House Publications
The Debates are the report—transcribed, edited, and corrected—of what is said in the House. The Journals are the official record of the decisions and other transactions of the House. The Order Paper and Notice Paper contains the listing of all items that may be brought forward on a particular sitting day, and notices for upcoming items.
For an advanced search, use Publication Search tool.
If you have any questions or comments regarding the accessibility of this publication, please contact us at accessible@parl.gc.ca.
44th PARLIAMENT, 1st SESSION | 44e LÉGISLATURE, 1re SESSION |
|
|
JournalsNo. 83 Tuesday, June 7, 2022 10:00 a.m. |
JournauxNo 83 Le mardi 7 juin 2022 10 heures |
|
|
Prayer | Prière |
Requests for Extension of Sitting Hours | Demandes de prolongation des heures de séance |
Pursuant to order made Monday, May 2, 2022, Mr. Holland (Leader of the Government in the House of Commons) requested that the ordinary hour of daily adjournment on Wednesday, June 8, and Thursday, June 9, 2022, be 12:00 a.m. and this request was deemed adopted. |
Conformément à l’ordre adopté le lundi 2 mai 2022, M. Holland (leader du gouvernement à la Chambre des communes) demande que l’heure ordinaire de l’ajournement quotidien le mercredi 8 juin et le jeudi 9 juin 2022 soit minuit et cette demande est réputée adoptée. |
Daily Routine Of Business | Affaires courantes ordinaires |
Tabling of Documents |
Dépôt de documents |
The Speaker laid upon the table, — Report of the Chief Electoral Officer of Canada entitled "Meeting New Challenges: Recommendations from the Chief Electoral Officer of Canada Following the 43rd and 44th General Elections", pursuant to the Canada Elections Act, S.C. 2000, c. 9, s. 536. — Sessional Paper No. 8560-441-4-02. (Pursuant to Standing Order 108(3)(a), permanently referred to the Standing Committee on Procedure and House Affairs) |
Le Président dépose sur le bureau, — Rapport du directeur général des élections du Canada intitulé « Répondre aux nouveaux défis : Recommandations du directeur général des élections du Canada à la suite des 43e et 44e élections générales », conformément à la Loi électorale du Canada, L.C. 2000, ch. 9, art. 536. — Document parlementaire no 8560-441-4-02. (Conformément à l'article 108(3)a) du Règlement, renvoi en permanence au Comité permanent de la procédure et des affaires de la Chambre) |
|
|
Pursuant to Standing Order 32(2), Mr. Sidhu (Parliamentary Secretary to the Minister of Foreign Affairs) laid upon the table, — Modifications to Canada’s Schedule of Specific Commitments Pursuant to the World Trade Organization General Agreement on Trade in Services Addressing Services Domestic Regulation, and Explanatory Memorandum, dated June 2022. — Sessional Paper No. 8532-441-21. |
Conformément à l'article 32(2) du Règlement, M. Sidhu (secrétaire parlementaire de la ministre des Affaires étrangères) dépose sur le bureau, — Modifications à la Liste d’engagements spécifiques du Canada en vertu de l’Accord général sur le commerce des services de l’Organisation mondiale du commerce portant sur la réglementation intérieure dans le domaine des services, et Note explicative, en date de juin 2022. — Document parlementaire no 8532-441-21. |
|
|
Pursuant to Standing Order 32(2), Mr. Lamoureux (Parliamentary Secretary to the Leader of the Government in the House of Commons) laid upon the table, — Government responses, pursuant to Standing Order 36(8), to the following petitions: |
Conformément à l'article 32(2) du Règlement, M. Lamoureux (secrétaire parlementaire du leader du gouvernement à la Chambre des communes) dépose sur le bureau, — Réponses du gouvernement, conformément à l’article 36(8) du Règlement, aux pétitions suivantes : |
— Nos. 441-00403 and 441-00404 concerning business and trade; |
— nos 441-00403 et 441-00404 au sujet des affaires et du commerce; |
— No. 441-00406 concerning the environment; |
— no 441-00406 au sujet de l'environnement; |
— No. 441-00420 concerning taxation; |
— no 441-00420 au sujet de la fiscalité; |
— No. 441-00423 concerning civil and human rights. |
— no 441-00423 au sujet des droits de la personne. |
Introduction of Government Bills |
Dépôt de projets de loi émanant du gouvernement |
Presenting Reports from Interparliamentary Delegations |
Présentation de rapports de délégations interparlementaires |
Pursuant to Standing Order 34(1), Mr. McGuinty (Ottawa South) presented the report of the Canadian Group of the Inter-Parliamentary Union, 142nd IPU Assembly and related meetings, by videoconference, from April 13 to May 27, 2021. — Sessional Paper No. 8565-441-60-01. |
Conformément à l'article 34(1) du Règlement, M. McGuinty (Ottawa-Sud) présente le rapport du Groupe canadien de l'Union interparlementaire, 142e Assemblée de l’UIP et réunions connexes, par vidéoconférence, du 13 avril au 27 mai 2021. — Document parlementaire no 8565-441-60-01. |
Presenting Petitions |
Présentation de pétitions |
Pursuant to Standing Order 36, petitions certified by the Clerk of Petitions were presented as follows: |
Conformément à l'article 36 du Règlement, des pétitions certifiées par le greffier des pétitions sont présentées : |
— by Ms. May (Saanich—Gulf Islands), one concerning the democratic process (No. 441-00538);
|
— par Mme May (Saanich—Gulf Islands), une au sujet du processus démocratique (no 441-00538); |
— by Mrs. Block (Carlton Trail—Eagle Creek), one concerning social affairs and equality (No. 441-00539) and three concerning justice (Nos. 441-00540, 441-00541 and 441-00542);
|
— par Mme Block (Sentier Carlton—Eagle Creek), une au sujet des affaires sociales et d'égalité (no 441-00539) et trois au sujet de la justice (nos 441-00540, 441-00541 et 441-00542); |
— by Mr. Johns (Courtenay—Alberni), one concerning the democratic process (No. 441-00543);
|
— par M. Johns (Courtenay—Alberni), une au sujet du processus démocratique (no 441-00543); |
— by Mr. Julian (New Westminster—Burnaby), one concerning health (No. 441-00544);
|
— par M. Julian (New Westminster—Burnaby), une au sujet de la santé (no 441-00544); |
— by Mr. McGuinty (Ottawa South), one concerning the environment (No. 441-00545).
