Publications de la Chambre
Les Débats constituent le rapport intégral — transcrit, révisé et corrigé — de ce qui est dit à la Chambre. Les Journaux sont le compte rendu officiel des décisions et autres travaux de la Chambre. Le Feuilleton et Feuilleton des avis comprend toutes les questions qui peuvent être abordées au cours d’un jour de séance, en plus des avis pour les affaires à venir.
Pour faire une recherche avancée, utilisez l’outil Rechercher dans les publications.
Si vous avez des questions ou commentaires concernant l'accessibilité à cette publication, veuillez communiquer avec nous à accessible@parl.gc.ca.
41st PARLIAMENT, 2nd SESSION | 41e LÉGISLATURE, 2e SESSION |
|
|
JournalsNo. 120 Wednesday, October 1, 2014 2:00 p.m. |
JournauxNo 120 Le mercredi 1er octobre 2014 14 heures |
|
|
Prayers | Prière |
National Anthem | Hymne national |
Statements By Members | Déclarations de députés |
Pursuant to Standing Order 31, Members made statements. |
Conformément à l'article 31 du Règlement, des députés font des déclarations. |
Oral Questions | Questions orales |
Pursuant to Standing Order 30(5), the House proceeded to Oral Questions. |
Conformément à l'article 30(5) du Règlement, la Chambre procède à la période de questions orales. |
Daily Routine Of Business | Affaires courantes ordinaires |
Tabling of Documents |
Dépôt de documents |
Pursuant to Standing Order 32(2), Mr. Fantino (Minister of Veterans Affairs) laid upon the Table, — Response of the government, pursuant to Standing Order 109, to the Third Report of the Standing Committee on Veterans Affairs, "The New Veterans Charter: Moving Forward" (Sessional Paper No. 8510-412-102), presented to the House on Tuesday, June 3, 2014. — Sessional Paper No. 8512-412-102.
|
Conformément à l'article 32(2) du Règlement, M. Fantino (ministre des Anciens Combattants) dépose sur le Bureau, — Réponse du gouvernement, conformément à l'article 109 du Règlement, au troisième rapport du Comité permanent des anciens combattants, « La nouvelle charte des anciens combattants : allons de l'avant » (document parlementaire no 8510-412-102), présenté à la Chambre le mardi 3 juin 2014. — Document parlementaire no 8512-412-102. |
|
|
Pursuant to Standing Order 32(2), Mr. Obhrai (Parliamentary Secretary to the Minister of Foreign Affairs and for International Human Rights) laid upon the Table, — Copy of the Agreement between Canada and the Federal Republic of Nigeria for the Promotion and Protection of Investments, and Explanatory Memorandum, dated May 6, 2014. — Sessional Paper No. 8532-412-35.
|
Conformément à l'article 32(2) du Règlement, M. Obhrai (secrétaire parlementaire du ministre des Affaires étrangères et pour les Droits internationaux de la personne) dépose sur le Bureau, — Copie de l'Accord entre le Canada et la République fédérale du Nigéria concernant la promotion et la protection des investissements, et Note explicative, en date du 6 mai 2014. — Document parlementaire no 8532-412-35. |
|
|
Pursuant to Standing Order 32(2), Mr. Obhrai (Parliamentary Secretary to the Minister of Foreign Affairs and for International Human Rights) laid upon the Table, — Copy of the Agreement between Canada and the Federal Republic of Serbia for the Promotion and Protection of Investments, and Explanatory Memorandum, dated September 1, 2014. — Sessional Paper No. 8532-412-36.
|
Conformément à l'article 32(2) du Règlement, M. Obhrai (secrétaire parlementaire du ministre des Affaires étrangères et pour les Droits internationaux de la personne) dépose sur le Bureau, — Copie de l'Accord entre le Canada et la République de Serbie concernant la promotion et la protection des investissements, et Note explicative, en date du 1er septembre 2014. — Document parlementaire no 8532-412-36. |
Presenting Reports from Interparliamentary Delegations |
Présentation de rapports de délégations interparlementaires |
Pursuant to Standing Order 34(1), Ms. Mathyssen (London—Fanshawe) presented the report of the Canadian Group of the Inter-Parliamentary Union respecting its participation at the meetings of the Bureau of the IPU Committee on United Nations Affairs, held in New York, New York, on May 19, 2014. — Sessional Paper No. 8565-412-60-05.
