House Publications
The Debates are the report—transcribed, edited, and corrected—of what is said in the House. The Journals are the official record of the decisions and other transactions of the House. The Order Paper and Notice Paper contains the listing of all items that may be brought forward on a particular sitting day, and notices for upcoming items.
For an advanced search, use Publication Search tool.
If you have any questions or comments regarding the accessibility of this publication, please contact us at accessible@parl.gc.ca.
44th PARLIAMENT, 1st SESSION | 44e LÉGISLATURE, 1re SESSION |
|
|
JournalsNo. 325 Wednesday, June 5, 2024 2:00 p.m. |
JournauxNo 325 Le mercredi 5 juin 2024 14 heures |
|
|
The clerk informed the House of the unavoidable absence of the Speaker. |
Le greffier informe la Chambre de l'absence inévitable du Président. |
Whereupon, Mr. d'Entremont (West Nova), Deputy Speaker and Chair of Committees of the Whole, took the chair, pursuant to subsection 43(1) of the Parliament of Canada Act. |
Sur ce, M. d'Entremont (Nova-Ouest), vice-président de la Chambre et président des comités pléniers, assume la présidence, conformément au paragraphe 43(1) de la Loi sur le Parlement du Canada. |
Prayer | Prière |
National Anthem | Hymne national |
Statements By Members | Déclarations de députés |
Pursuant to Standing Order 31, members made statements. |
Conformément à l'article 31 du Règlement, des députés font des déclarations. |
Oral Questions | Questions orales |
Pursuant to Standing Order 30(5), the House proceeded to Oral Questions. |
Conformément à l'article 30(5) du Règlement, la Chambre procède à la période de questions orales. |
Deferred Recorded Divisions | Votes par appel nominal différés |
Concurrence in Committee Reports |
Adoption de rapports de comités |
Pursuant to Standing Order 66(2), the House resumed consideration of the motion of Mr. Davies (Vancouver Kingsway), seconded by Ms. Collins (Victoria), — That the 19th report of the Standing Committee on Finance, presented on Monday, May 6, 2024, be concurred in; (Concurrence in Committee Reports No. 57) |
Conformément à l'article 66(2) du Règlement, la Chambre reprend l'étude de la motion de M. Davies (Vancouver Kingsway), appuyé par Mme Collins (Victoria), — Que le 19e rapport du Comité permanent des finances, présenté le lundi 6 mai 2024, soit agréé; (Adoption de rapports de comités no 57) |
The House proceeded to the taking of the deferred recorded division on the amendment of Mr. Lawrence (Northumberland—Peterborough South), seconded by Mr. Perkins (South Shore—St. Margarets), — That the motion be amended by deleting all the words after the word “That” and substituting the following: |
La Chambre procède au vote par appel nominal différé sur l'amendement de M. Lawrence (Northumberland—Peterborough-Sud), appuyé par M. Perkins (South Shore—St. Margarets), — Que la motion soit modifiée par substitution, aux mots suivant le mot « Que », de ce qui suit : |
“the 19th report of the Standing Committee on Finance, presented on Monday, May 6, 2024, be not now concurred in, but that it be recommitted to the Standing Committee on Finance with instruction that it amend the same so as to recommend a more efficient alternative to address food insecurity among Canadians this summer by calling on the government to eliminate the carbon tax, the federal fuel tax, and GST on gasoline and diesel between now and Labour Day.”.
