Skip to main content
;

House Publications

The Debates are the report—transcribed, edited, and corrected—of what is said in the House. The Journals are the official record of the decisions and other transactions of the House. The Order Paper and Notice Paper contains the listing of all items that may be brought forward on a particular sitting day, and notices for upcoming items.

For an advanced search, use Publication Search tool.

If you have any questions or comments regarding the accessibility of this publication, please contact us at accessible@parl.gc.ca.

Previous day publication Next day publication

Notice Paper

No. 325

Wednesday, June 5, 2024

2:00 p.m.

Feuilleton des avis

No 325

Le mercredi 5 juin 2024

14 heures


Introduction of Government Bills

Dépôt de projets de loi émanant du gouvernement

June 4, 2024 — The Minister of Health — Bill entitled “An Act respecting the interoperability of health information technology and to prohibit data blocking by health information technology vendors”. 4 juin 2024 — Le ministre de la Santé — Projet de loi intitulé « Loi concernant l'interopérabilité des technologies de l'information sur la santé et visant à interdire le blocage de données par les fournisseurs de technologies de l'information sur la santé ».

Introduction of Private Members' Bills

Dépôt de projets de loi émanant des députés

Notices of Motions (Routine Proceedings)

Avis de motions (Affaires courantes ordinaires)

Questions

Questions

Q-27622 — June 4, 2024 — Mr. Scheer (Regina—Qu'Appelle) — With regard to the statement on page 99 of the 2023 Fall Economic Statement that "The government will begin purchasing up to an annual maximum of $30 billion of Canada Mortgage Bonds, starting as early as February 2024": (a) when did the government begin purchasing the bonds; (b) what is the amount and value of the bonds purchased to date; (c) what are the government's projections in relation to how much of the $30 billion in bonds per year the government expects to default or write-off; and (d) what specific measures, if any, are in place to ensure that the government's finances are not adversely impacted by any increase in the default rate of these bonds? Q-27622 — 4 juin 2024 — M. Scheer (Regina—Qu’Appelle) — En ce qui concerne l’affirmation indiquée à la page 99 de l’Énoncé économique de l’automne de 2023 selon laquelle le « gouvernement commencera à acheter des Obligations hypothécaires du Canada jusqu’à concurrence de 30 milliards de dollars par année dès février 2024 » : a) quand le gouvernement a-t-il commencé à acheter des obligations; b) quelles sont la quantité et la valeur des obligations achetées à ce jour; c) selon ses projections, quelle proportion des 30 milliards de dollars en obligations le gouvernement entend-il faire defaut ou ne pas honorer; d) quelles sont les mesures en vigueur, le cas échéant, pour que les finances publiques ne soient pas touchées par une hausse du taux de défaut de ces obligations?
Q-27632 — June 4, 2024 — Mr. Schmale (Haliburton—Kawartha Lakes—Brock) — With regard to performance audits or similar types of assessments related to passport processing times, which were ongoing or have been conducted since May 1, 2022: what are the details of each audit or assessment, including, for each, the (i) start and end dates of the time period audited or assessed, (ii) summary and scope of the audit or assessment, (iii) findings, (iv) recommended changes to improve processing times, if applicable, (v) changes that were implemented, (vi) entity responsible for conducting the audit or assessment? Q-27632 — 4 juin 2024 — M. Schmale (Haliburton—Kawartha Lakes—Brock) — En ce qui concerne les audits de gestion ou les autres vérifications similaires, lancés ou achevés depuis le 1er mai 2022, portant sur les délais de traitement des passeports : quels sont les détails de chaque audit ou vérification, y compris, pour chacun, (i) les dates de début et de fin de la période visée, (ii) un sommaire et une description de la portée de l’audit ou de la vérification, (iii) les constatations faites, (iv) les changements recommandés en vue de l’amélioration des délais de traitement, le cas échéant, (v) les changements mis en œuvre, (vi) l’entité responsable de la réalisation de l’audit ou de la vérification?
Q-27642 — June 4, 2024 — Mr. Schmale (Haliburton—Kawartha Lakes—Brock) — With regard to government expenditures on gala, concert or sporting event tickets, since January 1, 2023: what was the (i) date, (ii) location, (iii) total cost, (iv) cost per ticket, (v) number of tickets, (vi) title of the persons using the tickets, (vii) name or title of the event for which tickets were purchased by, or billed to, any department, agency, Crown corporation, or other government entity? Q-27642 — 4 juin 2024 — M. Schmale (Haliburton—Kawartha Lakes—Brock) — En ce qui concerne les dépenses engagées par le gouvernement pour des billets aux galas, concerts ou événements sportifs, depuis le 1er janvier 2023 : quels étaient (i) la date, (ii) le lieu, (iii) le coût total, (iv) le coût par billet, (v) le nombre de billets, (vi) le titre des personnes ayant utilisé les billets, (vii) le nom ou le titre de l'événement pour lequel des billets ont été achetés ou facturés par un ministère, une agence, une société d'État ou une autre entité gouvernementale?
Q-27652 — June 4, 2024 — Mrs. Thomas (Lethbridge) — With regard to the Canadian Radio-television and Telecommunications Commission's (CRTC) decision, announced in June 2024, that it would require online streaming services to pay five percent of their Canadian revenues to CRTC as part of implementing the measures contained in Bill C-11, An Act to amend the Broadcasting Act and to make related and consequential amendments to other Acts: (a) how many different streaming services does the CRTC expect to receive payments from; (b) how much annual revenue does the CRTC expect to receive; (c) what assurances, if any, has the CRTC received to ensure that the five percent is not passed on to consumers in the form of higher subscription prices; and (d) what analysis, if any, was done on the impact of higher subscription prices as a result of the payment requirement on inflation or the cost of living? Q-27652 — 4 juin 2024 — Mme Thomas (Lethbridge) — En ce qui concerne la décision du Conseil de la radiodiffusion et des télécommunications canadiennes (CRTC) annoncée en juin 2024, selon laquelle elle exigerait des services de diffusion continue en ligne qu’ils versent 5 % de leurs revenus canadiens au CRTC, dans le contexte de la mise en œuvre des mesures contenues dans le projet de loi C-11, Loi modifiant la Loi sur la radiodiffusion et apportant des modifications connexes et corrélatives à d’autres lois : a) de combien de services différents de diffusion en continu le CRTC s’attend-il à recevoir des paiements; b) quel est le montant des revenus annuels que le CRTC s’attend à recevoir; c) quelles garanties, le cas échéant, le CRTC a-t-il reçues pour s’assurer que les 5 % ne soient pas refilés aux consommateurs sous la forme d’une augmentation du prix des abonnements; d) quelle analyse a été effectuée, le cas échéant, sur l’impact de l’augmentation du prix des abonnements sur l’inflation ou le coût de la vie résultant de l’obligation de paiement?
Q-27662 — June 4, 2024 — Mr. Morantz (Charleswood—St. James—Assiniboia—Headingley) — With regard to the revelation by the Parliamentary Budget Officer (PBO) at the Standing Committee on Finance on June 3, 2024, that "the government has economic analysis on the impact of the carbon tax itself and the OBPS. We've seen that, staff in my office, but we've been told explicitly not to disclose it": (a) who in the government issued this gag order on the PBO; (b) what were the findings of any economic analysis which was subject to the gag order; (c) why was the gag order issued; and (d) how does the gag order comply with the Prime Minister's commitment in 2015 to provide Canadians with the most transparent and open government in the world? Q-27662 — 4 juin 2024 — M. Morantz (Charleswood—St. James—Assiniboia—Headingley) — En ce qui concerne la révélation du directeur parlementaire du budget (DPB) au Comité permanent des finances le 3 juin 2024, à savoir que « le gouvernement dispose d’une analyse de l’impact de la taxe sur le carbone et du STFR. Nous l’avons vue, mon personnel, mais on nous a explicitement dit de ne pas la rendre publique » : a) qui, au sein du gouvernement, a imposé ce bâillon au DPB; b) quelles ont été les conclusions de toute analyse économique soumise au bâillon; c) pourquoi a-t-on imposé un bâillon; d) en quoi le bâillon s’inscrit-il dans l’engagement pris par le premier ministre en 2015 d’offrir à la population canadienne le gouvernement le plus transparent et le plus ouvert au monde?