|
Conformément à l'article 34(1) du Règlement, Mme Mathyssen (London—Fanshawe) présente le rapport du Groupe canadien de l'Union interparlementaire concernant sa participation aux réunions de la Commission de l’UIP des Affaires des Nations Unies, tenues à New York (New York) le 19 mai 2014. — Document parlementaire no 8565-412-60-05. |
|
|
Pursuant to Standing Order 34(1), Ms. Mathyssen (London—Fanshawe) presented the report of the Canadian Group of the Inter-Parliamentary Union respecting its participation at the Meeting of the Sub-Committee on Finance and the 269th (extraordinary) Session of the IPU Executive Committee, held in Geneva, Switzerland, from June 29 to July 1, 2014. — Sessional Paper No. 8565-412-60-06.
|
Conformément à l'article 34(1) du Règlement, Mme Mathyssen (London—Fanshawe) présente le rapport du Groupe canadien de l'Union interparlementaire concernant sa participation au Sous-comité des finances et à la 269e session (extraordinaire) du Comité exécutif de l’UIP, tenue à Genève (Suisse) du 29 juin au 1er juillet 2014. — Document parlementaire no 8565-412-60-06. |
|
|
Pursuant to Standing Order 34(1), Ms. Mathyssen (London—Fanshawe) presented the report of the Canadian Group of the Inter-Parliamentary Union respecting its participation at the Parliamentary Meeting of the 20th International AIDS Conference, held in Melbourne, Australia, from July 19 to 24, 2014. — Sessional Paper No. 8565-412-60-07.
|
Conformément à l'article 34(1) du Règlement, Mme Mathyssen (London—Fanshawe) présente le rapport du Groupe canadien de l'Union interparlementaire concernant sa participation à la réunion parlementaire de la 20e Conférence internationale du SIDA, tenue à Melbourne (Australie) du 19 au 24 juillet 2014. — Document parlementaire no 8565-412-60-07. |
|
|
Pursuant to Standing Order 34(1), Mr. Preston (Elgin—Middlesex—London) presented the report of the Canadian Branch of the Commonwealth Parliamentary Association (CPA) regarding the Bilateral Visit to Jamaica, the Republic of Trinidad and Tobago, and Barbados, from April 3 to 10, 2013. — Sessional Paper No. 8565-412-53-08.
|
Conformément à l'article 34(1) du Règlement, M. Preston (Elgin—Middlesex—London) présente le rapport de la section canadienne de l'Association parlementaire du Commonwealth (APC) concernant la visite bilatérale en Jamaïque, à la République de Trinité-et-Tobago et à la Barbade du 3 au 10 avril 2013. — Document parlementaire no 8565-412-53-08. |
|
|
Pursuant to Standing Order 34(1), Mr. Preston (Elgin—Middlesex—London) presented the report of the Canadian Branch of the Commonwealth Parliamentary Association (CPA) regarding its Visit to Washington, D.C., from January 13 to 15, 2014. — Sessional Paper No. 8565-412-53-09.
|
Conformément à l'article 34(1) du Règlement, M. Preston (Elgin—Middlesex—London) présente le rapport de la section canadienne de l'Association parlementaire du Commonwealth (APC) concernant sa visite à Washington (D.C.) du 13 au 15 janvier 2014. — Document parlementaire no 8565-412-53-09. |
Introduction of Private Members' Bills |
Dépôt de projets de loi émanant des députés |
Pursuant to Standing Orders 68(2) and 69(1), on motion of Mr. Masse (Windsor West), seconded by Mrs. Hughes (Algoma—Manitoulin—Kapuskasing), Bill C-629, An Act to amend the Fisheries Act (invasive carp), was introduced, read the first time, ordered to be printed and ordered for a second reading at the next sitting of the House. |
Conformément aux articles 68(2) et 69(1) du Règlement, sur motion de M. Masse (Windsor-Ouest), appuyé par Mme Hughes (Algoma—Manitoulin—Kapuskasing), le projet de loi C-629, Loi modifiant la Loi sur les pêches (carpes envahissantes), est déposé, lu une première fois, l'impression en est ordonnée et la deuxième lecture en est fixée à la prochaine séance de la Chambre. |
|
|
Pursuant to Standing Orders 68(2) and 69(1), on motion of Ms. Moore (Abitibi—Témiscamingue), seconded by Mr. Aubin (Trois-Rivières), Bill C-630, An Act to amend the Canada Labour Code and the Employment Insurance Act (volunteer firefighters), was introduced, read the first time, ordered to be printed and ordered for a second reading at the next sitting of the House. |
