Passer au contenu

Publications de la Chambre

Les Débats constituent le rapport intégral — transcrit, révisé et corrigé — de ce qui est dit à la Chambre. Les Journaux sont le compte rendu officiel des décisions et autres travaux de la Chambre. Le Feuilleton et Feuilleton des avis comprend toutes les questions qui peuvent être abordées au cours d’un jour de séance, en plus des avis pour les affaires à venir.

Pour faire une recherche avancée, utilisez l’outil Rechercher dans les publications.

Si vous avez des questions ou commentaires concernant l'accessibilité à cette publication, veuillez communiquer avec nous à accessible@parl.gc.ca.

Publication du jour précédent Publication du jour prochain

Notice Paper

No. 138

Monday, June 11, 2012

11:00 a.m.

Feuilleton des avis

No 138

Le lundi 11 juin 2012

11 heures


Introduction of Government Bills

Dépôt de projets de loi émanant du gouvernement

Introduction of Private Members' Bills

Dépôt de projets de loi émanant des députés

Notices of Motions (Routine Proceedings)

Avis de motions (Affaires courantes ordinaires)

Questions

Questions

Q-7202 — June 8, 2012 — Ms. Sgro (York West) — With regard to the Temporary Foreign Workers Program for 2005, 2006, 2007, 2008, 2009, 2010, 2011 and 2012: (a) how many Temporary Resident Permits have been issued for individuals suspected to be victims of human trafficking; (b) how many Temporary Resident Permits have been renewed for individuals suspected to be victims of human trafficking; (c) how many Temporary Work Permits have been issued to individuals who are exotic dancers; and (d) how many Temporary Work Permits have been renewed for individuals who are exotic dancers? Q-7202 — 8 juin 2012 — Mme Sgro (York-Ouest) — En ce qui concerne le Programme des travailleurs étrangers temporaires des années 2005, 2006, 2007, 2008, 2009, 2010, 2011 et 2012 : a) combien de permis de séjour temporaire ont-ils été délivrés à des personnes suspectées d’être victimes de traite de personnes; b) combien de permis de séjour temporaire ont-ils été renouvelés à des personnes suspectées d’être victimes de traite de personnes; c) combien de permis de séjour temporaire ont-ils été délivrés à des personnes qui sont danseurs exotiques; d) combien de permis de séjour temporaire ont-ils été renouvelés à des personnes qui sont des danseurs exotiques?
Q-7212 — June 8, 2012 — Mr. Scarpaleggia (Lac-Saint-Louis) — With regard to the closing of Kingston Penitentiary, the Regional Treatment Centre and the Leclerc Institution, for each of these three facilities: (a) what is the estimated total savings in annual costs that occur as a result of the closure; (b) what methodology was used to arrive at the figure in (a); (c) what input data was used to arrive at the figure in (a); (d) how was this data collected; (e) what are the estimated costs for transferring the inmates to other facilities; (f) what are the estimated costs for transferring employees from the above institutions to new institutions, including but not limited to annualised capital costs of construction, staffing costs and operation and maintenance costs; (g) for those employees who will not be transferred, what if any retirement initiatives will be offered and what is the total estimated costs of these initiatives; (h) what are all the total estimated costs of incarcerating the inmates at other facilities who would have been held at each of the three facilities slated for closure; and (i) what are the true net savings to the government once the total costs of holding the inmates at other facilities are taken into account? Q-7212 — 8 juin 2012 — M. Scarpaleggia (Lac-Saint-Louis) — En ce qui concerne la fermeture du pénitencier de Kingston, du Centre régional de traitement et de l’Établissement Leclerc, pour chacune de ces institutions : a) à combien évalue-t-on les économies totales de coûts annuels par suite de la fermeture; b)quelle méthode a-t-on adoptée pour en arriver au chiffre cité en a); c) quelles données a-t-on utilisées pour en arriver au chiffre cité en a); d) comment ces données ont-elles été recueillies; e) à combien évalue-t-on les coûts de transfert des détenus vers d’autres institutions; f) à combien évalue-t-on les coûts de mutation des employés des institutions susmentionnées vers les nouveaux endroits, y compris mais non de façon limitative les coûts en capital annualisés liés à la construction, les coûts de dotation, et les coûts d’exploitation et de maintenance; g) dans le cas des employés non mutés, quelles initiatives en matière de départ à la retraite, s’il y en a, leur seront offertes et à combien évalue-t-on le coût total de ces initiatives; h) à combien évalue-t-on les coûts totaux d’incarcération des détenus à d’autres endroits, qui auraient été engagés à chacune des trois institutions destinées à être fermées; i) quelles seront les véritables économies nettes pour le gouvernement si l’on tient compte des coûts totaux liés au fait de garder les détenus dans d’autres institutions?
Q-7222 — June 8, 2012 — Mr. Scarpaleggia (Lac-Saint-Louis) — With regard to the Department of National Defence's Headquarters, for each fiscal quarter since 2006, how many bottles of water have been purchased and what is the cost of these acquisitions? Q-7222 — 8 juin 2012 — M. Scarpaleggia (Lac-Saint-Louis) — En ce qui concerne le quartier général du ministère de la Défense nationale, pour chaque exercice depuis 2006, combien de bouteilles d’eau ont été achetées et quel est le coût de ces achats?
Q-7232 — June 8, 2012 — Mr. Scarpaleggia (Lac-Saint-Louis) — With regard to the Department of National Defence, how many reports were sent to the Minister and Associate Minister regarding the cost of the F-35 fighter jet and what are the names of those reports? Q-7232 — 8 juin 2012 — M. Scarpaleggia (Lac-Saint-Louis) — En ce qui concerne le ministère de la Défense nationale, combien de rapports ont été envoyés au ministre et au ministre adjoint au sujet du coût des avions de combat F-35, et comment s’intitulent ces rapports?
Q-7242 — June 8, 2012 — Mr. Scarpaleggia (Lac-Saint-Louis) — With regard to the moving of responsibility for the F-35 purchase from the Department of National Defence (DND) to an F-35 secretariat in the Department of Public Works and Government Services (PWGSC): (a) how many people will be affected by this move; (b) when will this move take place; and (c) what is the total cost of transferring oversight of this project to PWGSC from DND? Q-7242 — 8 juin 2012 — M. Scarpaleggia (Lac-Saint-Louis) — En ce qui concerne le transfert de la responsabilité de l’achat des F-35 du ministère de la Défense nationale (MDN) au ministère des Travaux publics et Services gouvernementaux (TPSGC) : a) combien de personnes vont-elles être touchées par ce transfert; b) quand ce transfert aura-t-il lieu; c) quel est le coût total du transfert de la supervision de ce projet du MDN à TPSGC?
Q-7252 — June 8, 2012 — Mr. Byrne (Humber—St. Barbe—Baie Verte) — With regard to the Minister of National Defence, not including any activity that would be considered a cabinet confidence, since January 1, 2012: (a) what is the date, time, location and nature of all government business conducted by the Minister; (b) what means of transportation did the Minister use the attend each event; and (c) who accompanied the Minister to each event? Q-7252 — 8 juin 2012 — M. Byrne (Humber—St. Barbe—Baie Verte) — En ce qui concerne le ministre de la Défense nationale, en excluant ce que l’on pourrait qualifier de travaux confidentiels du Cabinet, depuis le 1er janvier 2012 : a) quelles sont toutes les activités gouvernementales réalisées par le ministre, en indiquant la date, l’heure, l’endroit et la nature de chacune d’elles; b) quel moyen de transport le ministre a-t-il utilisé dans chacun des cas; c) qui a accompagné le ministre à chaque occasion?
Q-7262 — June 8, 2012 — Mr. Byrne (Humber—St. Barbe—Baie Verte) — With regard to the Minister of National Defence, since August 14, 2007: (a) how many gifts has the Minister received; and (b) for each gift, what is (i) a detailed description of the gift, (ii) the name of the person or organization that gave the gift to the Minister, (iii) the value of each gift? Q-7262 — 8 juin 2012 — M. Byrne (Humber—St. Barbe—Baie Verte) — En ce qui concerne le ministre de la Défense nationale, depuis le 14 août 2007 : a) combien de cadeaux le ministre a-t-il reçus; b) pour chaque cadeau (i) quelle est la description détaillée de ce cadeau, (ii) quel est le nom de la personne ou organisation ayant fait ce cadeau au ministre, (iii) quelle est la valeur de ce cadeau?
Q-7272 — June 8, 2012 — Mr. Byrne (Humber—St. Barbe—Baie Verte) — With regard to the Minister of National Defence, how many Blackberrys have been issued to him since August 14, 2007? Q-7272 — 8 juin 2012 — M. Byrne (Humber—St. Barbe—Baie Verte) — En ce qui concerne le ministre de la Défense nationale, combien d’appareils Blackberry lui ont été fournis depuis le 14 août 2007?
Q-7282 — June 8, 2012 — Mr. Byrne (Humber—St. Barbe—Baie Verte) — With regard to weapons-grade uranium (WGU), since February 6, 2006, to what countries has the government authorized the export of WGU and what quantities have been exported to each country? Q-7282 — 8 juin 2012 — M. Byrne (Humber—St. Barbe—Baie Verte) — En ce qui concerne l’uranium de qualité militaire, depuis le 6 février 2006, à quels pays le gouvernement a-t-il autorisé l’exportation d’uranium de qualité militaire et en quelle quantité a-t-il été exporté à chaque pays?