|
— par M. McGuinty (Ottawa-Sud), une au sujet de l'environnement (no 441-00545). |
Business of Supply | Travaux des subsides |
The order was read for the consideration of the business of supply. |
Il est donné lecture de l'ordre portant prise en considération des travaux des subsides. |
Ms. Bergen (Portage—Lisgar), seconded by Mr. Berthold (Mégantic—L'Érable), moved, — That, given that, |
Mme Bergen (Portage—Lisgar), appuyée par M. Berthold (Mégantic—L'Érable), propose, — Que, étant donné que, |
(i) high inflation rates are driving the cost of living up for all Canadians,
|
(i) les taux d’inflation élevés font augmenter le coût de la vie pour tous les Canadiens, |
(ii) the price of gasoline and diesel is hitting record-highs across Canada, making it more expensive for Canadians to get to work, transport goods, and to live their everyday lives,
|
(ii) le prix de l’essence et du diesel atteint des sommets partout au Canada et les Canadiens doivent dépenser davantage pour se rendre au travail, transporter des biens et vaquer à leurs occupations quotidiennes, |
(iii) the price of food is up more than 9.7% since last year, making it more difficult for Canadians to put food on the table,
|
(iii) le prix des aliments ayant augmenté de plus de 9,7 % depuis l’année dernière, les Canadiens ont plus de difficulté à mettre de la nourriture sur la table, |
(iv) contrary to the government's previous statements, heightened inflation is not transitory and is projected to persist,
|
(iv) contrairement à ce qu’a déclaré le gouvernement par le passé, la hausse de l’inflation n’est pas temporaire et on peut s’attendre à ce qu’elle persiste, |
(v) the decision to continue to impose ideologically-driven COVID-19 restrictions places a barrier on growth and recovery of the Canadian economy, the transportation of goods, and by consequence, the cost of those goods,
|
(v) la décision de continuer à imposer des restrictions relatives à la COVID-19 dictées par l’idéologie constitue un obstacle à la croissance et à la reprise de l’économie canadienne, au transport des marchandises et, par conséquent, au coût de ces marchandises, |
(vi) Canada has experienced the steepest decline in housing affordability in a generation,
|
(vi) le Canada a connu la plus forte baisse de l’accessibilité à la propriété en une génération, |
the House call on the government to provide immediate relief to Canadians by: |
la Chambre demande au gouvernement de fournir une aide immédiate aux Canadiens en : |
(a) temporarily suspending the Goods and Services Tax (GST) collected on gasoline and diesel;
|
a) suspendant temporairement la taxe sur les produits et services (TPS) appliquée à l’essence et au diesel; |
(b) suspending the carbon tax;
|
b) suspendant la taxe sur le carbone; |
(c) eliminating tariffs on fertilizer;
|
c) éliminant les droits de douane imposés sur les engrais; |
(d) enabling the free flow of goods across the Canadian border, supporting the recovery of the tourism sector and protecting the jobs of federally-regulated employees by immediately removing all federal COVID-19 restrictions; and
|
d) permettant la libre circulation des marchandises à la frontière canadienne, appuyer la reprise du secteur touristique et protéger les emplois des employés sous réglementation fédérale en levant dès maintenant toutes les restrictions fédérales relatives à la COVID-19; |
(e) curbing speculation in the housing market by immediately launching a national public inquiry into money laundering.
|
e) freinant la spéculation sur le marché immobilier en lançant immédiatement une enquête publique nationale sur le blanchiment d’argent. |
Debate arose thereon. |
Il s'élève un débat. |
Statements By Members | Déclarations de députés |
Pursuant to Standing Order 31, members made statements. |
Conformément à l'article 31 du Règlement, des députés font des déclarations. |
Oral Questions | Questions orales |
Pursuant to Standing Order 30(5), the House proceeded to Oral Questions. |
Conformément à l'article 30(5) du Règlement, la Chambre procède à la période de questions orales. |
Deferred Recorded Divisions | Votes par appel nominal différés |
Government Orders |
Ordres émanant du gouvernement |
Pursuant to order made Thursday, November 25, 2021, the House proceeded to the taking of the deferred recorded divisions at report stage of Bill C-19, An Act to implement certain provisions of the budget tabled in Parliament on April 7, 2022 and other measures, as reported by the Standing Committee on Finance with amendments. |
Conformément à l'ordre adopté le jeudi 25 novembre 2021, la Chambre aborde les votes par appel nominal différés à l'étape du rapport du projet de loi C-19, Loi portant exécution de certaines dispositions du budget déposé au Parlement le 7 avril 2022 et mettant en œuvre d'autres mesures, dont le Comité permanent des finances a fait rapport avec des amendements. |
Group No. 1 | Groupe no 1 |
The House proceeded to the taking of the deferred recorded division on Motion No. 1 of Mr. Albas (Central Okanagan—Similkameen—Nicola), seconded by Mr. Lawrence (Northumberland—Peterborough South), — That Bill C-19 be amended by deleting Clause 52. |
La Chambre procède au vote par appel nominal différé sur la motion no 1 de M. Albas (Central Okanagan—Similkameen—Nicola), appuyé par M. Lawrence (Northumberland—Peterborough-Sud), — Que le projet de loi C-19 soit modifié par suppression de l'article 52. |