Notices of Motions for the Production of Papers

Avis de motions portant production de documents

Business of Supply

Travaux des subsides

Opposition Motions Motions de l'opposition
June 4, 2024 — Mr. Poilievre (Carleton) — That, given that the Auditor General of Canada's report on consulting contracts awarded to McKinsey & Company finds that the NDP-Liberal government has awarded this firm over $200 million in contracts since 2015, the House call upon the government, Crown corporations and agencies never to award another contract to McKinsey & Company and to recover from McKinsey & Company funds paid to the firm in relation to the questionable contracts identified by the Auditor General in her report. 4 juin 2024 — M. Poilievre (Carleton) — Que, étant donné que le rapport de la vérificatrice générale du Canada sur les contrats de consultation accordés à McKinsey & Compagnie a mis en lumière l'octroi de contrats à hauteur de 200 millions de dollars par le gouvernement libéral-néo-démocrate à cette firme depuis 2015, la Chambre demande au gouvernement, aux sociétés d’État et aux agences de ne plus jamais donner de contrat à McKinsey & Compagnie et de récupérer l’argent versé à McKinsey & Compagnie dans le cadre des contrats litigieux relevés par la vérificatrice générale dans son rapport.
Notice also received from: Avis aussi reçu de :
Mr. Barrett (Leeds—Grenville—Thousand Islands and Rideau Lakes), Ms. Findlay (South Surrey—White Rock), Mr. Warkentin (Grande Prairie—Mackenzie), Mr. Scheer (Regina—Qu'Appelle), Mr. Berthold (Mégantic—L'Érable), Mr. Paul-Hus (Charlesbourg—Haute-Saint-Charles) and Ms. Lantsman (Thornhill) — June 4, 2024 M. Barrett (Leeds—Grenville—Thousand Islands et Rideau Lakes), Mme Findlay (Surrey-Sud—White Rock), M. Warkentin (Grande Prairie—Mackenzie), M. Scheer (Regina—Qu’Appelle), M. Berthold (Mégantic—L'Érable), M. Paul-Hus (Charlesbourg—Haute-Saint-Charles) et Mme Lantsman (Thornhill) — 4 juin 2024


June 4, 2024 — Mr. Poilievre (Carleton) — That the House order the government, Sustainable Development Technology Canada (SDTC) and the Auditor General of Canada each to deposit with the Law Clerk and Parliamentary Counsel, within 14 days of the adoption of this order, the following documents, created or dated since January 1, 2017, which are in its or her possession, custody or control: 4 juin 2024 — M. Poilievre (Carleton) — Que la Chambre ordonne au gouvernement, à Technologies du développement durable Canada (TDDC) et à la vérificatrice générale du Canada de déposer chacun auprès du légiste et conseiller parlementaire, dans les 14 jours suivant l’adoption du présent ordre, les documents qui, parmi les suivants, sont en leur possession ou dont ils ont la garde et qui ont été créés le ou après le 1er janvier 2017 ou qui sont datés du 1er janvier 2017 ou après cette date :
(a) all files, documents, briefing notes, memoranda, e-mails or any other correspondence exchanged among government officials regarding SDTC; a) tous les dossiers, documents, notes d’information, notes de service, courriels et autres types de correspondance portant sur TDDC et ayant été échangés entre des représentants du gouvernement;
(b) contribution and funding agreements to which SDTC is a party; b) les ententes de contribution et de financement auxquelles TDDC est partie;
(c) records detailing financial information of companies in which past or present directors or officers of SDTC had ownership, management or other financial interests; c) les dossiers faisant état de la situation financière des entreprises dont les directeurs et les représentants de TDDC, actuels ou passés, ont été propriétaires, qu’ils ont été appelés à diriger ou dans lesquelles ils ont eu des intérêts financiers;
(d) SDTC conflict of interest declarations; d) les déclarations de conflit d’intérêts de TDDC;
(e) minutes of SDTC's Board of Directors and Project Review Committee; and e) les procès-verbaux du conseil d’administration et du comité d’examen des projets de TDDC;
(f) all briefing notes, memoranda, e-mails or any other correspondence exchanged between SDTC directors and SDTC management; f) tous les courriels, notes d’information, notes de service et autres types de correspondance échangés entre les directeurs et les gestionnaires de TDDC;
provided that, pourvu que,
(g) the Law Clerk and Parliamentary Counsel shall promptly thereafter notify the Speaker whether each entity produced documents as ordered, and the Speaker, in turn, shall forthwith inform the House of the notice of the Law Clerk and Parliamentary Counsel but, if the House stands adjourned, the Speaker shall lay the notice upon the table pursuant to Standing Order 32(1); and g) le légiste et conseiller parlementaire indique rapidement au Président si les entités susmentionnées ont produit les documents demandés et que le Président informe ensuite la Chambre de la teneur de la note du légiste et conseiller parlementaire, mais, si la Chambre est ajournée, que le Président dépose ladite note sur le bureau conformément à l’article 32(1) du Règlement;
(h) the Law Clerk and Parliamentary Counsel shall provide forthwith any documents received by him, pursuant to this order, to the Royal Canadian Mounted Police for its independent determination of whether to investigate potential offences under the Criminal Code or any other act of Parliament. h) le légiste et conseiller parlementaire transmette sans tarder tous les documents qu’il aura reçus à la suite du présent ordre à la Gendarmerie royale du Canada afin qu’elle établisse de manière indépendante s’il y a lieu d’enquêter sur la perpétration possible d’infractions prévues au Code criminel ou à toute autre loi fédérale.
Notice also received from: Avis aussi reçu de :
Mr. Barrett (Leeds—Grenville—Thousand Islands and Rideau Lakes), Ms. Findlay (South Surrey—White Rock), Mr. Warkentin (Grande Prairie—Mackenzie), Mr. Scheer (Regina—Qu'Appelle), Mr. Berthold (Mégantic—L'Érable), Mr. Paul-Hus (Charlesbourg—Haute-Saint-Charles) and Ms. Lantsman (Thornhill) — June 4, 2024 M. Barrett (Leeds—Grenville—Thousand Islands et Rideau Lakes), Mme Findlay (Surrey-Sud—White Rock), M. Warkentin (Grande Prairie—Mackenzie), M. Scheer (Regina—Qu’Appelle), M. Berthold (Mégantic—L'Érable), M. Paul-Hus (Charlesbourg—Haute-Saint-Charles) et Mme Lantsman (Thornhill) — 4 juin 2024


