House Publications
The Debates are the report—transcribed, edited, and corrected—of what is said in the House. The Journals are the official record of the decisions and other transactions of the House. The Order Paper and Notice Paper contains the listing of all items that may be brought forward on a particular sitting day, and notices for upcoming items.
For an advanced search, use Publication Search tool.
If you have any questions or comments regarding the accessibility of this publication, please contact us at accessible@parl.gc.ca.
44th PARLIAMENT, 1st SESSION | 44e LÉGISLATURE, 1re SESSION |
|
|
JournalsNo. 342 Tuesday, September 24, 2024 10:00 a.m. |
JournauxNo 342 Le mardi 24 septembre 2024 10 heures |
|
|
Prayer | Prière |
Daily Routine Of Business | Affaires courantes ordinaires |
Tabling of Documents |
Dépôt de documents |
The Speaker laid before the House, — Reports of the Office of the Auditor General of Canada for the fiscal year ended March 31, 2024, pursuant to the Access to Information Act, R.S., 1985, c. A-1, sbs. 94(2) and to the Privacy Act, R.S., 1985, c. P-21, sbs. 72(2). — Sessional Paper No. 8561-441-627-04. (Pursuant to Standing Order 108(3)(h)(v), permanently referred to the Standing Committee on Access to Information, Privacy and Ethics) |
Le Président dépose à la Chambre, — Rapports du Bureau de la vérificatrice générale du Canada pour l'exercice terminé le 31 mars 2024, conformément à la Loi sur l'accès à l'information, L.R., 1985, ch. A-1, par. 94(2) et à la Loi sur la protection des renseignements personnels, L.R., 1985, ch. P-21, par. 72(2). — Document parlementaire no 8561-441-627-04. (Conformément à l'article 108(3)h)(v) du Règlement, renvoi en permanence au Comité permanent de l'accès à l'information, de la protection des renseignements personnels et de l'éthique) |
Presenting Reports from Committees |
Présentation de rapports de comités |
Mr. Weiler (West Vancouver—Sunshine Coast—Sea to Sky Country), from the Standing Committee on Indigenous and Northern Affairs, presented the 16th report of the committee, "Passing of Assembly of Manitoba Chiefs Grand Chief Cathy Merrick ". — Sessional Paper No. 8510-441-485. |
M. Weiler (West Vancouver—Sunshine Coast—Sea to Sky Country), du Comité permanent des affaires autochtones et du Nord, présente le 16e rapport du Comité, « Décès de la grande cheffe Cathy Merrick de l’Assemblée des chefs du Manitoba ». — Document parlementaire no 8510-441-485. |
A copy of the relevant Minutes of Proceedings (Meeting No. 117) was tabled. |
Un exemplaire des procès-verbaux pertinents (réunion no 117) est déposé. |
Presenting Petitions |
Présentation de pétitions |
Pursuant to Standing Order 36, petitions certified by the Clerk of Petitions were presented as follows: |
Conformément à l'article 36 du Règlement, des pétitions certifiées par le greffier des pétitions sont présentées : |
— by Ms. Diab (Halifax West), one concerning foreign affairs (No. 441-02628); |
— par Mme Diab (Halifax-Ouest), une au sujet des affaires étrangères (no 441-02628); |
— by Ms. Sahota (Brampton North), one concerning foreign affairs (No. 441-02629); |
— par Mme Sahota (Brampton-Nord), une au sujet des affaires étrangères (no 441-02629); |
— by Mr. Aboultaif (Edmonton Manning), one concerning social affairs and equality (No. 441-02630). |
— par M. Aboultaif (Edmonton Manning), une au sujet des affaires sociales et d'égalité (no 441-02630). |
Business of Supply | Travaux des subsides |
The order was read for the consideration of the business of supply. |
Il est donné lecture de l'ordre portant prise en considération des travaux des subsides. |
Mr. Poilievre (Carleton), seconded by Mr. Nater (Perth—Wellington), moved, — That the House has no confidence in the Prime Minister and the government. |
M. Poilievre (Carleton), appuyé par M. Nater (Perth—Wellington), propose, — Que la Chambre n'a pas confiance dans le premier ministre et le gouvernement. |
Debate arose thereon. |
Il s'élève un débat. |
Statements By Members | Déclarations de députés |
Pursuant to Standing Order 31, members made statements. |
Conformément à l'article 31 du Règlement, des députés font des déclarations. |