|
« le 19e rapport du Comité permanent des finances, présenté le lundi 6 mai 2024, ne soit pas maintenant adopté, mais qu’il soit renvoyé au Comité permanent des finances avec l'instruction de le modifier de manière à recommander un autre moyen plus efficace de s’attaquer à l’insécurité alimentaire parmi les Canadiens cet été en demandant au gouvernement d’éliminer la taxe sur le carbone, la taxe fédérale sur le carburant et l’application de la TPS sur l’essence et le diesel d’ici la fête du Travail. ». |
The question was put on the amendment and it was negatived on the following division: |
L'amendement, mis aux voix, est rejeté par le vote suivant : |
(Division No. 796 -- Vote no 796) | |
YEAS: 113, NAYS: 202 |
POUR : 113, CONTRE : 202 |
YEAS -- POUR Aboultaif Epp Lehoux Scheer Total: -- 113 |
|
NAYS -- CONTRE Alghabra Desjarlais Khera Qualtrough Total: -- 202 |
|
PAIRED -- PAIRÉS Davidson Guilbeault Lalonde Petitpas Taylor Total: -- 12 |
Pursuant to order made Monday, June 3, 2024, the question was deemed put on the main motion and it was negatived on the following division: |
Conformément à l'ordre adopté le lundi 3 juin 2024, la motion principale, réputée mise aux voix, est rejetée par le vote suivant : |
(Division No. 797 -- Vote no 797) | |
YEAS: 26, NAYS: 285 |
POUR : 26, CONTRE : 285 |
YEAS -- POUR Angus Davies Idlout May (Saanich—Gulf Islands) Total: -- 26 |
|
NAYS -- CONTRE Aboultaif Dreeshen Lantsman Rood Total: -- 285 |
|
PAIRED -- PAIRÉS Davidson Guilbeault Lalonde Petitpas Taylor Total: -- 12 |
Business of Supply |
Travaux des subsides |
Pursuant to Standing Order 45, the House proceeded to the taking of the deferred recorded division on the motion of Mr. MacGregor (Cowichan—Malahat—Langford), seconded by Mr. Julian (New Westminster—Burnaby), — That, given that the cost of food continues to increase while grocery giants such as Loblaws, Metro and Sobeys make record profits, the House call on the government to: |
Conformément à l'article 45 du Règlement, la Chambre procède au vote par appel nominal différé sur la motion de M. MacGregor (Cowichan—Malahat—Langford), appuyé par M. Julian (New Westminster—Burnaby), — Que, étant donné que le coût des aliments continue d’augmenter pendant que les géants de l’alimentation comme Loblaws, Metro et Sobeys font des profits records, la Chambre demande au gouvernement de : |
(a) force big grocery chains and suppliers to lower the prices of essential foods or else face a price cap or other measures;
|
a) forcer les grandes chaînes d’épicerie et les fournisseurs à baisser leurs prix des aliments essentiels sous peine d’être soumis à un plafonnement des prix ou à d’autres mesures; |
(b) stop delaying long-needed reforms to the Nutrition North program; and
|
b) cesser de retarder les réformes requises depuis longtemps au programme Nutrition Nord; |
(c) stop Liberal and Conservative corporate handouts to big grocers.
|
c) mettre fin aux cadeaux des libéraux et des conservateurs aux grands épiciers. |
The question was put on the motion and it was negatived on the following division: |
La motion, mise aux voix, est rejetée par le vote suivant : |
(Division No. 798 -- Vote no 798) | |
YEAS: 26, NAYS: 286 |
POUR : 26, CONTRE : 286 |
YEAS -- POUR Angus Davies Idlout May (Saanich—Gulf Islands) Total: -- 26 |
|
NAYS -- CONTRE Aboultaif Drouin Larouche Ruff Total: -- 286 |
|
PAIRED -- PAIRÉS Davidson Guilbeault Lalonde Petitpas Taylor Total: -- 12 |
Private Members' Business |
Affaires émanant des députés |
Pursuant to Standing Order 93(1), the House proceeded to the taking of the deferred recorded division on the motion of Ms. Lantsman (Thornhill), seconded by Mr. Majumdar (Calgary Heritage), — That Bill C-353, An Act to provide for the imposition of restrictive measures against foreign hostage takers and those who practice arbitrary detention in state-to-state relations and to make related amendments to the Proceeds of Crime (Money Laundering) and Terrorist Financing Act and the Immigration and Refugee Protection Act, be now read a second time and referred to the Standing Committee on Foreign Affairs and International Development. |