June 4, 2024 — Mr. Bezan (Selkirk—Interlake—Eastman) — That, as all Canadians commemorate the 80th anniversary of the tremendous sacrifice and victory of Canadian soldiers at Juno Beach as part of the D-Day invasion and subsequent liberation of Europe, the House recognize that: 4 juin 2024 — M. Bezan (Selkirk—Interlake—Eastman) — Que, alors que tous les Canadiens commémorent le 80e anniversaire de l’énorme sacrifice et de la victoire des soldats canadiens à Juno Beach, lors de l’invasion du jour J et de la libération de l’Europe qui a suivi, la Chambre reconnaisse que :
(a) the newest generation of Canadian Forces members are suffering under the failed policies of this Liberal-NDP government; a) la toute dernière génération des membres des Forces canadiennes souffre en vertu des mauvaises politiques de ce gouvernement libéral-néo-démocrate;
(b) Canadian Armed Forces members are now using food banks at record numbers; b) les membres des Forces armées canadiennes ont maintenant recours aux banques alimentaires en nombres records;
(c) more veterans are homeless and living on the streets; c) il y a plus d’anciens combattants sans abri et qui vivent dans la rue;
(d) Canadians who join the Armed Forces are not issued proper equipment or asked to serve on antiquated platforms on the land, sea and air; and d) les Canadiens qui s’enrôlent dans les Forces armées ne reçoivent pas l’équipement approprié ou sont appelés à servir sur des plateformes désuètes sur terre, en mer et dans les airs;
(e) with the growing recruitment and retention crisis of the last nine years, military families are under more strain than ever. e) avec la crise grandissante du recrutement et de la rétention que l’on connaît depuis neuf ans, les familles militaires sont soumises à des pressions sans précédent.
Notice also received from: Avis aussi reçu de :
Mr. Poilievre (Carleton), Mr. Richards (Banff—Airdrie), Ms. Findlay (South Surrey—White Rock), Mr. Warkentin (Grande Prairie—Mackenzie), Mr. Scheer (Regina—Qu'Appelle), Mr. Berthold (Mégantic—L'Érable), Mr. Paul-Hus (Charlesbourg—Haute-Saint-Charles) and Ms. Lantsman (Thornhill) — June 4, 2024 M. Poilievre (Carleton), M. Richards (Banff—Airdrie), Mme Findlay (Surrey-Sud—White Rock), M. Warkentin (Grande Prairie—Mackenzie), M. Scheer (Regina—Qu’Appelle), M. Berthold (Mégantic—L'Érable), M. Paul-Hus (Charlesbourg—Haute-Saint-Charles) et Mme Lantsman (Thornhill) — 4 juin 2024