The question was put on Motion No. 1 and it was negatived on the following division: |
La motion no 1, mise aux voix, est rejetée par le vote suivant : |
(Division No. 122 -- Vote no 122) | |
YEAS: 113, NAYS: 206 |
POUR : 113, CONTRE : 206 |
YEAS -- POUR Aboultaif Dreeshen Lewis (Essex) Ruff Total: -- 113 |
|
NAYS -- CONTRE Aldag Desilets Kelloway Perron Total: -- 206 |
|
PAIRED -- PAIRÉS Anand Fast Jeneroux O'Regan Total: -- 8 |
|
Accordingly, Motion No. 2 was also negatived on the same division. |
En conséquence, la motion no 2 est aussi rejetée par le même vote. |
The House proceeded to the taking of the deferred recorded division on Motion No. 3 of Mr. Albas (Central Okanagan—Similkameen—Nicola), seconded by Mr. Lawrence (Northumberland—Peterborough South), — That Bill C-19 be amended by deleting Clause 135. |
La Chambre procède au vote par appel nominal différé sur la motion no 3 de M. Albas (Central Okanagan—Similkameen—Nicola), appuyé par M. Lawrence (Northumberland—Peterborough-Sud), — Que le projet de loi C-19 soit modifié par suppression de l'article 135. |
The question was put on Motion No. 3 and it was negatived on the following division: |
La motion no 3, mise aux voix, est rejetée par le vote suivant : |
(Division No. 123 -- Vote no 123) | |
YEAS: 143, NAYS: 176 |
POUR : 143, CONTRE : 176 |
YEAS -- POUR Aboultaif d'Entremont Lemire Scheer Total: -- 143 |
|
NAYS -- CONTRE Aldag Dhillon Kayabaga Ng Total: -- 176 |
|
PAIRED -- PAIRÉS Anand Fast Jeneroux O'Regan Total: -- 8 |
|
Accordingly, Motions Nos. 6 to 43 were also negatived on the same division. |
En conséquence, les motions nos 6 à 43 sont aussi rejetées par le même vote. |
Motion No. 3 having been negatived, the House proceeded to the putting of the question on Motion No. 4 of Mr. Blaikie (Elmwood—Transcona), seconded by Mr. Cannings (South Okanagan—West Kootenay), — That Bill C-19, in Clause 135, be amended by adding after line 2 on page 256 the following:
|
La motion no 3 ayant été rejetée, la Chambre procède à la mise aux voix de la motion no 4 de M. Blaikie (Elmwood—Transcona), appuyé par M. Cannings (Okanagan-Sud—Kootenay-Ouest), — Que le projet de loi C-19, à l'article 135, soit modifié par adjonction, après la ligne 2, page 256, de ce qui suit :
|
||
The question was put on Motion No. 4 and it was agreed to on the following division: |
La motion no 4, mise aux voix, est agréée par le vote suivant : |
||
(Division No. 124 -- Vote no 124) | |||
YEAS: 319, NAYS: 0 |
POUR : 319, CONTRE : 0 |
||
YEAS -- POUR Aboultaif Desjarlais Kusmierczyk Reid Total: -- 319 |
|||
NAYS -- CONTRE Nil--Aucun |
|||
PAIRED -- PAIRÉS Anand Fast Jeneroux O'Regan Total: -- 8 |
The House proceeded to the taking of the deferred recorded division on Motion No. 44 of Mr. Albas (Central Okanagan—Similkameen—Nicola), seconded by Mr. Lawrence (Northumberland—Peterborough South), — That Bill C-19 be amended by deleting Clause 256. |
La Chambre procède au vote par appel nominal différé sur la motion no 44 de M. Albas (Central Okanagan—Similkameen—Nicola), appuyé par M. Lawrence (Northumberland—Peterborough-Sud), — Que le projet de loi C-19 soit modifié par suppression de l'article 256. |
The question was put on Motion No. 44 and it was negatived on the following division: |
La motion no 44, mise aux voix, est rejetée par le vote suivant : |
(Division No. 125 -- Vote no 125) | |
YEAS: 113, NAYS: 206 |
POUR : 113, CONTRE : 206 |
YEAS -- POUR Aboultaif Dreeshen Lewis (Essex) Ruff Total: -- 113 |
|
NAYS -- CONTRE Aldag Desilets Kelloway Perron Total: -- 206 |
|
PAIRED -- PAIRÉS Anand Fast Jeneroux O'Regan Total: -- 8 |
|
Accordingly, Motions Nos. 45 to 63 were also negatived on the same division. |
En conséquence, les motions nos 45 à 63 sont aussi rejetées par le même vote. |
Pursuant to Standing Order 76.1(9), Mr. Wilkinson (Minister of Natural Resources) for Ms. Freeland (Deputy Prime Minister and Minister of Finance), seconded by Ms. Bibeau (Minister of Agriculture and Agri-Food), moved, — That the bill, as amended, be concurred in at report stage with a further amendment. |
Conformément à l'article 76.1(9) du Règlement, M. Wilkinson (ministre des Ressources naturelles), au nom de Mme Freeland (vice-première ministre et ministre des Finances), appuyé par Mme Bibeau (ministre de l'Agriculture et de l'Agroalimentaire), propose, — Que le projet de loi, tel que modifié, soit agréé à l’étape du rapport avec un autre amendement. |
The question was put on the motion and it was agreed to on the following division: |
La motion, mise aux voix, est agréée par le vote suivant : |
(Division No. 126 -- Vote no 126) | |
YEAS: 203, NAYS: 116 |
POUR : 203, CONTRE : 116 |
YEAS -- POUR Aldag Desilets Kayabaga Perron Total: -- 203 |
|
NAYS -- CONTRE Aboultaif Duncan (Stormont—Dundas—South Glengarry) Lewis (Haldimand—Norfolk) Ruff Total: -- 116 |
|
PAIRED -- PAIRÉS Anand Fast Jeneroux O'Regan Total: -- 8 |
|
Accordingly, the bill, as amended, was concurred in at report stage with a further amendment and ordered for a third reading at the next sitting of the House. |
En conséquence, le projet de loi, tel que modifié, est agréé à l'étape du rapport avec un autre amendement et la troisième lecture en est fixée à la prochaine séance de la Chambre. |
