Publications de la Chambre
Les Débats constituent le rapport intégral — transcrit, révisé et corrigé — de ce qui est dit à la Chambre. Les Journaux sont le compte rendu officiel des décisions et autres travaux de la Chambre. Le Feuilleton et Feuilleton des avis comprend toutes les questions qui peuvent être abordées au cours d’un jour de séance, en plus des avis pour les affaires à venir.
Pour faire une recherche avancée, utilisez l’outil Rechercher dans les publications.
Si vous avez des questions ou commentaires concernant l'accessibilité à cette publication, veuillez communiquer avec nous à accessible@parl.gc.ca.
40th PARLIAMENT, 3rd SESSION | 40e LÉGISLATURE, 3e SESSION |
|
|
JournalsNo. 10 Tuesday, March 16, 2010 10:00 a.m. |
JournauxNo 10 Le mardi 16 mars 2010 10 heures |
|
|
Prayers | Prière |
Daily Routine Of Business | Affaires courantes ordinaires |
Tabling of Documents |
Dépôt de documents |
Pursuant to Standing Order 32(2), Mr. Hill (Leader of the Government in the House of Commons) laid upon the Table, — Copy of the terms of reference of the special adviser to the Minister of Justice and Attorney General of Canada. — Sessional Paper No. 8525-403-2.
|
Conformément à l'article 32(2) du Règlement, M. Hill (leader du gouvernement à la Chambre des communes) dépose sur le Bureau, — Copie du mandat du conseiller spécial auprès du ministre de la Justice et procureur général du Canada. — Document parlementaire no 8525-403-2. |
Introduction of Government Bills |
Dépôt de projets de loi émanant du gouvernement |
Pursuant to Standing Orders 68(2) and 69(1), on motion of Mr. Hill (Leader of the Government in the House of Commons) for Mr. Nicholson (Minister of Justice), seconded by Mr. O'Connor (Minister of State), Bill C-4, An Act to amend the Youth Criminal Justice Act and to make consequential and related amendments to other Acts, was introduced, read the first time, ordered to be printed and ordered for a second reading at the next sitting of the House. |
Conformément aux articles 68(2) et 69(1) du Règlement, sur motion de M. Hill (leader du gouvernement à la Chambre des communes), au nom de M. Nicholson (ministre de la Justice), appuyé par M. O'Connor (ministre d’État), le projet de loi C-4, Loi modifiant la Loi sur le système de justice pénale pour les adolescents et apportant des modifications connexes et corrélatives à d'autres lois, est déposé, lu une première fois, l'impression en est ordonnée et la deuxième lecture en est fixée à la prochaine séance de la Chambre. |
Presenting Reports from Interparliamentary Delegations |
Présentation de rapports de délégations interparlementaires |
Pursuant to Standing Order 34(1), Ms. Bonsant (Compton—Stanstead) presented the report of the Canadian Group of the Inter-Parliamentary Union respecting its participation at the 19th Session of the Steering Committee of the Parliamentary Conference on the World Trade Organization, held in Geneva, Switzerland, on September 30 and October 1, 2009. — Sessional Paper No. 8565-403-60-01.
|
Conformément à l'article 34(1) du Règlement, Mme Bonsant (Compton—Stanstead) présente le rapport du Groupe canadien de l'Union interparlementaire concernant sa participation à la 19e session du Comité de pilotage de la Conférence parlementaire sur l'Organisation mondiale du commerce, tenue à Genève (Suisse) les 30 septembre et 1er octobre 2009. — Document parlementaire no 8565-403-60-01. |
|
|
Pursuant to Standing Order 34(1), Ms. Bonsant (Compton—Stanstead) presented the report of the Canadian Group of the Inter-Parliamentary Union respecting its participation at the meeting on the occasion of the 53rd Session of the Commission on the Status of Women — The Role of Parliaments in Promoting Equal Sharing of Responsibilities between Women and Men, held in New York, United States, on March 4, 2009. — Sessional Paper No. 8565-403-60-02.
