |
|
Accordingly, Bill C-270, An Act to amend the Criminal Code (pornographic material), was read the second time and referred to the Standing Committee on Justice and Human Rights. |
En conséquence, le projet de loi C-270, Loi modifiant le Code criminel (matériel pornographique), est lu une deuxième fois et renvoyé au Comité permanent de la justice et des droits de la personne. |
Daily Routine Of Business | Affaires courantes ordinaires |
Presenting Reports from Interparliamentary Delegations |
Présentation de rapports de délégations interparlementaires |
Pursuant to Standing Order 34(1), Mr. Maloney (Etobicoke—Lakeshore) presented the report of the Canada-United Kingdom Inter-Parliamentary Association, Bilateral Visit to the United Kingdom, London, England, Cardiff, Wales and Edinburgh, Scotland, from November 13 to 17, 2023. — Sessional Paper No. 8565-441-69-02. |
Conformément à article 34(1) du Règlement, M. Maloney (Etobicoke—Lakeshore) présente le rapport de l'Association interparlementaire Canada-Royaume-Uni, Visite bilatérale au Royaume-Uni, Londres (Angleterre), Cardiff (Pays de Galles) et Édimbourg (Écosse), du 13 au 17 novembre 2023. — Document parlementaire no 8565-441-69-02. |
Presenting Reports from Committees |
Présentation de rapports de comités |
Ms. Diab (Halifax West), from the Standing Committee on Justice and Human Rights, presented the 23rd report of the committee (Bill C-273, An Act to amend the Criminal Code (Corinne’s Quest and the protection of children), with an amendment). — Sessional Paper No. 8510-441-433. |
Mme Diab (Halifax-Ouest), du Comité permanent de la justice et des droits de la personne, présente le 23e rapport du Comité (projet de loi C-273, Loi modifiant le Code criminel (la quête de Corinne et la protection des enfants), avec un amendement). — Document parlementaire no 8510-441-433. |
A copy of the relevant Minutes of Proceedings (Meetings Nos. 100 to 103) was tabled. |
Un exemplaire des procès-verbaux pertinents (réunions nos 100 à 103) est déposé. |
|
|
||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
Mr. Carr (Winnipeg South Centre), from the Standing Committee on Procedure and House Affairs, presented the 65th report of the committee, which was as follows:
|
M. Carr (Winnipeg-Centre-Sud), du Comité permanent de la procédure et des affaires de la Chambre, présente le 65e rapport du Comité, dont voici le texte :
|
|
|
Ms. Zarrillo (Port Moody—Coquitlam), from the Standing Committee on Human Resources, Skills and Social Development and the Status of Persons with Disabilities, presented the 20th report of the committee, "Canada Disability Benefit". — Sessional Paper No. 8510-441-434. |
Mme Zarrillo (Port Moody—Coquitlam), du Comité permanent des ressources humaines, du développement des compétences, du développement social et de la condition des personnes handicapées, présente le 20e rapport du Comité, « Prestation canadienne pour les personnes handicapées ». — Document parlementaire no 8510-441-434. |
A copy of the relevant Minutes of Proceedings (Meeting No. 112) was tabled. |
Un exemplaire des procès-verbaux pertinents (réunion no 112) est déposé. |
|
|
Mr. Aldag (Cloverdale—Langley City), from the Standing Committee on Indigenous and Northern Affairs, presented the 13th report of the committee, "Braiding Learning and Healing: A Pathway to Improving Graduation Rates and Successful Outcomes for Indigenous Students". — Sessional Paper No. 8510-441-435. |
M. Aldag (Cloverdale—Langley City), du Comité permanent des affaires autochtones et du Nord, présente le 13e rapport du Comité, « L’éducation comme outil de guérison : une trajectoire pour améliorer les taux de diplomation et les résultats scolaires des étudiants autochtones ». — Document parlementaire no 8510-441-435. |
Pursuant to Standing Order 109, the committee requested that the government table a comprehensive response. |
Conformément à l'article 109 du Règlement, le Comité demande au gouvernement de déposer une réponse globale. |
A copy of the relevant Minutes of Proceedings (Meetings Nos. 52 to 58, 60, 94 to 96, 101 and 102) was tabled. |