Oral Questions | Questions orales |
Pursuant to Standing Order 30(5), the House proceeded to Oral Questions. |
Conformément à l'article 30(5) du Règlement, la Chambre procède à la période de questions orales. |
Deferred Recorded Divisions | Votes par appel nominal différés |
Concurrence in Committee Reports |
Adoption de rapports de comités |
Pursuant to Standing Order 45, the House proceeded to the taking of the deferred recorded division on the motion of Ms. Rood (Lambton—Kent—Middlesex), seconded by Mr. Steinley (Regina—Lewvan), — That the 18th report of the Standing Committee on Agriculture and Agri-Food, presented on Thursday, May 23, 2024, be concurred in. (Concurrence in Committee Reports No. 62) |
Conformément à l'article 45 du Règlement, la Chambre procède au vote par appel nominal différé sur la motion de Mme Rood (Lambton—Kent—Middlesex), appuyée par M. Steinley (Regina—Lewvan), — Que le 18e rapport du Comité permanent de l'agriculture et de l'agroalimentaire, présenté le jeudi 23 mai 2024, soit agréé. (Adoption de rapports de comités no 62) |
The question was put on the motion and it was agreed to on the following division: |
La motion, mise aux voix, est agréée par le vote suivant : |
(Division No. 857 -- Vote no 857) | |
YEAS: 327, NAYS: 0 |
POUR : 327, CONTRE : 0 |
YEAS -- POUR Aboultaif Diab Kusmierczyk Reid Total: -- 327 |
|
NAYS -- CONTRE Nil--Aucun |
|
PAIRED -- PAIRÉS Nil--Aucun |
Business of Supply | Travaux des subsides |
The House resumed consideration of the motion of Mr. Poilievre (Carleton), seconded by Mr. Nater (Perth—Wellington), in relation to the business of supply. |
La Chambre reprend l’étude de la motion de M. Poilievre (Carleton), appuyé par M. Nater (Perth—Wellington), relative aux travaux des subsides. |
The debate continued. |
Le débat se poursuit. |
At 5:27 p.m., pursuant to Standing Order 81(16), the Speaker interrupted the proceedings. |
À 17 h 27, conformément à l'article 81(16) du Règlement, le Président interrompt les délibérations. |
The question was put on the motion and, pursuant to Standing Order 45, the recorded division was deferred until Wednesday, September 25, 2024, at the expiry of the time provided for Oral Questions. |
La motion est mise aux voix et, conformément à l'article 45 du Règlement, le vote par appel nominal est différé jusqu’au mercredi 25 septembre 2024, à la fin de la période prévue pour les questions orales. |
Private Members' Business | Affaires émanant des députés |
At 5:28 p.m., by unanimous consent, the House proceeded to the consideration of Private Members' Business. |
À 17 h 28, du consentement unanime, la Chambre aborde l'étude des affaires émanant des députés. |
The House resumed consideration at report stage of Bill S-205, An Act to amend the Criminal Code and to make consequential amendments to another Act (interim release and domestic violence recognizance orders), as reported by the Standing Committee on the Status of Women with amendments; |
La Chambre reprend l'étude à l'étape du rapport du projet de loi S-205, Loi modifiant le Code criminel et une autre loi en conséquence (mise en liberté provisoire et engagement en cas de violence familiale), dont le Comité permanent de la condition féminine a fait rapport avec des amendements; |
And of the motions in Group No. 1 (Motions Nos. 1 to 12). |
Et des motions du groupe no 1 (motions nos 1 à 12). |
Group No. 1 | Groupe no 1 | ||||||||||||
Motion No. 1 of Ms. Ferreri (Peterborough—Kawartha), seconded by Mrs. Gray (Kelowna—Lake Country), — That Bill S-205, in Clause 1, be amended |
Motion no 1 de Mme Ferreri (Peterborough—Kawartha), appuyée par Mme Gray (Kelowna—Lake Country), — Que le projet de loi S-205, à l'article 1, soit modifié : |
||||||||||||
(a) by replacing lines 4 to 17 on page 1 with the following: |
a) par substitution, aux lignes 4 à 19, page 1, de ce qui suit : |
||||||||||||
|
|
||||||||||||
(b) by replacing line 1 on page 2 with the following: |
b) par substitution, à la ligne 1, page 2, de ce qui suit : |
||||||||||||
|
|
Motion No. 2 of Ms. Ferreri (Peterborough—Kawartha), seconded by Mrs. Gray (Kelowna—Lake Country), — That Bill S-205, in Clause 2, be amended |