June 4, 2024 — Mr. Poilievre (Carleton) — That, given that the past nine years have been marked by a steady progression of reports of government waste, mismanagement, conflicts of interest, police and other investigations and corruption under the watch of the current Liberal Prime Minister and his government, the House appoint a special committee on anti-corruption, to be styled the Anti-Corruption Committee, with the mandate to examine and review these matters, including, but not limited to: 4 juin 2024 — M. Poilievre (Carleton) — Que, étant donné que les cas de gaspillage, de mauvaise gestion, de conflits d’intérêts, d’enquêtes – policières et autres – et de corruption ont été en constante progression depuis neuf ans que le premier ministre libéral et son gouvernement sont au pouvoir, la Chambre nomme un comité spécial sur la lutte contre la corruption, qui aura pour nom Comité anticorruption et qui sera chargé d’examiner et d’étudier ces questions, y compris, sans s’y limiter :
(a) conflicts of interest, misuse of public funds, workplace misconduct and governance failures at Sustainable Development Technology Canada; a) les conflits d’intérêts, le mauvais usage de fonds publics, l’inconduite au travail et la mauvaise gouvernance de Technologies du développement durable Canada;
(b) abuses of, and shortcomings within, government contracting and outsourcing which have been identified in recent reports of the Procurement Ombud, including the preferences showed to McKinsey & Company; b) les manquements et les lacunes des processus de passation des marchés et de sous-traitance qui ont été relevés dans les rapports produits dernièrement par l’ombud de l’approvisionnement, y compris la préférence affichée pour McKinsey & Compagnie;
(c) the development, failures and mismanagement of, and procurement related to, the ArriveCAN application; c) l’élaboration, les manquements et la mauvaise gestion des processus d’approvisionnement dans le dossier de l’application ArriveCAN;
(d) breaches of the Conflict of Interest Act and other conflict-of-interest concerns arising from the Prime Minister's assorted personal luxury travels, including the work undertaken by the Royal Canadian Mounted Police in relation to the Prime Minister's December 2016 travel to the Bahamas; and d) les violations à la Loi sur les conflits d’intérêts et les autres perceptions de conflit d’intérêts découlant des voyages de luxe personnels variés du premier ministre, y compris les travaux réalisés par la Gendarmerie royale du Canada concernant le voyage aux Bahamas effectué par le premier ministre en décembre 2016;
(e) breaches of the Conflict of Interest Act and the work undertaken by the Royal Canadian Mounted Police in relation to political interference with the Attorney General's functions in respect of a criminal prosecution of SNC-Lavalin; e) les violations à la Loi sur les conflits d’intérêts et les travaux réalisés par la Gendarmerie royale du Canada concernant l’ingérence politique dans les fonctions de la procureure générale relativement aux poursuites pénales intentées contre SNC-Lavalin;
provided that, pourvu que,
(f) the committee be composed of 15 members, of which six shall be government members, five shall be from the official opposition, two shall be from the Bloc Québécois and two shall be from the New Democratic Party; f) le Comité soit composé de 15 membres, dont six proviendront du parti ministériel, cinq de l’opposition officielle, deux du Bloc québécois et deux du Nouveau Parti démocratique;
(g) the members shall be named by their respective whip by depositing with the Clerk of the House the list of their members to serve on the committee no later than the second day following the adoption of this order; g) les membres du Comité soient nommés par leurs whips respectifs par dépôt auprès du greffier de la Chambre de la liste de leurs membres qui siégeront au Comité au plus tard deux jours suivant l’adoption du présent ordre;
(h) the Clerk of the House shall convene an organization meeting of the said committee within seven days of the adoption of this order; h) le greffier de la Chambre convoque une réunion d’organisation dudit Comité dans les sept jours suivant l’adoption du présent ordre;
(i) changes in the membership of the committee shall be effective immediately after notification by the whip has been filed with the Clerk of the House; i) les changements à la composition du Comité entrent en vigueur dès le dépôt de l’avis du whip auprès du greffier de la Chambre;
(j) membership substitutions be permitted, if required, in the manner provided for in Standing Order 114(2); j) les membres du Comité puissent se faire remplacer au besoin, selon les modalités prévues à l’article 114(2) du Règlement;
(k) notwithstanding Standing Order 106(2), the committee be chaired by a member of the official opposition, and in addition to the Chair, the first vice-chair shall be from the Bloc Québécois, the second vice-chair shall be from the New Democratic Party, and the third vice-chair shall be from the government party; k) nonobstant l’article 106(2) du Règlement, le Comité soit présidé par un membre de l’opposition officiel et, outre le président, le premier vice-président soit un député du Bloc québécois, le deuxième vice-président soit un député du Nouveau Parti démocratique et le troisième vice-président soit un député du parti ministériel;