|
Conformément à l'article 34(1) du Règlement, Mme Bonsant (Compton—Stanstead) présente le rapport du Groupe canadien de l'Union interparlementaire concernant sa participation à la réunion parlementaire à l'occasion de la 53e session de la Commission de la condition de la femme — Promouvoir un partage égalitaire des responsabilités entre femmes et hommes : le rôle des Parlements, tenue à New York (États-Unis) le 4 mars 2009. — Document parlementaire no 8565-403-60-02. |
Introduction of Private Members' Bills |
Dépôt de projets de loi émanant des députés |
Pursuant to Standing Orders 68(2) and 69(1), on motion of Mr. Angus (Timmins—James Bay), seconded by Mr. Donnelly (New Westminster—Coquitlam), Bill C-499, An Act to amend the Copyright Act (audio recording devices), was introduced, read the first time, ordered to be printed and ordered for a second reading at the next sitting of the House. |
Conformément aux articles 68(2) et 69(1) du Règlement, sur motion de M. Angus (Timmins—Baie James), appuyé par M. Donnelly (New Westminster—Coquitlam), le projet de loi C-499, Loi modifiant la Loi sur le droit d’auteur (appareils d’enregistrement audio), est déposé, lu une première fois, l'impression en est ordonnée et la deuxième lecture en est fixée à la prochaine séance de la Chambre. |
Motions |
Motions |
By unanimous consent, it was resolved, — That the House acknowledge the actions of Saddam Hussein against the Kurdish people in Iraq, including the poison gas attack against Halabja on March 16, 1988, the destruction of Iraqi Kurdish villages and the systematic persecution of Kurds in Iraq, and condemn these acts as crimes against humanity. (Private Members' Business M-505) |
Du consentement unanime, il est résolu, — Que la Chambre reconnaisse les actes commis par Saddam Hussein à l'encontre du peuple kurde d'Iraq, y compris les attaques au gaz toxique à Halabja le 16 mars 1988, la destruction de villages kurdes d'Iraq et la persécution systématique des Kurdes d'Iraq, et qu'elle condamne ces actes à titre de crimes contre l'humanité. (Affaires émanant des députés M-505) |
Presenting Petitions |
Présentation de pétitions |
Pursuant to Standing Order 36, petitions certified correct by the Clerk of Petitions were presented as follows: |
Conformément à l'article 36 du Règlement, des pétitions certifiées correctes par le greffier des pétitions sont présentées : |
— by Ms. Bonsant (Compton—Stanstead), one concerning the Employment Insurance Program (No. 403-0129) and one concerning the Canada Post Corporation (No. 403-0130);
|
— par Mme Bonsant (Compton—Stanstead), une au sujet du régime d'assurance-emploi (no 403-0129) et une au sujet de la Société canadienne des postes (no 403-0130); |
— by Mr. Bachand (Saint-Jean), one concerning cruelty to animals (No. 403-0131) and one concerning the Canada Post Corporation (No. 403-0132);
|
— par M. Bachand (Saint-Jean), une au sujet de la cruauté envers les animaux (no 403-0131) et une au sujet de la Société canadienne des postes (no 403-0132); |
— by Mr. Maloway (Elmwood—Transcona), one concerning transportation (No. 403-0133);
|
— par M. Maloway (Elmwood—Transcona), une au sujet du transport (no 403-0133); |
— by Mr. McKay (Scarborough—Guildwood), one concerning the mining industry (No. 403-0134).