Motion no 2 de Mme Ferreri (Peterborough—Kawartha), appuyée par Mme Gray (Kelowna—Lake Country), — Que le projet de loi S-205, à l'article 2, soit modifié : |
||||||||||
(a) by replacing lines 9 to 12 on page 2 with the following: |
a) par substitution, aux lignes 10 et 11, page 2, de ce qui suit : |
||||||||||
|
|
||||||||||
(b) by replacing lines 32 and 33 on page 2 with the following: |
b) par substitution, aux lignes 28 à 30, page 2, de ce qui suit : |
||||||||||
|
|
||||||||||
(c) by replacing line 1 on page 3 with the following: |
c) par substitution, à la ligne 1, page 3, de ce qui suit : |
||||||||||
|
|
||||||||||
(d) by replacing lines 4 and 5 on page 3 with the following: |
d) par substitution, à la ligne 3, page 3, de ce qui suit : |
||||||||||
|
|
||||||||||
(e) by replacing line 20 on page 3 with the following: |
e) par substitution, à la ligne 20, page 3, de ce qui suit : |
||||||||||
|
|
||||||||||
(f) by replacing lines 1 to 5 on page 4 with the following: |
f) par substitution, aux lignes 1 à 5, page 4, de ce qui suit : |
||||||||||
|
|
||||||||||
(g) by replacing lines 14 and 15 on page 4 with the following: |
g) par substitution, à la ligne 13, page 4, de ce qui suit : |
||||||||||
|
|
||||||||||
(h) by replacing lines 22 and 23 on page 4 with the following: |
h) par substitution, à la ligne 15, page 4, de ce qui suit : |
||||||||||
|
|
||||||||||
(i) by replacing lines 26 and 27 on page 4 with the following: |
i) par substitution, aux lignes 18 et 19, page 4, de ce qui suit : |
||||||||||
|
|
||||||||||
(j) by replacing lines 29 to 31 on page 4 with the following: |
j) par substitution, aux lignes 21 et 22, page 4, de ce qui suit : |
||||||||||
|
|
||||||||||
(k) by replacing line 33 on page 4 with the following: |
k) par substitution, à la ligne 24, page 4, de ce qui suit : |
||||||||||
|
|
Motion No. 3 of Ms. Ferreri (Peterborough—Kawartha), seconded by Mrs. Gray (Kelowna—Lake Country), — That Bill S-205, in Clause 2, be amended by replacing, in the English version, lines 15 and 16 on page 2 with the following: |
Motion no 3 de Mme Ferreri (Peterborough—Kawartha), appuyée par Mme Gray (Kelowna—Lake Country), — Que le projet de loi S-205, à l'article 2, soit modifié par substitution, dans la version anglaise, aux lignes 15 et 16, page 2, de ce qui suit : |
||
|
|
Motion No. 4 of Ms. Ferreri (Peterborough—Kawartha), seconded by Mrs. Gray (Kelowna—Lake Country), — That Bill S-205, in Clause 2, be amended |
Motion no 4 de Mme Ferreri (Peterborough—Kawartha), appuyée par Mme Gray (Kelowna—Lake Country), — Que le projet de loi S-205, à l'article 2, soit modifié : |
||
(a) by replacing line 23 on page 2 with the following: |
a) par substitution, à la ligne 21, page 2, de ce qui suit : |
||
|
|
||
(b) by replacing line 30 on page 2 with the following: |
b) par substitution, à la ligne 27, page 2, de ce qui suit : |
||
|
|
||
(c) by replacing line 35 on page 2 with the following: |
c) par substitution, à la ligne 32, page 2, de ce qui suit : |
||
|
|
Motion No. 5 of Ms. Ferreri (Peterborough—Kawartha), seconded by Mrs. Gray (Kelowna—Lake Country), — That Bill S-205, in Clause 2, be amended |
Motion no 5 de Mme Ferreri (Peterborough—Kawartha), appuyée par Mme Gray (Kelowna—Lake Country), — Que le projet de loi S-205, à l'article 2, soit modifié : |
||||
(a) by replacing lines 24 and 25 on page 3 with the following: |
a) par substitution, aux lignes 22 et 23, page 3, de ce qui suit : |
||||
|
|
||||
(b) by replacing line 28 on page 3 with the following: |
b) par substitution, à la ligne 26, page 3, de ce qui suit : |
||||
|
|
||||
(c) by replacing line 38 on page 3 with the following: |
c) par substitution, à la ligne 36, page 3, de ce qui suit : |
||||
|
|
Motion No. 6 of Ms. Ferreri (Peterborough—Kawartha), seconded by Mrs. Gray (Kelowna—Lake Country), — That Bill S-205, in Clause 3, be amended |
Motion no 6 de Mme Ferreri (Peterborough—Kawartha), appuyée par Mme Gray (Kelowna—Lake Country), — Que le projet de loi S-205, à l'article 3, soit modifié : |
||
(a) by replacing line 10 on page 5 with the following: |
a) par substitution, à la ligne 10, page 5, de ce qui suit : |
||
|
|
||
(b) by replacing line 15 on page 5 with the following: |