Un exemplaire des procès-verbaux pertinents (réunions nos 52 à 58, 60, 94 à 96, 101 et 102) est déposé. |
|
|
Mr. Aldag (Cloverdale—Langley City), from the Standing Committee on Indigenous and Northern Affairs, presented the 14th report of the committee, ""We Belong to the Land”: The Restitution of Land to Indigenous Nations". — Sessional Paper No. 8510-441-436. |
M. Aldag (Cloverdale—Langley City), du Comité permanent des affaires autochtones et du Nord, présente le 14e rapport du Comité, « « Nous appartenons à la terre » : la restitution des terres aux Nations autochtones ». — Document parlementaire no 8510-441-436. |
Pursuant to Standing Order 109, the committee requested that the government table a comprehensive response. |
Conformément à l'article 109 du Règlement, le Comité demande au gouvernement de déposer une réponse globale. |
A copy of the relevant Minutes of Proceedings (Meetings Nos. 64, 68, 69, 71, 75 to 78, 96, 97 and 103) was tabled. |
Un exemplaire des procès-verbaux pertinents (réunions nos 64, 68, 69, 71, 75 à 78, 96, 97 et 103) est déposé. |
Motions |
Motions |
By unanimous consent, it was resolved, — That the 65th report of the Standing Committee on Procedure and House Affairs, presented earlier today, be concurred in. |
Du consentement unanime, il est résolu, — Que le 65e rapport du Comité permanent de la procédure et des affaires de la Chambre, présenté plus tôt aujourd’hui, soit agréé. |
Presenting Petitions |
Présentation de pétitions |
Pursuant to Standing Order 36, petitions certified by the Clerk of Petitions were presented as follows: |
Conformément à l'article 36 du Règlement, des pétitions certifiées par le greffier des pétitions sont présentées : |
— by Mr. Falk (Provencher), one concerning public safety (No. 441-02456); |
— par M. Falk (Provencher), une au sujet de la sécurité publique (no 441-02456); |
— by Mrs. Stubbs (Lakeland), one concerning taxation (No. 441-02457); |
— par Mme Stubbs (Lakeland), une au sujet de la fiscalité (no 441-02457); |
— by Ms. Dzerowicz (Davenport), one concerning social affairs and equality (No. 441-02458); |
— par Mme Dzerowicz (Davenport), une au sujet des affaires sociales et d'égalité (no 441-02458); |
— by Ms. May (Saanich—Gulf Islands), one concerning foreign affairs (No. 441-02459); |
— par Mme May (Saanich—Gulf Islands), une au sujet des affaires étrangères (no 441-02459); |
— by Mr. Caputo (Kamloops—Thompson—Cariboo), one concerning health (No. 441-02460) and one concerning national defence and military operations (No. 441-02461); |
— par M. Caputo (Kamloops—Thompson—Cariboo), une au sujet de la santé (no 441-02460) et une au sujet de la défense nationale et d'opérations militaires (no 441-02461); |
— by Mr. Mazier (Dauphin—Swan River—Neepawa), one concerning justice (No. 441-02462). |
— par M. Mazier (Dauphin—Swan River—Neepawa), une au sujet de la justice (no 441-02462). |
Government Orders | Ordres émanant du gouvernement |
The House resumed consideration of the motion of Ms. Freeland (Deputy Prime Minister and Minister of Finance), seconded by Mrs. Valdez (Minister of Small Business), — That Bill C-69, An Act to implement certain provisions of the budget tabled in Parliament on April 16, 2024, be now read a second time and referred to the Standing Committee on Finance; |
La Chambre reprend l’étude de la motion de Mme Freeland (vice-première ministre et ministre des Finances), appuyée par Mme Valdez (ministre de la Petite Entreprise), — Que le projet de loi C-69, Loi portant exécution de certaines dispositions du budget déposé au Parlement le 16 avril 2024, soit maintenant lu une deuxième fois et renvoyé au Comité permanent des finances; |
And of the amendment of Mr. Allison (Niagara West), seconded by Mr. Lehoux (Beauce), — That the motion be amended by deleting all the words after the word "That" and substituting the following: |
Et de l’amendement de M. Allison (Niagara-Ouest), appuyé par M. Lehoux (Beauce), — Que la motion soit modifiée par substitution, aux mots suivant le mot « Que », de ce qui suit : |