Business of Supply | Travaux des subsides |
The House resumed consideration of the motion of Ms. Bergen (Portage—Lisgar), seconded by Mr. Berthold (Mégantic—L'Érable), in relation to the business of supply. |
La Chambre reprend l’étude de la motion de Mme Bergen (Portage—Lisgar), appuyée par M. Berthold (Mégantic—L'Érable), relative aux travaux des subsides. |
The debate continued. |
Le débat se poursuit. |
At 6:30 p.m., pursuant to Standing Order 81(18), the Speaker interrupted the proceedings. |
À 18 h 30, conformément à l'article 81(18) du Règlement, le Président interrompt les délibérations. |
The question was put on the motion and, pursuant to Standing Order 81(18), the recorded division was deferred until the conclusion of the consideration of motions relating to the estimates. |
La motion est mise aux voix et, conformément à l'article 81(18) du Règlement, le vote par appel nominal est différé jusqu'à la fin de l'étude de toute motion portant adoption des budgets des dépenses. |
|
|
Pursuant to order made Monday, May 2, 2022, Motion No. 1 "That Vote 1, in the amount of $274,137,786, under Department of Justice — Operating expenditures, in the Main Estimates for the fiscal year ending March 31, 2023, be concurred in" was deemed moved and seconded. |
Conformément à l'ordre adopté le lundi 2 mai 2022, la motion no 1 « Que le crédit 1, au montant de 274 137 786 $, sous la rubrique Ministère de la Justice — Dépenses de fonctionnement, du Budget principal des dépenses pour l'exercice se terminant le 31 mars 2023, soit agréé » est réputée proposée et appuyée. |
Debate arose thereon. |
Il s'élève un débat. |
At 10:00 p.m., pursuant to Standing Order 81(18), the Speaker interrupted the proceedings. |
À 22 heures, conformément à l'article 81(18) du Règlement, le Président interrompt les délibérations. |
Deferred Recorded Divisions | Votes par appel nominal différés |
Business of Supply |
Travaux des subsides |
Pursuant to Standing Order 81(18), the House proceeded to the taking of the deferred recorded division on the motion of Ms. Bergen (Portage—Lisgar), seconded by Mr. Berthold (Mégantic—L'Érable), — That, given that, |
Conformément à l'article 81(18) du Règlement, la Chambre procède au vote par appel nominal différé sur la motion de Mme Bergen (Portage—Lisgar), appuyée par M. Berthold (Mégantic—L'Érable), — Que, étant donné que, |
(i) high inflation rates are driving the cost of living up for all Canadians,
|
(i) les taux d’inflation élevés font augmenter le coût de la vie pour tous les Canadiens, |
(ii) the price of gasoline and diesel is hitting record-highs across Canada, making it more expensive for Canadians to get to work, transport goods, and to live their everyday lives,
|
(ii) le prix de l’essence et du diesel atteint des sommets partout au Canada et les Canadiens doivent dépenser davantage pour se rendre au travail, transporter des biens et vaquer à leurs occupations quotidiennes, |
(iii) the price of food is up more than 9.7% since last year, making it more difficult for Canadians to put food on the table,
|
(iii) le prix des aliments ayant augmenté de plus de 9,7 % depuis l’année dernière, les Canadiens ont plus de difficulté à mettre de la nourriture sur la table, |
(iv) contrary to the government's previous statements, heightened inflation is not transitory and is projected to persist,
|
(iv) contrairement à ce qu’a déclaré le gouvernement par le passé, la hausse de l’inflation n’est pas temporaire et on peut s’attendre à ce qu’elle persiste, |
(v) the decision to continue to impose ideologically-driven COVID-19 restrictions places a barrier on growth and recovery of the Canadian economy, the transportation of goods, and by consequence, the cost of those goods,
|
(v) la décision de continuer à imposer des restrictions relatives à la COVID-19 dictées par l’idéologie constitue un obstacle à la croissance et à la reprise de l’économie canadienne, au transport des marchandises et, par conséquent, au coût de ces marchandises, |
(vi) Canada has experienced the steepest decline in housing affordability in a generation,
|
(vi) le Canada a connu la plus forte baisse de l’accessibilité à la propriété en une génération, |
the House call on the government to provide immediate relief to Canadians by: |
la Chambre demande au gouvernement de fournir une aide immédiate aux Canadiens en : |
(a) temporarily suspending the Goods and Services Tax (GST) collected on gasoline and diesel;
|
a) suspendant temporairement la taxe sur les produits et services (TPS) appliquée à l’essence et au diesel; |
(b) suspending the carbon tax;
|
b) suspendant la taxe sur le carbone; |
(c) eliminating tariffs on fertilizer;
|
c) éliminant les droits de douane imposés sur les engrais; |
(d) enabling the free flow of goods across the Canadian border, supporting the recovery of the tourism sector and protecting the jobs of federally-regulated employees by immediately removing all federal COVID-19 restrictions; and
|
d) permettant la libre circulation des marchandises à la frontière canadienne, appuyer la reprise du secteur touristique et protéger les emplois des employés sous réglementation fédérale en levant dès maintenant toutes les restrictions fédérales relatives à la COVID-19; |
(e) curbing speculation in the housing market by immediately launching a national public inquiry into money laundering.