|
— par M. McKay (Scarborough—Guildwood), une au sujet de l'industrie minière (no 403-0134). |
Business of Supply | Travaux des subsides |
The Order was read for the consideration of the Business of Supply. |
Il est donné lecture de l'ordre portant prise en considération des travaux des subsides. |
Mr. Paquette (Joliette), seconded by Ms. Bonsant (Compton—Stanstead), moved, — That, in the opinion of the House, the government demonstrated in its Speech from the Throne and its Budget that federalism does not fulfill the goals and requirements of Quebec, as there were no commitments to allocate $2.2 billion to Quebec for harmonizing the QST and GST, to provide the forestry industry with an assistance plan equivalent to that given to the automobile industry, to offer stimulus measures to the aeronautics industry, to meet Quebeckers’ expectations regarding the environment, and to enhance programs to assist the less fortunate in Quebec. |
M. Paquette (Joliette), appuyé par Mme Bonsant (Compton—Stanstead), propose, — Que, de l’avis de la Chambre, le gouvernement a fait la démonstration dans son discours du Trône et dans son budget que le fédéralisme ne répond pas aux aspirations et aux besoins du Québec en ne s’engageant pas, par exemple, à verser une compensation de 2,2 milliards de dollars au Québec pour l’harmonisation de la TVQ avec la TPS, en n’offrant pas à l’industrie forestière un plan d’aide équivalent à celui offert à l’industrie automobile, en ne proposant pas de mesures de relance destinées à l’industrie aéronautique, en ne répondant pas aux attentes des Québécoises et des Québécois en matière environnementale et en ne proposant pas de bonifications aux programmes qui répondraient aux besoins des moins bien nantis du Québec. |
Debate arose thereon. |
Il s'élève un débat. |
Statements By Members | Déclarations de députés |
Pursuant to Standing Order 31, Members made statements. |
Conformément à l'article 31 du Règlement, des députés font des déclarations. |
Oral Questions | Questions orales |
Pursuant to Standing Order 30(5), the House proceeded to Oral Questions. |
Conformément à l'article 30(5) du Règlement, la Chambre procède à la période de questions orales. |
Motions | Motions |
By unanimous consent, it was ordered, — That, notwithstanding any Standing Order or usual practice of the House, at the expiry of the time provided for Government Orders today, the divisions in relation to the Business of Supply be taken in the following order: the question to dispose of the Opposition motion in the name of the Member from Malpeque followed by the question to dispose of the Opposition motion in the name of the Member from Joliette. |
Du consentement unanime, il est ordonné, — Que, nonobstant tout article du Règlement ou usage habituel de la Chambre, à la fin de la période prévue pour les Ordres émanant du gouvernement aujourd'hui, les votes reliés aux travaux des subsides soient tenus dans l'ordre suivant : la mise aux voix de la motion de l'opposition au nom du député de Malpeque suivie de la mise aux voix de la motion de l'opposition au nom du député de Joliette. |
Business of Supply | Travaux des subsides |
The House resumed consideration of the motion of Mr. Paquette (Joliette), seconded by Ms. Bonsant (Compton—Stanstead), in relation to the Business of Supply. |
La Chambre reprend l’étude de la motion de M. Paquette (Joliette), appuyé par Mme Bonsant (Compton—Stanstead), relative aux travaux des subsides. |
The debate continued. |
Le débat se poursuit. |
At 5:15 p.m., pursuant to Standing Order 81(16), the Speaker interrupted the proceedings. |
À 17 h 15, conformément à l'article 81(16) du Règlement, le Président interrompt les délibérations. |
The question was put on the motion and, pursuant to Order made earlier today, the recorded division was deferred until later today. |
La motion est mise aux voix et, conformément à l'ordre adopté plus tôt aujourd'hui, le vote par appel nominal est différé jusqu'à plus tard aujourd'hui. |