“the House decline to give second reading to Bill C-69, An Act to implement certain provisions of the budget tabled in Parliament on April 16, 2024, since the bill fails to implement a commonsense budget that would:
|
« la Chambre refuse de donner deuxième lecture au projet de loi C-69, Loi portant exécution de certaines dispositions du budget déposé au Parlement le 16 avril 2024, parce que le projet de loi omet de mettre en œuvre un budget de gros bon sens qui : |
(a) axe the carbon tax;
|
a) abolit la taxe sur le carbone; |
(b) build the homes, not bureaucracy, by requiring cities to permit 15% more home building each year as a condition for receiving federal infrastructure money; and
|
b) bâtit des habitations, pas de la bureaucratie, en exigeant que les villes augmentent de 15 % la construction résidentielle chaque année comme condition pour l’obtention des fonds fédéraux pour l’infrastructure; |
(c) cap the spending with a dollar-for-dollar rule to bring down interest rates and inflation, by requiring the government to find a dollar in savings for every new dollar of spending.”.
|
c) plafonne les dépenses au moyen d'une règle d'un dollar pour chaque dollar afin de réduire l’inflation et les taux d’intérêt, en obligeant le gouvernement à trouver un dollar d’économie pour chaque nouveau dollar dépensé. ». |
The debate continued. |
Le débat se poursuit. |
REQUESTS FOR EXTENSION OF SITTING HOURS | DEMANDES DE PROLONGATION DES HEURES DE SÉANCE |
Pursuant to order made Wednesday, February 28, 2024, Mr. Guilbeault (Minister of Environment and Climate Change) requested that the ordinary hour of daily adjournment on Thursday, May 9, 2024, be 12:00 a.m. and this request was deemed adopted. |
Conformément à l’ordre adopté le mercredi 28 février 2024, M. Guilbeault (ministre de l’Environnement et du Changement climatique) demande que l’heure ordinaire de l’ajournement quotidien le jeudi 9 mai 2024 soit minuit et cette demande est réputée adoptée. |
Government Orders | Ordres émanant du gouvernement |
The House resumed consideration of the motion of Ms. Freeland (Deputy Prime Minister and Minister of Finance), seconded by Mrs. Valdez (Minister of Small Business), — That Bill C-69, An Act to implement certain provisions of the budget tabled in Parliament on April 16, 2024, be now read a second time and referred to the Standing Committee on Finance; |
La Chambre reprend l’étude de la motion de Mme Freeland (vice-première ministre et ministre des Finances), appuyée par Mme Valdez (ministre de la Petite Entreprise), — Que le projet de loi C-69, Loi portant exécution de certaines dispositions du budget déposé au Parlement le 16 avril 2024, soit maintenant lu une deuxième fois et renvoyé au Comité permanent des finances; |
And of the amendment of Mr. Allison (Niagara West), seconded by Mr. Lehoux (Beauce), — That the motion be amended by deleting all the words after the word "That" and substituting the following: |
Et de l’amendement de M. Allison (Niagara-Ouest), appuyé par M. Lehoux (Beauce), — Que la motion soit modifiée par substitution, aux mots suivant le mot « Que », de ce qui suit : |
“the House decline to give second reading to Bill C-69, An Act to implement certain provisions of the budget tabled in Parliament on April 16, 2024, since the bill fails to implement a commonsense budget that would:
|
« la Chambre refuse de donner deuxième lecture au projet de loi C-69, Loi portant exécution de certaines dispositions du budget déposé au Parlement le 16 avril 2024, parce que le projet de loi omet de mettre en œuvre un budget de gros bon sens qui : |
(a) axe the carbon tax;
|
a) abolit la taxe sur le carbone; |
(b) build the homes, not bureaucracy, by requiring cities to permit 15% more home building each year as a condition for receiving federal infrastructure money; and
|
b) bâtit des habitations, pas de la bureaucratie, en exigeant que les villes augmentent de 15 % la construction résidentielle chaque année comme condition pour l’obtention des fonds fédéraux pour l’infrastructure; |
(c) cap the spending with a dollar-for-dollar rule to bring down interest rates and inflation, by requiring the government to find a dollar in savings for every new dollar of spending.”.