(I) quorum of the committee be as provided for in Standing Order 118 and that the Chair be authorized to hold meetings to receive evidence and to have evidence printed when a quorum is not present, provided that at least four members are present, including one member from an opposition party and one member from the government party; I) le quorum du Comité soit fixé selon les modalités prévues à l’article 118 du Règlement et que la présidence soit autorisée à tenir des réunions dans le but d’entendre et de publier des témoignages en l’absence de quorum, si au moins quatre membres sont présents, dont un membre de l’opposition et un membre du parti ministériel;
(m) the committee be granted all of the powers of a standing committee, as provided in the Standing Orders; m) le Comité dispose de tous les pouvoirs que le Règlement confère aux comités permanents;
(n) the provisions of Standing Order 106(4) shall extend to the committee; n) les dispositions de l’article 106(4) du Règlement s’appliquent au Comité;
(o) the committee and any of its subcommittees have the power to authorize video and audio broadcasting of any or all of its proceedings; o) le comité et ses sous-comités disposent du pouvoir d’autoriser la diffusion vidéo et audio d’une partie ou de la totalité de leurs délibérations;
(p) meetings of the committee and any of its subcommittees shall have the first priority use of House resources available for committees; p) les réunions du Comité et de ses sous-comités aient la priorité sur les ressources de la Chambre mises à la disposition des comités;
(q) notwithstanding Standing Order 122.1, the committee, at its discretion, may require witnesses to appear in person before it; q) nonobstant l’article 122.1 du Règlement, le Comité puisse, s’il le juge approprié, obliger les témoins à comparaître en personne;
(r) any evidence relevant to the committee's mandate which has already been received by the standing committees on Public Accounts, Government Operations and Estimates, Access to Information, Privacy and Ethics, Industry and Technology, Finance, or Justice and Human Rights in the current or any previous session of Parliament shall be deemed referred to the committee; r) tous les témoignages qui ont un lien avec le mandat du Comité et qui ont déjà été reçus par les comité permanents des comptes publics, des opérations gouvernementales et des prévisions budgétaires, de l’accès à l’information, de la protection des renseignements personnels et de l’éthique, de l’industrie et de la technologie, des finances ou de la justice et des droits de la personne pendant la session parlementaire actuelle ou une quelconque session antérieure soient réputés renvoyés au Comité;
(s) the Prime Minister, the Deputy Prime Minister and Minister of Finance, the current and former ministers of Health, the current and former ministers of Public Services and Procurement, the current and former ministers of Public Safety, and the current and former ministers of Industry may be ordered to appear as witnesses from time to time, as the committee sees fit; and s) le premier ministre, la vice-première ministre et ministre des Finances, l’actuel ministre de la Santé et ses prédécesseurs, l’actuel ministre des Services publics et de l’Approvisionnement et ses prédécesseurs, l’actuel ministre de la Sécurité publique et ses prédécesseurs ainsi que l’actuel ministre de l’Industrie et ses prédécesseurs puissent, à l’occasion, être convoqués à témoigner devant le Comité, au moment qui conviendra au Comité;
(t) any proceedings before the committee, in relation to a motion to exercise the committee's power to send for persons, papers and records shall, if not previously disposed of, be interrupted upon the earlier of the completion of four hours of consideration or one sitting week after the motion was first moved, whichever comes first, and, in turn, every question necessary for the disposal of the motion shall be put forthwith and successively, without further debate or amendment. t) toute délibération du Comité portant sur une motion relative à l’exercice de son pouvoir d’ordonner la comparution de témoins et la production de documents ou de dossier n’ayant pas donné lieu à une décision devra être interrompue, selon la première occurrence, après quatre heures de débat ou une semaine de séance après que la motion a été proposée, et toute question nécessaire pour disposer de la motion soit alors mise aux voix immédiatement et successivement, sans autre débat ni amendement.
Notice also received from: Avis aussi reçu de :
Mr. Barrett (Leeds—Grenville—Thousand Islands and Rideau Lakes), Ms. Findlay (South Surrey—White Rock), Mr. Warkentin (Grande Prairie—Mackenzie), Mr. Scheer (Regina—Qu'Appelle), Mr. Berthold (Mégantic—L'Érable), Mr. Paul-Hus (Charlesbourg—Haute-Saint-Charles) and Ms. Lantsman (Thornhill) — June 4, 2024 M. Barrett (Leeds—Grenville—Thousand Islands et Rideau Lakes), Mme Findlay (Surrey-Sud—White Rock), M. Warkentin (Grande Prairie—Mackenzie), M. Scheer (Regina—Qu’Appelle), M. Berthold (Mégantic—L'Érable), M. Paul-Hus (Charlesbourg—Haute-Saint-Charles) et Mme Lantsman (Thornhill) — 4 juin 2024