Deferred Recorded Divisions | Votes par appel nominal différés |
Business of Supply |
Travaux des subsides |
Pursuant to Order made Monday, March 15, 2010, the House proceeded to the taking of the deferred recorded division on the motion of Mr. Easter (Malpeque), seconded by Ms. Neville (Winnipeg South Centre), — That, in the opinion of this House, the government should show leadership in reducing government waste by rolling-back its own expenditures on massive amounts of partisan, taxpayer-paid government advertising, ministerial use of government aircraft, the hiring of external “consultants”, and the size of the Cabinet, the Prime Minister’s Office and the Privy Council Office, which together could represent a saving to taxpayers of more than a billion dollars; and to show its own leadership in this regard, the House directs its Board of Internal Economy to take all necessary steps to end immediately the wasteful practice of Members sending mass mailings, known as “ten-percenters”, into ridings other than their own, which could represent another saving to taxpayers of more than $10 million. |
Conformément à l'ordre adopté le lundi 15 mars 2010, la Chambre procède au vote par appel nominal différé sur la motion de M. Easter (Malpeque), appuyé par Mme Neville (Winnipeg-Centre-Sud), — Que, de l’avis de la Chambre, le gouvernement devrait faire preuve de leadership dans la réduction du gaspillage gouvernemental en diminuant ses propres dépenses consacrées à d’énormes volumes de publicité gouvernementale partisane et payée par les contribuables, l’utilisation ministérielle d’avions, l’embauche de « consultants » externes et la taille du Cabinet, le cabinet du premier ministre et le Bureau du conseil privé, qui, dans leur ensemble, pourraient représenter des économies pour le contribuable de plus d’un milliard de dollars; et, pour montrer son leadership à cet égard, la Chambre donne instruction à son Bureau de régie interne de prendre toutes les mesures nécessaires afin de mettre fin immédiatement à la pratique de gaspillage par laquelle les députés font des envois massifs, connus sous le nom de « dix-pour-cent », dans des circonscriptions autres que les leurs, ce qui pourrait représenter une autre économie pour les contribuables de plus de 10 millions de dollars. |
The question was put on the motion and it was agreed to on the following division: |
La motion, mise aux voix, est agréée par le vote suivant : |
(Division No. 4 -- Vote no 4) | |
YEAS: 140, NAYS: 137 |
POUR : 140, CONTRE : 137 |
YEAS -- POUR Allen (Welland) D'Amours Hughes Oliphant Total: -- 140 |
|
NAYS -- CONTRE Abbott Clement Kramp (Prince Edward—Hastings) Reid Total: -- 137 |
|
PAIRED -- PAIRÉS Demers Lunn Thi Lac |
|
|
Pursuant to Order made earlier today, the House proceeded to the taking of the deferred recorded division on the motion of Mr. Paquette (Joliette), seconded by Ms. Bonsant (Compton—Stanstead), — That, in the opinion of the House, the government demonstrated in its Speech from the Throne and its Budget that federalism does not fulfill the goals and requirements of Quebec, as there were no commitments to allocate $2.2 billion to Quebec for harmonizing the QST and GST, to provide the forestry industry with an assistance plan equivalent to that given to the automobile industry, to offer stimulus measures to the aeronautics industry, to meet Quebeckers’ expectations regarding the environment, and to enhance programs to assist the less fortunate in Quebec. |