|
e) freinant la spéculation sur le marché immobilier en lançant immédiatement une enquête publique nationale sur le blanchiment d’argent. |
The question was put on the motion and it was negatived on the following division: |
La motion, mise aux voix, est rejetée par le vote suivant : |
(Division No. 127 -- Vote no 127) | |
YEAS: 111, NAYS: 198 |
POUR : 111, CONTRE : 198 |
YEAS -- POUR Aboultaif Duncan (Stormont—Dundas—South Glengarry) Lewis (Haldimand—Norfolk) Seeback Total: -- 111 |
|
NAYS -- CONTRE Aldag Desilets Kelloway Oliphant Total: -- 198 |
|
PAIRED -- PAIRÉS Anand Fast Jeneroux O'Regan Total: -- 12 |
Business of Supply | Travaux des subsides |
Pursuant to order made Monday, May 2, 2022, the House proceeded to the taking of the recorded division on Motion No. 1, — That Vote 1, in the amount of $274,137,786, under Department of Justice — Operating expenditures, in the Main Estimates for the fiscal year ending March 31, 2023, be concurred in. |
Conformément à l'ordre adopté le lundi 2 mai 2022, la Chambre procède au vote par appel nominal sur la motion no 1, — Que le crédit 1, au montant de 274 137 786 $, sous la rubrique Ministère de la Justice — Dépenses de fonctionnement, du Budget principal des dépenses pour l'exercice se terminant le 31 mars 2023, soit agréé. |
The question was deemed put on Motion No. 1 and it was agreed to on the following division: |
La motion no 1, réputée mise aux voix, est agréée par le vote suivant : |
(Division No. 128 -- Vote no 128) | |
YEAS: 200, NAYS: 111 |
POUR : 200, CONTRE : 111 |
YEAS -- POUR Aldag Desilets Kayabaga O'Connell Total: -- 200 |
|
NAYS -- CONTRE Aboultaif Duncan (Stormont—Dundas—South Glengarry) Lewis (Haldimand—Norfolk) Seeback Total: -- 111 |
|
PAIRED -- PAIRÉS Anand Fast Jeneroux O'Regan Total: -- 12 |
Mrs. Fortier (President of the Treasury Board), seconded by Ms. Bibeau (Minister of Agriculture and Agri-Food), moved, — That the Main Estimates for the fiscal year ending March 31, 2023, except any vote disposed of earlier today and less the amounts voted in the interim supply, be concurred in. |
Mme Fortier (présidente du Conseil du Trésor), appuyée par Mme Bibeau (ministre de l'Agriculture et de l'Agroalimentaire), propose, — Que le Budget principal des dépenses pour l’exercice se terminant le 31 mars 2023, à l’exception de tout crédit adopté plus tôt aujourd’hui et moins les sommes votées au titre de crédits provisoires, soit agréé. |
The question was put on the motion and it was agreed to on the following division: |
La motion, mise aux voix, est agréée par le vote suivant : |
(Division No. 129 -- Vote no 129) | |
YEAS: 200, NAYS: 111 (See list under Division No. 128) |
POUR : 200, CONTRE : 111 (Voir liste sous Vote no 128) |
Pursuant to Standing Orders 81(21) and 69(1), on motion of Mrs. Fortier (President of the Treasury Board), seconded by Ms. Bibeau (Minister of Agriculture and Agri-Food), Bill C-24, An Act for granting to Her Majesty certain sums of money for the federal public administration for the fiscal year ending March 31, 2023, was read the first time and ordered to be printed. |
Conformément aux articles 81(21) et 69(1) du Règlement, sur motion de Mme Fortier (présidente du Conseil du Trésor), appuyée par Mme Bibeau (ministre de l'Agriculture et de l'Agroalimentaire), le projet de loi C-24, Loi portant octroi à Sa Majesté de crédits pour l’administration publique fédérale pendant l’exercice se terminant le 31 mars 2023, est lu une première fois et l'impression en est ordonnée. |
Mrs. Fortier (President of the Treasury Board), seconded by Ms. Bibeau (Minister of Agriculture and Agri-Food), moved, — That the bill be now read a second time and referred to a committee of the whole. |
Mme Fortier (présidente du Conseil du Trésor), appuyée par Mme Bibeau (ministre de l'Agriculture et de l'Agroalimentaire), propose, — Que le projet de loi soit maintenant lu une deuxième fois et renvoyé à un comité plénier. |
The question was put on the motion and it was agreed to on the following division: |
La motion, mise aux voix, est agréée par le vote suivant : |
(Division No. 130 -- Vote no 130) | |
YEAS: 200, NAYS: 111 (See list under Division No. 128) |
POUR : 200, CONTRE : 111 (Voir liste sous Vote no 128) |
Accordingly, Bill C-24, An Act for granting to Her Majesty certain sums of money for the federal public administration for the fiscal year ending March 31, 2023, was read the second time and referred to a committee of the whole. |
En conséquence, le projet de loi C-24, Loi portant octroi à Sa Majesté de crédits pour l’administration publique fédérale pendant l’exercice se terminant le 31 mars 2023, est lu une deuxième fois et renvoyé à un comité plénier. |
The committee considered the bill and reported it without amendment. |
Le comité étudie le projet de loi et en fait rapport sans amendement. |
Pursuant to Standing Order 76.1(12), Mrs. Fortier (President of the Treasury Board), seconded by Ms. Bibeau (Minister of Agriculture and Agri-Food), moved, — That the bill be concurred in at report stage. |
Conformément à l'article 76.1(12) du Règlement, Mme Fortier (présidente du Conseil du Trésor), appuyée par Mme Bibeau (ministre de l'Agriculture et de l'Agroalimentaire), propose, — Que le projet de loi soit agréé à l’étape du rapport. |
The question was put on the motion and it was agreed to on the following division: |
La motion, mise aux voix, est agréée par le vote suivant : |
(Division No. 131 -- Vote no 131) | |
YEAS: 200, NAYS: 111 (See list under Division No. 128) |
POUR : 200, CONTRE : 111 (Voir liste sous Vote no 128) |