June 4, 2024 — Mr. Poilievre (Carleton) — That an order of the House do issue to the government, Sustainable Development Technology Canada (SDTC) and the Auditor General of Canada requiring each to produce the following documents, created or dated since January 1, 2017, which are in its or her possession, custody or control: 4 juin 2024 — M. Poilievre (Carleton) — Qu’un ordre de la Chambre soit donné au gouvernement, à Technologies du développement durable Canada (TDDC) et à la vérificatrice générale du Canada en vue de la production des documents suivants, créés ou datés depuis le 1er janvier 2017, dont ils sont en possession ou qui sont sous leur garde ou leur contrôle :
(a) all files, documents, briefing notes, memoranda, e-mails or any other correspondence exchanged among government officials regarding SDTC; a) tous dossiers, documents, notes d’information, notes de service, courriels et toute autre correspondance entre des fonctionnaires concernant TDDC;
(b) contribution and funding agreements to which SDTC is a party; b) ententes de contribution et de financement auxquelles TDDC est partie;
(c) records detailing financial information of companies in which past or present directors or officers of SDTC had ownership, management or other financial interests; c) dossiers présentant les renseignements financiers des entreprises dans lesquelles des administrateurs ou agents actuels ou anciens de TDDC avaient une participation en matière financière ou de gestion;
(d) SDTC conflict of interest declarations; d) déclarations de conflit d’intérêts de TDDC;
(e) minutes of SDTC's Board of Directors and Project Review Committee; and e) procès-verbaux du conseil d’administration et du Comité d’examen des projets de TDDC;
(f) all briefing notes, memoranda, e-mails or any other correspondence exchanged between SDTC directors and SDTC management; f) les notes d’informations, les notes de service, les courriels et la correspondance entre les administrateurs et la direction de TDDC;
provided that, pourvu que,
(g) these documents shall be laid upon the table, within 14 days of the adoption of this order, without redaction but, if the House stands adjourned, these documents shall be laid upon the table pursuant to Standing Order 32(1); g) ces documents seront déposés sur le bureau, dans les 14 jours suivant l’adoption du présent ordre, dans leur version non caviardée, mais que si la Chambre est ajournée, ces documents seront déposés sur le bureau conformément à l’article 32(1) du Règlement;
(h) the Auditor General of Canada's documents shall be transmitted to the Speaker for presentation to the House; and h) les documents de la vérificatrice générale du Canada seront transmis au Président pour présentation à la Chambre;
(i) the documents which are tabled in response to this order shall be made available to the Royal Canadian Mounted Police for its independent determination of whether to investigate potential offences under the Criminal Code or any other act of Parliament. i) les documents déposés en réponse au présent ordre seront mis à la disposition de la Gendarmerie royale du Canada pour qu’elle détermine en toute indépendance si des infractions potentielles doivent faire l’objet d’une enquête en vertu du Code criminel ou de toute autre loi du Parlement.
Notice also received from: Avis aussi reçu de :
Mr. Scheer (Regina—Qu'Appelle), Mr. Barrett (Leeds—Grenville—Thousand Islands and Rideau Lakes), Mr. Brock (Brantford—Brant), Ms. Lantsman (Thornhill) and Mr. Perkins (South Shore—St. Margarets) — June 4, 2024 M. Scheer (Regina—Qu’Appelle), M. Barrett (Leeds—Grenville—Thousand Islands et Rideau Lakes), M. Brock (Brantford—Brant), Mme Lantsman (Thornhill) et M. Perkins (South Shore—St. Margarets) — 4 juin 2024