|
c) plafonne les dépenses au moyen d'une règle d'un dollar pour chaque dollar afin de réduire l’inflation et les taux d’intérêt, en obligeant le gouvernement à trouver un dollar d’économie pour chaque nouveau dollar dépensé. ». |
The debate continued. |
Le débat se poursuit. |
Private Members' Business | Affaires émanant des députés |
At 5:30 p.m., pursuant to Standing Order 30(6), the House proceeded to the consideration of Private Members' Business. |
À 17 h 30, conformément à l'article 30(6) du Règlement, la Chambre aborde l'étude des affaires émanant des députés. |
Pursuant to Standing Order 93(1), the order was dropped to the bottom of the order of precedence on the Order Paper. |
Conformément à l'article 93(1) du Règlement, l'ordre est reporté au bas de l'ordre de priorité au Feuilleton. |
Government Orders | Ordres émanant du gouvernement |
The order was read for the consideration at report stage of Bill C-59, An Act to implement certain provisions of the fall economic statement tabled in Parliament on November 21, 2023 and certain provisions of the budget tabled in Parliament on March 28, 2023, as reported by the Standing Committee on Finance with amendments. |
Il est donné lecture de l'ordre relatif à l'étude à l'étape du rapport du projet de loi C-59, Loi portant exécution de certaines dispositions de l'énoncé économique de l'automne déposé au Parlement le 21 novembre 2023 et de certaines dispositions du budget déposé au Parlement le 28 mars 2023, dont le Comité permanent des finances a fait rapport avec des amendements. |
Pursuant to Standing Order 76.1(5), the Speaker selected for debate Motion No. 1. |
Conformément à l'article 76.1(5) du Règlement, le Président choisit pour débat la motion no 1. |
Mr. Kurek (Battle River—Crowfoot), seconded by Mr. Lawrence (Northumberland—Peterborough South), moved Motion No. 1, — That Bill C-59 be amended by deleting the short title. |
M. Kurek (Battle River—Crowfoot), appuyé par M. Lawrence (Northumberland—Peterborough-Sud), propose la motion no 1, — Que le projet de loi C-59 soit modifié par suppression du titre abrégé. |
Debate arose on Motion No. 1. |
Il s'élève un débat sur la motion no 1. |
Notices of Motions | Avis de Motions |
Mr. Guilbeault (Minister of Environment and Climate Change) gave notice of the intention to move a motion at the next sitting of the House, pursuant to Standing Order 78(3), for the purpose of allotting a specified number of days or hours for the consideration and disposal of the report stage and third reading stage of Bill C-59, An Act to implement certain provisions of the fall economic statement tabled in Parliament on November 21, 2023 and certain provisions of the budget tabled in Parliament on March 28, 2023. |
M. Guilbeault (ministre de l’Environnement et du Changement climatique) donne avis de l'intention de proposer à une séance ultérieure de la Chambre, conformément à l'article 78(3) du Règlement, une motion attribuant un nombre spécifié de jours ou d'heures pour l'étude et la disposition de l'étape du rapport et de l'étape de la troisième lecture du projet de loi C-59, Loi portant exécution de certaines dispositions de l'énoncé économique de l'automne déposé au Parlement le 21 novembre 2023 et de certaines dispositions du budget déposé au Parlement le 28 mars 2023. |
Government Orders | Ordres émanant du gouvernement |
The House resumed consideration at report stage of Bill C-59, An Act to implement certain provisions of the fall economic statement tabled in Parliament on November 21, 2023 and certain provisions of the budget tabled in Parliament on March 28, 2023, as reported by the Standing Committee on Finance with amendments; |