Notices of Motions for the Production of Papers

Avis de motions portant production de documents

Business of Supply

Travaux des subsides

Government Business

Affaires émanant du gouvernement

Private Members' Notices of Motions

Avis de motions émanant des députés

Private Members' Business

Affaires émanant des députés

M-314 — April 30, 2012 — Resuming consideration of the motion of Mr. Harris (St. John's East), seconded by Mr. Cleary (St. John's South—Mount Pearl), — That the House acknowledge that Canada lags behind international search and rescue norms and urge the government to recognize the responsibility of the Canadian Forces for the protection of Canadians, and to take such measures as may be required for Canada to achieve the common international readiness standard of 30 minutes at all times, from tasking to becoming airborne, in response to search and rescue incidents. M-314 — 30 avril 2012 — Reprise de l'étude de la motion de M. Harris (St. John's-Est), appuyé par M. Cleary (St. John's-Sud—Mount Pearl), — Que la Chambre constate que le Canada est en retard par rapport aux normes internationales en matière de recherche et de sauvetage, et qu’elle presse le gouvernement de reconnaître la responsabilité des Forces canadiennes dans la protection des Canadiens et de prendre toutes les dispositions nécessaires pour atteindre la norme internationale répandue, en ce qui a trait à la disponibilité opérationnelle, qui est fixée à 30 minutes en tout temps, depuis l’attribution de la mission jusqu’au sauvetage par voie aérienne, lors d’interventions de recherche et de sauvetage.
Debate — 1 hour remaining, pursuant to Standing Order 93(1). Débat — il reste 1 heure, conformément à l'article 93(1) du Règlement.
Voting — at the expiry of the time provided for debate, pursuant to Standing Order 93(1). Mise aux voix — à la fin de la période prévue pour le débat, conformément à l'article 93(1) du Règlement.

2 Response requested within 45 days
2 Demande une réponse dans les 45 jours