June 4, 2024 — Mr. Poilievre (Carleton) — That an order of the House do issue to the Minister of Environment and Climate Change and to the Parliamentary Budget Officer for copies of the following documents which were transmitted by the Deputy Minister of Environment and Climate Change to the Parliamentary Budget Officer on or about May 14, 2024, in response to information request IR0776: 4 juin 2024 — M. Poilievre (Carleton) — Qu’un ordre de la Chambre soit donné au ministre de l’Environnement et du Changement climatique et au directeur parlementaire du budget en vue de la production de copies des documents suivants qui ont été transmis par le sous-ministre de l’Environnement et du Changement climatique au directeur parlementaire du budget le ou vers le 14 mai 2024, en réponse à la demande d’information IR0776 :
(a) the impact of carbon pricing on national and provincial gross domestic product for the period 2022 to 2030, which reflects Environment and Climate Change Canada's estimates of the impact of carbon pricing on reducing greenhouse gas emissions published in the report entitled “How Pollution Pricing Reduces Emissions“; and a) l’impact de la tarification du carbone sur le produit intérieur brut national et provincial pour la période de 2022 à 2030, qui indique les estimations d’Environnement et Changement climatique Canada quant aux répercussions de la tarification du carbone sur la réduction des émissions de gaz à effet de serre publiées dans le rapport intitulé « Comment la tarification de la pollution contribue à réduire les émissions »;
(b) the economic impacts of carbon pricing in each province and territory (and for Canada as a whole) by sector for the period 2022 to 2030: b) les incidences économiques de la tarification du carbone sur chaque province et territoire (et pour l’ensemble du Canada), par secteur, pour la période de 2022 à 2030 :
(i) the impact of carbon pricing on gross value added, (i) l’impact de la tarification du carbone sur la valeur ajoutée brute,
(ii) the corresponding impacts on real (inflation-adjusted) investment (capital) and labour incomes, that is, the income components of gross domesticated product; (ii) les répercussions correspondantes sur les revenus réels (rajustés en fonction de l’inflation) de l’investissement (capital) et du travail, c’est-à-dire les éléments de revenu du produit intérieur brut;
provided that, pourvu que,
(c) it shall be laid upon the table, in both official languages and without redaction, within seven days of the adoption of this order; and c) ces documents soient déposés sur le bureau, dans les deux langues officielles et sans caviardage, dans les sept jours suivant l’adoption du présent ordre;
(d) the Parliamentary Budget Officer's copy shall be transmitted to the Speaker for presentation to the House. d) la copie du directeur parlementaire du budget soit remise au Président pour présentation à la Chambre.
Notice also received from: Avis aussi reçu de :
Mr. Scheer (Regina—Qu'Appelle), Mr. Barrett (Leeds—Grenville—Thousand Islands and Rideau Lakes), Mr. Brock (Brantford—Brant), Mr. Perkins (South Shore—St. Margarets), Ms. Lantsman (Thornhill) and Mr. Hallan (Calgary Forest Lawn) — June 4, 2024 M. Scheer (Regina—Qu’Appelle), M. Barrett (Leeds—Grenville—Thousand Islands et Rideau Lakes), M. Brock (Brantford—Brant), M. Perkins (South Shore—St. Margarets), Mme Lantsman (Thornhill) et M. Hallan (Calgary Forest Lawn) — 4 juin 2024