Accordingly, the bill was concurred in at report stage. |
En conséquence, le projet de loi est agréé à l'étape du rapport. |
Mrs. Fortier (President of the Treasury Board), seconded by Ms. Bibeau (Minister of Agriculture and Agri-Food), moved, — That the bill be now read a third time and do pass. |
Mme Fortier (présidente du Conseil du Trésor), appuyée par Mme Bibeau (ministre de l'Agriculture et de l'Agroalimentaire), propose, — Que le projet de loi soit maintenant lu une troisième fois et adopté. |
The question was put on the motion and it was agreed to on the following division: |
La motion, mise aux voix, est agréée par le vote suivant : |
(Division No. 132 -- Vote no 132) | |
YEAS: 200, NAYS: 111 (See list under Division No. 128) |
POUR : 200, CONTRE : 111 (Voir liste sous Vote no 128) |
Accordingly, the bill was read the third time and passed. |
En conséquence, le projet de loi est lu une troisième fois et adopté. |
|
|
Mrs. Fortier (President of the Treasury Board), seconded by Ms. Bibeau (Minister of Agriculture and Agri-Food), moved, — That the Supplementary Estimates (A) for the fiscal year ending March 31, 2023, be concurred in. |
Mme Fortier (présidente du Conseil du Trésor), appuyée par Mme Bibeau (ministre de l'Agriculture et de l'Agroalimentaire), propose, — Que le Budget supplémentaire des dépenses (A) pour l’exercice se terminant le 31 mars 2023 soit agréé. |
The question was put on the motion and it was agreed to on the following division: |
La motion, mise aux voix, est agréée par le vote suivant : |
(Division No. 133 -- Vote no 133) | |
YEAS: 198, NAYS: 111 |
POUR : 198, CONTRE : 111 |
YEAS -- POUR Aldag Desilets Kelloway Oliphant Total: -- 198 |
|
NAYS -- CONTRE Aboultaif Duncan (Stormont—Dundas—South Glengarry) Lewis (Haldimand—Norfolk) Seeback Total: -- 111 |
|
PAIRED -- PAIRÉS Anand Fast Jeneroux O'Regan Total: -- 12 |
Pursuant to Standing Orders 81(21) and 69(1), on motion of Mrs. Fortier (President of the Treasury Board), seconded by Ms. Bibeau (Minister of Agriculture and Agri-Food), Bill C-25, An Act for granting to Her Majesty certain sums of money for the federal public administration for the fiscal year ending March 31, 2023, was read the first time and ordered to be printed. |
Conformément aux articles 81(21) et 69(1) du Règlement, sur motion de Mme Fortier (présidente du Conseil du Trésor), appuyée par Mme Bibeau (ministre de l'Agriculture et de l'Agroalimentaire), le projet de loi C-25, Loi portant octroi à Sa Majesté de crédits pour l’administration publique fédérale pendant l’exercice se terminant le 31 mars 2023, est lu une première fois et l'impression en est ordonnée. |
Mrs. Fortier (President of the Treasury Board), seconded by Ms. Bibeau (Minister of Agriculture and Agri-Food), moved, — That the bill be now read a second time and referred to a committee of the whole. |
Mme Fortier (présidente du Conseil du Trésor), appuyée par Mme Bibeau (ministre de l'Agriculture et de l'Agroalimentaire), propose, — Que le projet de loi soit maintenant lu une deuxième fois et renvoyé à un comité plénier. |
The question was put on the motion and it was agreed to on the following division: |
La motion, mise aux voix, est agréée par le vote suivant : |
(Division No. 134 -- Vote no 134) | |
YEAS: 198, NAYS: 111 (See list under Division No. 133) |
POUR : 198, CONTRE : 111 (Voir liste sous Vote no 133) |
Accordingly, Bill C-25, An Act for granting to Her Majesty certain sums of money for the federal public administration for the fiscal year ending March 31, 2023, was read the second time and referred to a committee of the whole. |
En conséquence, le projet de loi C-25, Loi portant octroi à Sa Majesté de crédits pour l’administration publique fédérale pendant l’exercice se terminant le 31 mars 2023, est lu une deuxième fois et renvoyé à un comité plénier. |
The committee considered the bill and reported it without amendment. |
Le comité étudie le projet de loi et en fait rapport sans amendement. |
Pursuant to Standing Order 76.1(12), Mrs. Fortier (President of the Treasury Board), seconded by Ms. Bibeau (Minister of Agriculture and Agri-Food), moved, — That the bill be concurred in at report stage. |
Conformément à l'article 76.1(12) du Règlement, Mme Fortier (présidente du Conseil du Trésor), appuyée par Mme Bibeau (ministre de l'Agriculture et de l'Agroalimentaire), propose, — Que le projet de loi soit agréé à l’étape du rapport. |
The question was put on the motion and it was agreed to on the following division: |
La motion, mise aux voix, est agréée par le vote suivant : |
(Division No. 135 -- Vote no 135) | |
YEAS: 198, NAYS: 111 (See list under Division No. 133) |
POUR : 198, CONTRE : 111 (Voir liste sous Vote no 133) |
Accordingly, the bill was concurred in at report stage. |
En conséquence, le projet de loi est agréé à l'étape du rapport. |
Mrs. Fortier (President of the Treasury Board), seconded by Ms. Bibeau (Minister of Agriculture and Agri-Food), moved, — That the bill be now read a third time and do pass. |
Mme Fortier (présidente du Conseil du Trésor), appuyée par Mme Bibeau (ministre de l'Agriculture et de l'Agroalimentaire), propose, — Que le projet de loi soit maintenant lu une troisième fois et adopté. |
The question was put on the motion and it was agreed to on the following division: |
La motion, mise aux voix, est agréée par le vote suivant : |
(Division No. 136 -- Vote no 136) | |
YEAS: 198, NAYS: 111 (See list under Division No. 133) |
POUR : 198, CONTRE : 111 (Voir liste sous Vote no 133) |