Conformément à l'article 93(1) du Règlement, la Chambre procède au vote par appel nominal différé sur la motion de Mme Lantsman (Thornhill), appuyée par M. Majumdar (Calgary Heritage), — Que le projet de loi C-353, Loi prévoyant la prise de mesures restrictives contre les auteurs de prises d’otage étrangers et les personnes qui se livrent à la détention arbitraire dans les relations d’État à État et apportant des modifications connexes à la Loi sur le recyclage des produits de la criminalité et le financement des activités terroristes et à la Loi sur l’immigration et la protection des réfugiés, soit maintenant lu une deuxième fois et renvoyé au Comité permanent des affaires étrangères et du développement international. |
The question was put on the motion and it was agreed to on the following division: |
La motion, mise aux voix, est agréée par le vote suivant : |
(Division No. 799 -- Vote no 799) | |
YEAS: 173, NAYS: 141 |
POUR : 173, CONTRE : 141 |
YEAS -- POUR Aboultaif Doherty Kwan Reid Total: -- 173 |
|
NAYS -- CONTRE Alghabra Drouin Kusmierczyk Rodriguez Total: -- 141 |
|
PAIRED -- PAIRÉS Davidson Guilbeault Lalonde Petitpas Taylor Total: -- 12 |
|
Accordingly, Bill C-353, An Act to provide for the imposition of restrictive measures against foreign hostage takers and those who practice arbitrary detention in state-to-state relations and to make related amendments to the Proceeds of Crime (Money Laundering) and Terrorist Financing Act and the Immigration and Refugee Protection Act, was read the second time and referred to the Standing Committee on Foreign Affairs and International Development. |
En conséquence, le projet de loi C-353, Loi prévoyant la prise de mesures restrictives contre les auteurs de prises d’otage étrangers et les personnes qui se livrent à la détention arbitraire dans les relations d’État à État et apportant des modifications connexes à la Loi sur le recyclage des produits de la criminalité et le financement des activités terroristes et à la Loi sur l’immigration et la protection des réfugiés, est lu une deuxième fois et renvoyé au Comité permanent des affaires étrangères et du développement international. |
|
|
Pursuant to Standing Order 93(1), the House proceeded to the taking of the deferred recorded division on the motion of Mr. Ruff (Bruce—Grey—Owen Sound), seconded by Mr. Cooper (St. Albert—Edmonton), — That Bill C-377, An Act to amend the Parliament of Canada Act (need to know), be now read a second time and referred to the Standing Committee on Procedure and House Affairs. |
Conformément à l'article 93(1) du Règlement, la Chambre procède au vote par appel nominal différé sur la motion de M. Ruff (Bruce—Grey—Owen Sound), appuyé par M. Cooper (St. Albert—Edmonton), — Que le projet de loi C-377, Loi modifiant la Loi sur le Parlement du Canada (besoin de connaître), soit maintenant lu une deuxième fois et renvoyé au Comité permanent de la procédure et des affaires de la Chambre. |
The question was put on the motion and it was agreed to on the following division: |
La motion, mise aux voix, est agréée par le vote suivant : |
(Division No. 800 -- Vote no 800) | |
YEAS: 173, NAYS: 143 |
POUR : 173, CONTRE : 143 |
YEAS -- POUR Aboultaif Doherty Kwan Rempel Garner Total: -- 173 |
|
NAYS -- CONTRE Alghabra Drouin Lambropoulos Rodriguez Total: -- 143 |
|
PAIRED -- PAIRÉS Davidson Guilbeault Lalonde Petitpas Taylor Total: -- 12 |
|
Accordingly, Bill C-377, An Act to amend the Parliament of Canada Act (need to know), was read the second time and referred to the Standing Committee on Procedure and House Affairs. |
En conséquence, le projet de loi C-377, Loi modifiant la Loi sur le Parlement du Canada (besoin de connaître), est lu une deuxième fois et renvoyé au Comité permanent de la procédure et des affaires de la Chambre. |
|
|
Pursuant to Standing Order 98(4), the House proceeded to the taking of the deferred recorded division on the motion of Mr. Scarpaleggia (Lac-Saint-Louis), seconded by Mrs. Romanado (Longueuil—Charles-LeMoyne), — That Bill C-317, An Act to establish a national strategy respecting flood and drought forecasting, be now read a third time and do pass. |
Conformément à l'article 98(4) du Règlement, la Chambre procède au vote par appel nominal différé sur la motion de M. Scarpaleggia (Lac-Saint-Louis), appuyé par Mme Romanado (Longueuil—Charles-LeMoyne), — Que le projet de loi C-317, Loi prévoyant l'élaboration d'une stratégie nationale sur la prévision des inondations et des sécheresses, soit maintenant lu une troisième fois et adopté. |
The question was put on the motion and it was agreed to on the following division: |
La motion, mise aux voix, est agréée par le vote suivant : |
(Division No. 801 -- Vote no 801) | |