June 4, 2024 — Mr. Scheer (Regina—Qu'Appelle) — That an order of the House do issue to the government for a copy of the government's economic analysis on the impact of the federal fuel charge and the output-based pricing system referenced in the response to the Parliamentary Budget Officer's information request IR0776, provided that: 4 juin 2024 — M. Scheer (Regina—Qu’Appelle) — Qu’un ordre de la Chambre soit donné au gouvernement pour qu’il fournisse une copie de l’analyse économique du gouvernement sur l’incidence de la redevance fédérale sur les combustibles et le système de tarification fondé sur le rendement mentionnée dans la réponse à la demande d’information du directeur parlementaire du budget IR0776, pourvu :
(a) it shall be laid upon the table, in both official languages and without redaction, within seven days of the adoption of this order; and a) qu'elle soit déposée sur le bureau, dans les deux langues officielles et sans caviardage, dans les sept jours suivant l’adoption du présent ordre;
(b) the Parliamentary Budget Officer's copy shall be transmitted to the Speaker for presentation to the House. b) que la copie du directeur parlementaire du budget soit transmise au Président pour présentation à la Chambre.
Notice also received from: Avis aussi reçu de :
Mr. Poilievre (Carleton), Mr. Barrett (Leeds—Grenville—Thousand Islands and Rideau Lakes), Mr. Brock (Brantford—Brant), Mr. Perkins (South Shore—St. Margarets), Ms. Lantsman (Thornhill) and Mr. Hallan (Calgary Forest Lawn) — June 4, 2024 M. Poilievre (Carleton), M. Barrett (Leeds—Grenville—Thousand Islands et Rideau Lakes), M. Brock (Brantford—Brant), M. Perkins (South Shore—St. Margarets), Mme Lantsman (Thornhill) et M. Hallan (Calgary Forest Lawn) — 4 juin 2024
Main Estimates Budget principal des dépenses
UNOPPOSED VOTES CRÉDITS QUI NE FONT PAS L'OBJET D'OPPOSITION
June 3, 2024 — The President of the Treasury Board — That the Main Estimates for the fiscal year ending March 31, 2025, less the amounts voted in the interim supply, be concurred in. 3 juin 2024 — La présidente du Conseil du Trésor — Que le Budget principal des dépenses pour l’exercice se terminant le 31 mars 2025, moins les sommes votées au titre de crédits provisoires, soit agréé.
Supplementary Estimates (A) Budget supplémentaire des dépenses (A)
UNOPPOSED VOTES CRÉDITS QUI NE FONT PAS L'OBJET D'OPPOSITION
June 3, 2024 — The President of the Treasury Board — That the Supplementary Estimates (A) for the fiscal year ending March 31, 2025, be concurred in. 3 juin 2024 — La présidente du Conseil du Trésor — Que le Budget supplémentaire des dépenses (A) pour l’exercice se terminant le 31 mars 2025, soit agréé.

Government Business

Affaires émanant du gouvernement

Private Members' Notices of Motions

Avis de motions émanant des députés

Private Members' Business

Affaires émanant des députés

C-378 — February 12, 2024 — Mrs. Vien (Bellechasse—Les Etchemins—Lévis) — Second reading and reference to the Standing Committee on Human Resources, Skills and Social Development and the Status of Persons with Disabilities of Bill C-378, An Act amending the Canada Labour Code (complaints by former employees). C-378 — 12 février 2024 — Mme Vien (Bellechasse—Les Etchemins—Lévis) — Deuxième lecture et renvoi au Comité permanent des ressources humaines, du développement des compétences, du développement social et de la condition des personnes handicapées du projet de loi C-378, Loi modifiant le Code canadien du travail (plaintes des anciens employés).

2 Response requested within 45 days
2 Demande une réponse dans les 45 jours