Conformément à l'ordre adopté plus tôt aujourd'hui, la Chambre procède au vote par appel nominal différé sur la motion de M. Paquette (Joliette), appuyé par Mme Bonsant (Compton—Stanstead), — Que, de l’avis de la Chambre, le gouvernement a fait la démonstration dans son discours du Trône et dans son budget que le fédéralisme ne répond pas aux aspirations et aux besoins du Québec en ne s’engageant pas, par exemple, à verser une compensation de 2,2 milliards de dollars au Québec pour l’harmonisation de la TVQ avec la TPS, en n’offrant pas à l’industrie forestière un plan d’aide équivalent à celui offert à l’industrie automobile, en ne proposant pas de mesures de relance destinées à l’industrie aéronautique, en ne répondant pas aux attentes des Québécoises et des Québécois en matière environnementale et en ne proposant pas de bonifications aux programmes qui répondraient aux besoins des moins bien nantis du Québec. |
The question was put on the motion and it was negatived on the following division: |
La motion, mise aux voix, est rejetée par le vote suivant : |
(Division No. 5 -- Vote no 5) | |
YEAS: 45, NAYS: 232 |
POUR : 45, CONTRE : 232 |
YEAS -- POUR André Cardin Gaudet Malo Total: -- 45 |
|
NAYS -- CONTRE Abbott D'Amours Komarnicki Rajotte Total: -- 232 |
|
PAIRED -- PAIRÉS Demers Lunn Thi Lac |
Private Members' Business | Affaires émanant des députés |
At 5:55 p.m., pursuant to Standing Order 30(7), the House proceeded to the consideration of Private Members' Business. |
À 17 h 55, conformément à l'article 30(7) du Règlement, la Chambre aborde l'étude des Affaires émanant des députés. |
The Order was read for the second reading and reference to the Standing Committee on Justice and Human Rights of Bill C-384, An Act to amend the Criminal Code (right to die with dignity). |
Il est donné lecture de l'ordre portant deuxième lecture et renvoi au Comité permanent de la justice et des droits de la personne du projet de loi C-384, Loi modifiant le Code criminel (droit de mourir dignement). |
Ms. Lalonde (La Pointe-de-l'Île), seconded by Ms. Bourgeois (Terrebonne—Blainville), moved, — That the Bill be now read a second time and referred to the Standing Committee on Justice and Human Rights. |
Mme Lalonde (La Pointe-de-l'Île), appuyée par Mme Bourgeois (Terrebonne—Blainville), propose, — Que le projet de loi soit maintenant lu une deuxième fois et renvoyé au Comité permanent de la justice et des droits de la personne. |
Debate arose thereon. |
Il s'élève un débat. |
Pursuant to Standing Order 93(1), the Order was dropped to the bottom of the order of precedence on the Order Paper. |
Conformément à l'article 93(1) du Règlement, l'ordre est reporté au bas de l'ordre de priorité au Feuilleton. |
Returns and Reports Deposited with the Clerk of the House | États et rapports déposés auprès de la Greffière de la Chambre |
Pursuant to Standing Order 32(1), papers deposited with the Clerk of the House were laid upon the Table as follows: |
Conformément à l'article 32(1) du Règlement, des documents remis à la Greffière de la Chambre sont déposés sur le Bureau de la Chambre comme suit : |
— by Mr. Merrifield (Minister of State (Transport)) — Report of the Royal Canadian Mint for the year ended December 31, 2009, pursuant to the Alternative Fuels Act, S.C. 1995, c. 20, s. 8. — Sessional Paper No. 8560-403-659-01. (Pursuant to Standing Order 32(5), permanently referred to the Standing Committee on Environment and Sustainable Development)
|
— par M. Merrifield (ministre d’État (Transports)) — Rapport de la Monnaie royale canadienne pour l'année terminée le 31 décembre 2009, conformément à la Loi sur les carburants de remplacement, L.C. 1995, ch. 20, art. 8. — Document parlementaire no 8560-403-659-01. (Conformément à l'article 32(5) du Règlement, renvoi en permanence au Comité permanent de l'environnement et du développement durable) |
— by Mr. Merrifield (Minister of State (Transport)) — Reports of the Royal Canadian Mint for the year ended December 31, 2009, pursuant to the Access to Information Act and to the Privacy Act, R.S. 1985, c. A-1 and P-21, sbs. 72(2). — Sessional Paper No. 8561-403-443-01. (Pursuant to Standing Order 32(5), permanently referred to the Standing Committee on Justice and Human Rights)
|