Accordingly, the bill was read the third time and passed. |
En conséquence, le projet de loi est lu une troisième fois et adopté. |
Returns and Reports Deposited with the Clerk of the House | États et rapports déposés auprès du Greffier de la Chambre |
Pursuant to Standing Order 32(1), papers deposited with the Clerk of the House were laid upon the table as follows: |
Conformément à l'article 32(1) du Règlement, des documents remis au greffier de la Chambre sont déposés sur le bureau de la Chambre comme suit : |
— by the Speaker — Report of the Commissioner of Official Languages for the fiscal year ended March 31, 2022, pursuant to the Official Languages Act, R.S. 1985, c. 31 (4th supp.), s. 66. — Sessional Paper No. 8560-441-301-01. (Pursuant to Standing Order 108(3)(f), permanently referred to the Standing Committee on Official Languages) |
— par le Président — Rapport du commissaire aux langues officielles pour l'exercice terminé le 31 mars 2022, conformément à la Loi sur les langues officielles, L.R. 1985, ch. 31 (4e suppl.), art. 66. — Document parlementaire no 8560-441-301-01. (Conformément à l'article 108(3)f) du Règlement, renvoi en permanence au Comité permanent des langues officielles) |
— by the Speaker — Report of the Parliamentary Budget Officer entitled "Inflation Monitor — June 2022", pursuant to the Parliament of Canada Act, R.S. 1985, c. P-1, sbs. 79.2(2). — Sessional Paper No. 8560-441-1119-41. (Pursuant to Standing Order 32(5), permanently referred to the Standing Committee on Finance) |
— par le Président — Rapport du directeur parlementaire du budget intitulé « Surveillance de l'inflation — juin 2022 », conformément à la Loi sur le Parlement du Canada, L.R. 1985, ch. P-1, par. 79.2(2). — Document parlementaire no 8560-441-1119-41. (Conformément à l'article 32(5) du Règlement, renvoi en permanence au Comité permanent des finances) |
— by the Speaker — Additional costing note from the Parliamentary Budget Officer on the Budget 2022, pursuant to the Parliament of Canada Act, R.S. 1985, c. P-1, sbs. 79.2(2). — Sessional Paper No. 8560-441-1119-42. (Pursuant to Standing Order 32(5), permanently referred to the Standing Committee on Finance) |
— par le Président — Note additionnelle du directeur parlementaire du budget sur le budget 2022, conformément à la Loi sur le Parlement du Canada, L.R. 1985, ch. P-1, par. 79.2(2). — Document parlementaire no 8560-441-1119-42. (Conformément à l'article 32(5) du Règlement, renvoi en permanence au Comité permanent des finances) |
— by Mr. Alghabra (Minister of Transport) — Interim Order No. 64 Respecting Certain Requirements for Civil Aviation Due to COVID-19, pursuant to the Aeronautics Act, R.S. 1985, c. A-2, sbs. 6.41(5) and (6). — Sessional Paper No. 8560-441-926-16. (Pursuant to Standing Order 32(5), permanently referred to the Standing Committee on Transport, Infrastructure and Communities) |
— par M. Alghabra (ministre des Transports) — Arrêté d'urgence no 64 visant certaines exigences relatives à l'aviation civile en raison de la COVID-19, conformément à la Loi sur l'aéronautique, L.R. 1985, ch. A-2, par. 6.41(5) et (6). — Document parlementaire no 8560-441-926-16. (Conformément à l'article 32(5) du Règlement, renvoi en permanence au Comité permanent des transports, de l'infrastructure et des collectivités) |
— by Mr. Alghabra (Minister of Transport) — Summaries of the Corporate Plan and Budgets for 2022-26 of the Atlantic Pilotage Authority, pursuant to the Financial Administration Act, R.S. 1985, c. F-11, sbs. 125(4). — Sessional Paper No. 8562-441-842-01. (Pursuant to Standing Order 32(5), permanently referred to the Standing Committee on Transport, Infrastructure and Communities)
|
— par M. Alghabra (ministre des Transports) — Sommaires du plan d'entreprise et budgets de 2022-2026 de l'Administration de pilotage de l'Atlantique, conformément à la Loi sur la gestion des finances publiques, L.R. 1985, ch. F-11, par. 125(4). — Document parlementaire no 8562-441-842-01. (Conformément à l'article 32(5) du Règlement, renvoi en permanence au Comité permanent des transports, de l'infrastructure et des collectivités) |
— by Mr. Alghabra (Minister of Transport) — Summaries of the Corporate Plan and Budgets for 2022-26 of the Great Lakes Pilotage Authority, pursuant to the Financial Administration Act, R.S. 1985, c. F-11, sbs. 125(4). — Sessional Paper No. 8562-441-843-01. (Pursuant to Standing Order 32(5), permanently referred to the Standing Committee on Transport, Infrastructure and Communities)
|
— par M. Alghabra (ministre des Transports) — Sommaires du plan d'entreprise et budgets de 2022-2026 de l'Administration de pilotage des Grands Lacs, conformément à la Loi sur la gestion des finances publiques, L.R. 1985, ch. F-11, par. 125(4). — Document parlementaire no 8562-441-843-01. (Conformément à l'article 32(5) du Règlement, renvoi en permanence au Comité permanent des transports, de l'infrastructure et des collectivités) |
— by Mr. Alghabra (Minister of Transport) — Summaries of the Corporate Plan and Budgets for 2022-26 of the Laurentian Pilotage Authority, pursuant to the Financial Administration Act, R.S. 1985, c. F-11, sbs. 125(4). — Sessional Paper No. 8562-441-844-01. (Pursuant to Standing Order 32(5), permanently referred to the Standing Committee on Transport, Infrastructure and Communities)
|