b) par substitution, à la ligne 15, page 5, de ce qui suit : |
||
|
|
||
(c) by replacing line 2 on page 6 with the following: |
c) par substitution, à la ligne 2, page 6, de ce qui suit : |
||
|
|
Motion No. 7 of Ms. Ferreri (Peterborough—Kawartha), seconded by Mrs. Gray (Kelowna—Lake Country), — That Bill S-205, in Clause 6, be amended by replacing lines 34 and 35 on page 7 with the following: |
Motion no 7 de Mme Ferreri (Peterborough—Kawartha), appuyée par Mme Gray (Kelowna—Lake Country), — Que le projet de loi S-205, à l'article 6, soit modifié par substitution, aux lignes 38 et 39, page 7, de ce qui suit : |
||
|
|
Motion No. 8 of Ms. Ferreri (Peterborough—Kawartha), seconded by Mrs. Gray (Kelowna—Lake Country), — That Bill S-205, in Clause 6, be amended by replacing lines 39 and 40 on page 7 with the following: |
Motion no 8 de Mme Ferreri (Peterborough—Kawartha), appuyée par Mme Gray (Kelowna—Lake Country), — Que le projet de loi S-205, à l'article 6, soit modifié par substitution, aux lignes 41 et 42, page 7, de ce qui suit : |
||
|
|
Motion No. 9 of Ms. Ferreri (Peterborough—Kawartha), seconded by Mrs. Gray (Kelowna—Lake Country), — That Bill S-205, in Clause 7, be amended by replacing line 13 on page 8 with the following: |
Motion no 9 de Mme Ferreri (Peterborough—Kawartha), appuyée par Mme Gray (Kelowna—Lake Country), — Que le projet de loi S-205, à l'article 7, soit modifié par substitution, à la ligne 14, page 8, de ce qui suit : |
||
|
|
Motion No. 10 of Ms. Ferreri (Peterborough—Kawartha), seconded by Mrs. Gray (Kelowna—Lake Country), — That Bill S-205, in Clause 8, be amended by replacing lines 18 to 21 on page 8 with the following: |
Motion no 10 de Mme Ferreri (Peterborough—Kawartha), appuyée par Mme Gray (Kelowna—Lake Country), — Que le projet de loi S-205, à l'article 8, soit modifié par substitution, aux lignes 19 à 21, page 8, de ce qui suit : |
||
|
|
Motion No. 11 of Ms. Ferreri (Peterborough—Kawartha), seconded by Mrs. Gray (Kelowna—Lake Country), — That Bill S-205, in Clause 10.1, be amended by replacing, in subclause (2), the word “810.03(7)“ with the following: |
Motion no 11 de Mme Ferreri (Peterborough—Kawartha), appuyée par Mme Gray (Kelowna—Lake Country), — Que le projet de loi S-205, à l'article 10.1, soit modifié par substitution, au paragraphe (2), au mot « 810.03(7) », de ce qui suit : |
||
|
|
Motion No. 12 of Ms. Ferreri (Peterborough—Kawartha), seconded by Mrs. Gray (Kelowna—Lake Country), — That Bill S-205, in Clause 10.1, be amended by replacing, in subclause (2), the words “the intimate partner’s safety” with the following: |
Motion no 12 de Mme Ferreri (Peterborough—Kawartha), appuyée par Mme Gray (Kelowna—Lake Country), — Que le projet de loi S-205, à l'article 10.1, soit modifié par substitution, au paragraphe (2), aux mots « la sécurité du partenaire intime », de ce qui suit : |
||
|
|
||
The debate continued on the motions in Group No. 1. |
Le débat se poursuit sur les motions du groupe no 1. |
The question was put on Motion No. 1 and, pursuant to Standing Order 98(4), the recorded division, which also applies to Motions Nos. 2 to 12, was deferred until Wednesday, September 25, 2024, at the expiry of the time provided for Oral Questions. |
La motion no 1 est mise aux voix et, conformément à l'article 98(4) du Règlement, le vote par appel nominal, qui s'appliquera aussi aux motions nos 2 à 12, est différé jusqu'au mercredi 25 septembre 2024, à la fin de la période prévue pour les questions orales. |
Adjournment Proceedings | Débat d'ajournement |
At 6:26 p.m., pursuant to Standing Order 38(1), the question “That this House do now adjourn” was deemed to have been proposed. |
À 18 h 26, conformément à l'article 38(1) du Règlement, la motion « Que la Chambre s'ajourne maintenant » est réputée présentée. |
After debate, the question was deemed to have been adopted. |
Après débat, la motion est réputée agréée. |
Accordingly, at 6:54 p.m., the Speaker adjourned the House until tomorrow at 2:00 p.m., pursuant to Standing Order 24(1). |
En conséquence, à 18 h 54, le Président ajourne la Chambre jusqu'à demain, à 14 heures, conformément à l'article 24(1) du Règlement. |