— par M. Merrifield (ministre d’État (Transports)) — Rapports de la Monnaie royale canadienne pour l'année terminée le 31 décembre 2009, conformément à la Loi sur l'accès à l'information et à la Loi sur la protection des renseignements personnels, L.R. 1985, ch. A-1 et P-21, par. 72(2). — Document parlementaire no 8561-403-443-01. (Conformément à l'article 32(5) du Règlement, renvoi en permanence au Comité permanent de la justice et des droits de la personne) |
— by Mr. Merrifield (Minister of State (Transport)) — Summary of the amended Corporate Plan for 2008-2009 to 2012-2013 of Marine Atlantic Inc., pursuant to the Financial Administration Act, R.S. 1985, c. F-11, sbs. 125(4). — Sessional Paper No. 8562-403-846-01. (Pursuant to Standing Order 32(5), permanently referred to the Standing Committee on Transport, Infrastructure and Communities)
|
— par M. Merrifield (ministre d’État (Transports)) — Sommaire du plan d'entreprise modifié de 2008-2009 à 2012-2013 de Marine Atlantique S.C.C., conformément à la Loi sur la gestion des finances publiques, L.R. 1985, ch. F-11, par. 125(4). — Document parlementaire no 8562-403-846-01. (Conformément à l'article 32(5) du Règlement, renvoi en permanence au Comité permanent des transports, de l'infrastructure et des collectivités) |
— by Mr. Merrifield (Minister of State (Transport)) — Summary of the Corporate Plan for 2009-2010 to 2013-2014 of Marine Atlantic Inc., pursuant to the Financial Administration Act, R.S. 1985, c. F-11, sbs. 125(4). — Sessional Paper No. 8562-403-846-02. (Pursuant to Standing Order 32(5), permanently referred to the Standing Committee on Transport, Infrastructure and Communities)
|
— par M. Merrifield (ministre d’État (Transports)) — Sommaire du plan d'entreprise de 2009-2010 à 2013-2014 de Marine Atlantique S.C.C., conformément à la Loi sur la gestion des finances publiques, L.R. 1985, ch. F-11, par. 125(4). — Document parlementaire no 8562-403-846-02. (Conformément à l'article 32(5) du Règlement, renvoi en permanence au Comité permanent des transports, de l'infrastructure et des collectivités) |
— by Mr. Strahl (Minister of Indian Affairs and Northern Development, Federal Interlocutor for Métis and Non-Status Indians and Minister of the Canadian Northern Economic Development Agency) — Report of the First Nations Lands Advisory Board for the fiscal year ended March 31, 2009, pursuant to section 41.2 of the Framework Agreement on First Nation Land Management, as ratified by the First Nations Land Management Act, S.C. 1999, c. 24, sbs. 4(1). — Sessional Paper No. 8560-403-862-01. (Pursuant to Standing Order 32(5), permanently referred to the Standing Committee on Aboriginal Affairs and Northern Development)
|
— par M. Strahl (ministre des Affaires indiennes et du Nord canadien, interlocuteur fédéral auprès des Métis et des Indiens non inscrits et ministre de l'Agence canadienne de développement économique du Nord) — Rapport du Conseil consultatif des Premières nations sur les terres pour l'exercice terminé le 31 mars 2009, conformément à l'article 41.2 de l'Accord-cadre relatif à la gestion des terres des premières nations, ratifié par la Loi sur la gestion des terres des premières nations, L.C. 1999, ch. 24, par. 4(1). — Document parlementaire no 8560-403-862-01. (Conformément à l'article 32(5) du Règlement, renvoi en permanence au Comité permanent des affaires autochtones et du développement du Grand Nord) |
Adjournment Proceedings | Débat d'ajournement |
At 6:57 p.m., pursuant to Standing Order 38(1), the question “That this House do now adjourn” was deemed to have been proposed. |
À 18 h 57, conformément à l'article 38(1) du Règlement, la motion « Que la Chambre s'ajourne maintenant » est réputée présentée. |
After debate, the question was deemed to have been adopted. |
Après débat, la motion est réputée agréée. |
Accordingly, at 7:15 p.m., the Speaker adjourned the House until tomorrow at 2:00 p.m., pursuant to Standing Order 24(1). |
En conséquence, à 19 h 15, le Président ajourne la Chambre jusqu'à demain, à 14 heures, conformément à l'article 24(1) du Règlement. |