— par M. Alghabra (ministre des Transports) — Sommaires du plan d'entreprise et budgets de 2022-2026 de l'Administration de pilotage des Laurentides, conformément à la Loi sur la gestion des finances publiques, L.R. 1985, ch. F-11, par. 125(4). — Document parlementaire no 8562-441-844-01. (Conformément à l'article 32(5) du Règlement, renvoi en permanence au Comité permanent des transports, de l'infrastructure et des collectivités) |
— by Mr. Alghabra (Minister of Transport) — Summaries of the Corporate Plan and Budgets for 2022-26 of the Pacific Pilotage Authority, pursuant to the Financial Administration Act, R.S. 1985, c. F-11, sbs. 125(4). — Sessional Paper No. 8562-441-845-01. (Pursuant to Standing Order 32(5), permanently referred to the Standing Committee on Transport, Infrastructure and Communities)
|
— par M. Alghabra (ministre des Transports) — Sommaires du plan d'entreprise et budgets de 2022-2026 de l'Administration de pilotage du Pacifique, conformément à la Loi sur la gestion des finances publiques, L.R. 1985, ch. F-11, par. 125(4). — Document parlementaire no 8562-441-845-01. (Conformément à l'article 32(5) du Règlement, renvoi en permanence au Comité permanent des transports, de l'infrastructure et des collectivités) |
— by Mr. Lametti (Minister of Justice and Attorney General of Canada) — Charter Statement — Bill C-24, An Act for granting to Her Majesty certain sums of money for the federal public administration for the fiscal year ending March 31, 2023, pursuant to the Department of Justice Act, R.S.C., 1985, c. J-2, sbs. 4.2(1). — Sessional Paper No. 8560-441-1232-18. (Pursuant to Standing Order 32(5), permanently referred to the Standing Committee on Government Operations and Estimates) |
— par M. Lametti (ministre de la Justice et procureur général du Canada) — Énoncé concernant la Charte — Projet de loi C-24, Loi portant octroi à Sa Majesté de crédits pour l’administration publique fédérale pendant l’exercice se terminant le 31 mars 2023, conformément à la Loi sur le ministère de la Justice, L.R.C. (1985), ch. J-2, par. 4.2(1). — Document parlementaire no 8560-441-1232-18. (Conformément à l’article 32(5) du Règlement, renvoi en permanence au Comité permanent des opérations gouvernementales et des prévisions budgétaires) |
— by Mr. Lametti (Minister of Justice and Attorney General of Canada) — Charter Statement — Bill C-25, An Act for granting to Her Majesty certain sums of money for the federal public administration for the fiscal year ending March 31, 2023, pursuant to the Department of Justice Act, R.S.C., 1985, c. J-2, sbs. 4.2(1). — Sessional Paper No. 8560-441-1232-19. (Pursuant to Standing Order 32(5), permanently referred to the Standing Committee on Government Operations and Estimates) |
— par M. Lametti (ministre de la Justice et procureur général du Canada) — Énoncé concernant la Charte — Projet de loi C-25, Loi portant octroi à Sa Majesté de crédits pour l’administration publique fédérale pendant l’exercice se terminant le 31 mars 2023, conformément à la Loi sur le ministère de la Justice, L.R.C. (1985), ch. J-2, par. 4.2(1). — Document parlementaire no 8560-441-1232-19. (Conformément à l’article 32(5) du Règlement, renvoi en permanence au Comité permanent des opérations gouvernementales et des prévisions budgétaires) |
— by Mr. LeBlanc (Minister of Intergovernmental Affairs, Infrastructure and Communities) — Response of the government, pursuant to Standing Order 109, to the ninth report of the Standing Committee on Public Accounts, "Report 9, Investing in Canada Plan, of the 2021 Reports of the Auditor General of Canada" (Sessional Paper No. 8510-441-21), presented to the House on Tuesday, February 8, 2022. — Sessional Paper No. 8512-441-21. |
— par M. LeBlanc (ministre des Affaires intergouvernementales, de l’Infrastructure et des Collectivités) — Réponse du gouvernement, conformément à l'article 109 du Règlement, au neuvième rapport du Comité permanent des comptes publics, « Rapport 9, Le plan Investir dans le Canada, des Rapports 2021 de la vérificatrice générale du Canada » (document parlementaire no 8510-441-21), présenté à la Chambre le mardi 8 février 2022. — Document parlementaire no 8512-441-21. |
— by Ms. Tassi (Minister of Public Services and Procurement) — Summaries of the Corporate Plan and Budgets for 2022-23 to 2026-27 of Defence Construction (1951) Limited, pursuant to the Financial Administration Act, R.S. 1985, c. F-11, sbs. 125(4). — Sessional Paper No. 8562-441-835-03. (Pursuant to Standing Order 32(5), permanently referred to the Standing Committee on Government Operations and Estimates)
|
— par Mme Tassi (ministre des Services publics et de l’Approvisionnement) — Sommaires du plan d'entreprise et budgets de 2022-2023 à 2026-2027 de Construction de Défense (1951) Limitée, conformément à la Loi sur la gestion des finances publiques, L.R. 1985, ch. F-11, par. 125(4). — Document parlementaire no 8562-441-835-03. (Conformément à l'article 32(5) du Règlement, renvoi en permanence au Comité permanent des opérations gouvernementales et des prévisions budgétaires) |
Adjournment Proceedings | Débat d'ajournement |
At 11:31 p.m., pursuant to Standing Order 38(1), the question “That this House do now adjourn” was deemed to have been proposed. |
À 23 h 31, conformément à l'article 38(1) du Règlement, la motion « Que la Chambre s'ajourne maintenant » est réputée présentée. |
After debate, the question was deemed to have been adopted. |
Après débat, la motion est réputée agréée. |
Accordingly, at 11:59 p.m., the Speaker adjourned the House until tomorrow at 2:00 p.m., pursuant to Standing Order 24(1). |
En conséquence, à 23 h 59, le Président ajourne la Chambre jusqu'à demain, à 14 heures, conformément à l'article 24(1) du Règlement. |