YEAS: 313, NAYS: 0 |
POUR : 313, CONTRE : 0 |
YEAS -- POUR Aboultaif Doherty Kwan Rempel Garner Total: -- 313 |
|
NAYS -- CONTRE Nil--Aucun |
|
PAIRED -- PAIRÉS Davidson Guilbeault Lalonde Petitpas Taylor Total: -- 12 |
|
Accordingly, the bill was read the third time and passed. |
En conséquence, le projet de loi est lu une troisième fois et adopté. |
|
|
Pursuant to Standing Order 98(4), the House proceeded to the taking of the deferred recorded division on the motion of Mr. Erskine-Smith (Beaches—East York), seconded by Mr. Hanley (Yukon), — That Bill C-293, An Act respecting pandemic prevention and preparedness, be now read a third time and do pass. |
Conformément à l'article 98(4) du Règlement, la Chambre procède au vote par appel nominal différé sur la motion de M. Erskine-Smith (Beaches—East York), appuyé par M. Hanley (Yukon), — Que le projet de loi C-293, Loi concernant la prévention et la préparation en matière de pandémie, soit maintenant lu une troisième fois et adopté. |
The question was put on the motion and it was agreed to on the following division: |
La motion, mise aux voix, est agréée par le vote suivant : |
(Division No. 802 -- Vote no 802) | |
YEAS: 164, NAYS: 144 |
POUR : 164, CONTRE : 144 |
YEAS -- POUR Alghabra Diab Khalid Qualtrough Total: -- 164 |
|
NAYS -- CONTRE Aboultaif Dreeshen Lehoux Scheer Total: -- 144 |
|
PAIRED -- PAIRÉS Davidson Guilbeault Lalonde Petitpas Taylor Total: -- 12 |
|
Accordingly, the bill was read the third time and passed. |
En conséquence, le projet de loi est lu une troisième fois et adopté. |
Motions | Motions |
By unanimous consent, it was resolved, — That the House recall Quebec's rich history, punctuated by bold gestures to defend and ensure the vitality of its only official language, French, and unreservedly affirm that the strength of the Quebec nation certainly does not lie in bilingualism, but in its distinct character, with its unique culture and resolutely francophone specificity. |
Du consentement unanime, il est résolu, — Que la Chambre rappelle l'histoire riche du Québec, ponctuée de gestes audacieux pour défendre et assurer la vitalité de sa seule langue officielle, le français, et affirme sans nuance que la force de la nation québécoise ne réside certainement pas dans le bilinguisme, mais dans son caractère distinct, avec sa culture unique et dans sa spécificité résolument francophone. |
Daily Routine Of Business | Affaires courantes ordinaires |
Tabling of Documents |
Dépôt de documents |
Pursuant to Standing Order 32(2), Mr. MacKinnon (Leader of the Government in the House of Commons) laid before the House, — Certificate of Nomination and biographical notes of Christine Ivory, the nominee for the position of Parliamentary Librarian, pursuant to Standing Order 111.1 (1) — Sessional Paper No. 8540-441-27-03. (Pursuant to Standing Order 32(6), referred to the Standing Joint Committee on the Library of Parliament) |
Conformément à l'article 32(2) du Règlement, M. MacKinnon (leader du gouvernement à la Chambre des communes) dépose à la Chambre, — Certificat de nomination et notes biographiques de Christine Ivory, candidate proposée au poste de bibliothécaire parlementaire, conformément à l'article 111.1(1) du Règlement — Document parlementaire no 8540-441-27-03. (Conformément à l'article 32(6) du Règlement, renvoi au Comité mixte permanent de la Bibliothèque du Parlement) |
|
|
Pursuant to Standing Order 32(2), Mr. Lamoureux (Parliamentary Secretary to the Leader of the Government in the House of Commons) laid before the House, — Government responses, pursuant to Standing Order 36(8), to the following petitions: |
Conformément à l'article 32(2) du Règlement, M. Lamoureux (secrétaire parlementaire de la leader du gouvernement à la Chambre des communes) dépose à la Chambre, — Réponses du gouvernement, conformément à l’article 36(8) du Règlement, aux pétitions suivantes : |
— No. 441-02421 concerning transportation; |
— no 441-02421 au sujet du transport; |
— No. 441-02422 concerning taxation; |
— no 441-02422 au sujet de la fiscalité; |
— No. 441-02424 concerning food and drink; |
— no 441-02424 au sujet des aliments et boissons; |
— No. 441-02425 concerning business and trade. |
— no 441-02425 au sujet des affaires et du commerce. |
Presenting Reports from Committees |
Présentation de rapports de comités |