La Chambre reprend l'étude à l'étape du rapport du projet de loi C-59, Loi portant exécution de certaines dispositions de l'énoncé économique de l'automne déposé au Parlement le 21 novembre 2023 et de certaines dispositions du budget déposé au Parlement le 28 mars 2023, dont le Comité permanent des finances a fait rapport avec des amendements; |
And of Motion No. 1. |
Et de la motion no 1. |
The debate continued on Motion No. 1. |
Le débat se poursuit sur la motion no 1. |
Question of Privilege | Question de privilège |
A question of privilege having been raised by Mr. Genuis (Sherwood Park—Fort Saskatchewan), the Speaker ruled that there was a prima facie case of privilege; |
Une question de privilège ayant été soulevée par M. Genuis (Sherwood Park—Fort Saskatchewan), le Président décide que la question est fondée sur des présomptions suffisantes; |
Whereupon, Mr. Genuis (Sherwood Park—Fort Saskatchewan), seconded by Mr. Nater (Perth—Wellington), moved, — That the prima facie contempt concerning the People's Republic of China's cyber attack against members of Parliament be referred to the Standing Committee on Procedure and House Affairs. |
Sur ce, M. Genuis (Sherwood Park—Fort Saskatchewan), appuyé par M. Nater (Perth—Wellington), propose, — Que l’outrage fondé de prime abord concernant la cyberattaque menée par la République populaire de Chine contre des députés soit renvoyé au Comité permanent de la procédure et des affaires de la Chambre. |
Debate arose thereon. |
Il s'élève un débat. |
Returns and Reports Deposited with the Clerk of the House | États et rapports déposés auprès du Greffier de la Chambre |
Pursuant to Standing Order 32(1), a paper deposited with the Clerk of the House was laid before the House as follows: |
Conformément à l'article 32(1) du Règlement, un document remis au greffier de la Chambre est déposé à la Chambre comme suit : |
— by Mr. LeBlanc (Minister of Public Safety, Democratic Institutions and Intergovernmental Affairs) — Proposed Regulations Amending the Immigration and Refugee Protection Regulations, pursuant to the Immigration and Refugee Protection Act, S.C. 2001, c. 27, sbs. 5(2). — Sessional Paper No. 8560-441-790-05. (Pursuant to Standing Order 32(5), permanently referred to the Standing Committee on Citizenship and Immigration) |
— par M. LeBlanc (ministre de la Sécurité publique, des Institutions démocratiques et des Affaires intergouvernementales) — Projet de règlement modifiant le Règlement sur l'immigration et la protection des réfugiés, conformément à la Loi sur l'immigration et la protection des réfugiés, L.C. 2001, ch. 27, par. 5(2). — Document parlementaire no 8560-441-790-05. (Conformément à l'article 32(5) du Règlement, renvoi en permanence au Comité permanent de la citoyenneté et de l'immigration) |
Petitions Filed with the Clerk of the House | Pétitions déposées auprès du Greffier de la Chambre |
Pursuant to Standing Order 36, a petition certified by the Clerk of Petitions was filed as follows: |
Conformément à l'article 36 du Règlement, une pétition certifiée par le greffier des pétitions est déposée : |
— by Mr. McGuinty (Ottawa South), one concerning the democratic process (No. 441-02463). |
— par M. McGuinty (Ottawa-Sud), une au sujet du processus démocratique (no 441-02463). |
Adjournment | Ajournement |
At midnight, the Speaker adjourned the House until later today at 10:00 a.m., pursuant to Standing Order 24(1). |
À minuit, le Président ajourne la Chambre jusqu'à plus tard aujourd'hui, à 10 heures, conformément à l'article 24(1) du Règlement. |