Mr. Fonseca (Mississauga East—Cooksville), from the Standing Committee on Finance, presented the 20th report of the committee (Bill C-69, An Act to implement certain provisions of the budget tabled in Parliament on April 16, 2024, with amendments). — Sessional Paper No. 8510-441-462. |
M. Fonseca (Mississauga-Est—Cooksville), du Comité permanent des finances, présente le 20e rapport du Comité (projet de loi C-69, Loi portant exécution de certaines dispositions du budget déposé au Parlement le 16 avril 2024, avec des amendements). — Document parlementaire no 8510-441-462. |
A copy of the relevant Minutes of Proceedings (Meetings Nos. 144 to 147) was tabled. |
Un exemplaire des procès-verbaux pertinents (réunions nos 144 à 147) est déposé. |
Presenting Petitions |
Présentation de pétitions |
Pursuant to Standing Order 36, petitions certified by the Clerk of Petitions were presented as follows: |
Conformément à l'article 36 du Règlement, des pétitions certifiées par le greffier des pétitions sont présentées : |
— by Ms. May (Saanich—Gulf Islands), one concerning agriculture (No. 441-02526); |
— par Mme May (Saanich—Gulf Islands), une au sujet de l'agriculture (no 441-02526); |
— by Mr. Vuong (Spadina—Fort York), one concerning justice (No. 441-02527); |
— par M. Vuong (Spadina—Fort York), une au sujet de la justice (no 441-02527); |
— by Mr. Calkins (Red Deer—Lacombe), one concerning fisheries (No. 441-02528) and one concerning the correctional system (No. 441-02529). |
— par M. Calkins (Red Deer—Lacombe), une au sujet des pêches (no 441-02528) et une au sujet du système correctionnel (no 441-02529). |
Government Orders | Ordres émanant du gouvernement |
Pursuant to order made Monday, June 3, 2024, the bill was deemed read the second time and referred to the Standing Committee on Indigenous and Northern Affairs. |
Conformément à l'ordre adopté le lundi 3 juin 2024, le projet de loi est réputé avoir été lu une deuxième fois et renvoyé au Comité permanent des affaires autochtones et du Nord. |
Private Members' Business | Affaires émanant des députés |
At 6:59 p.m., pursuant to Standing Order 30(7), the House proceeded to the consideration of Private Members' Business. |
À 18 h 59, conformément à l'article 30(7) du Règlement, la Chambre aborde l'étude des affaires émanant des députés. |
Pursuant to Standing Order 93(1), the order was dropped to the bottom of the order of precedence on the Order Paper. |
Conformément à l'article 93(1) du Règlement, l'ordre est reporté au bas de l'ordre de priorité au Feuilleton. |
Returns and Reports Deposited with the Clerk of the House | États et rapports déposés auprès du Greffier de la Chambre |
Pursuant to Standing Order 32(1), a paper deposited with the Clerk of the House was laid before the House as follows: |
Conformément à l'article 32(1) du Règlement, un document remis au greffier de la Chambre est déposé à la Chambre comme suit : |
— by Mr. MacKinnon (Leader of the Government in the House of Commons) — Annual Report of the National Security and Intelligence Committee of Parliamentarians for the year 2023, pursuant to the National Security and Intelligence Committee of Parliamentarians Act, S.C. 2017, c. 15, ss. 21(1) and (6). — Sessional Paper No. 8560-441-1222-03. (Pursuant to Standing Order 32(5), permanently referred to the Standing Committee on Public Safety and National Security) |
— par M. MacKinnon (leader du gouvernement à la Chambre des communes) — Rapport annuel du Comité des parlementaires sur la sécurité nationale et le renseignement pour l'année 2023, conformément à la Loi sur le Comité des parlementaires sur la sécurité nationale et le renseignement, L.C. 2017, ch. 15, par. 21(1) et (6). — Document parlementaire no 8560-441-1222-03. (Conformément à l'article 32(5) du Règlement, renvoi en permanence au Comité permanent de la sécurité publique et nationale) |
Adjournment Proceedings | Débat d'ajournement |
At 7:58 p.m., pursuant to Standing Order 38(1), the question “That this House do now adjourn” was deemed to have been proposed. |
À 19 h 58, conformément à l'article 38(1) du Règlement, la motion « Que la Chambre s'ajourne maintenant » est réputée présentée. |
After debate, the question was deemed to have been adopted. |
Après débat, la motion est réputée agréée. |
Accordingly, at 8:27 p.m., the Deputy Speaker adjourned the House until tomorrow at 10:00 a.m., pursuant to Standing Order 24(1). |
En conséquence, à 20 h 27, le vice-président ajourne la Chambre jusqu'à demain, à 10 heures, conformément à l'article 24(1) du Règlement. |