Conformément aux articles 68(2) et 69(1) du Règlement, sur motion de Mme Moore (Abitibi—Témiscamingue), appuyée par M. Aubin (Trois-Rivières), le projet de loi C-630, Loi modifiant le Code canadien du travail et la Loi sur l’assurance-emploi (pompiers volontaires), est déposé, lu une première fois, l'impression en est ordonnée et la deuxième lecture en est fixée à la prochaine séance de la Chambre. |
Presenting Petitions |
Présentation de pétitions |
Pursuant to Standing Order 36, petitions certified correct by the Clerk of Petitions were presented as follows: |
Conformément à l'article 36 du Règlement, des pétitions certifiées correctes par le greffier des pétitions sont présentées : |
— by Mr. Dreeshen (Red Deer), three concerning the Criminal Code of Canada (Nos. 412-4112 to 412-4114) and one concerning China (No. 412-4115);
|
— par M. Dreeshen (Red Deer), trois au sujet du Code criminel du Canada (nos 412-4112 à 412-4114) et une au sujet de la Chine (no 412-4115); |
— by Ms. Duncan (Edmonton—Strathcona), one concerning the grain industry (No. 412-4116);
|
— par Mme Duncan (Edmonton—Strathcona), une au sujet de l'industrie céréalière (no 412-4116); |
— by Ms. Foote (Random—Burin—St. George's), one concerning the Canada Post Corporation (No. 412-4117);
|
— par Mme Foote (Random—Burin—St. George's), une au sujet de la Société canadienne des postes (no 412-4117); |
— by Mr. Hawn (Edmonton Centre), one concerning the grain industry (No. 412-4118);
|
— par M. Hawn (Edmonton-Centre), une au sujet de l'industrie céréalière (no 412-4118); |
— by Mr. Allen (Welland), one concerning health care services (No. 412-4119);
|
— par M. Allen (Welland), une au sujet des services de santé (no 412-4119); |
— by Mr. LeBlanc (Beauséjour), one concerning the Canada Post Corporation (No. 412-4120);
|
— par M. LeBlanc (Beauséjour), une au sujet de la Société canadienne des postes (no 412-4120); |
— by Mr. Payne (Medicine Hat), one concerning firearms (No. 412-4121) and two concerning the protection of the environment (Nos. 412-4122 and 412-4123);
|
— par M. Payne (Medicine Hat), une au sujet des armes à feu (no 412-4121) et deux au sujet de la protection de l'environnement (nos 412-4122 et 412-4123); |
— by Mr. Masse (Windsor West), two concerning waste management (Nos. 412-4124 and 412-4125) and one concerning unborn children (No. 412-4126);
|
— par M. Masse (Windsor-Ouest), deux au sujet de la gestion des déchets (nos 412-4124 et 412-4125) et une au sujet des enfants à naître (no 412-4126); |
— by Mr. Lamoureux (Winnipeg North), one concerning health care services (No. 412-4127);
|
— par M. Lamoureux (Winnipeg-Nord), une au sujet des services de santé (no 412-4127); |
— by Mr. Weston (West Vancouver—Sunshine Coast—Sea to Sky Country), one concerning the protection of the environment (No. 412-4128);
|
— par M. Weston (West Vancouver—Sunshine Coast—Sea to Sky Country), une au sujet de la protection de l'environnement (no 412-4128); |
— by Ms. Nash (Parkdale—High Park), one concerning immigration (No. 412-4129);
|
— par Mme Nash (Parkdale—High Park), une au sujet de l'immigration (no 412-4129); |
— by Mr. Ravignat (Pontiac), one concerning the Canada Post Corporation (No. 412-4130);
|
— par M. Ravignat (Pontiac), une au sujet de la Société canadienne des postes (no 412-4130); |
— by Mr. Benoit (Vegreville—Wainwright), one concerning a national day (No. 412-4131) and two concerning prostitution (Nos. 412-4132 and 412-4133);
|
— par M. Benoit (Vegreville—Wainwright), une au sujet d'une journée nationale (no 412-4131) et deux au sujet de la prostitution (nos 412-4132 et 412-4133); |
— by Mr. Kellway (Beaches—East York), one concerning navigable waters (No. 412-4134);
|
— par M. Kellway (Beaches—East York), une au sujet des eaux navigables (no 412-4134); |
— by Ms. Turmel (Hull—Aylmer), one concerning health care services (No. 412-4135);
|
— par Mme Turmel (Hull—Aylmer), une au sujet des services de santé (no 412-4135); |
— by Ms. May (Saanich—Gulf Islands), one concerning the use of animals in research (No. 412-4136) and one concerning environmental assessment and review (No. 412-4137);
|
— par Mme May (Saanich—Gulf Islands), une au sujet de l'expérimentation sur les animaux (no 412-4136) et une au sujet de l'examen et des évaluations environnementales (no 412-4137); |
— by Mr. Brown (Barrie), one concerning the grain industry (No. 412-4138) and one concerning crimes of violence (No. 412-4139);
|
— par M. Brown (Barrie), une au sujet de l'industrie céréalière (no 412-4138) et une au sujet des crimes avec violence (no 412-4139); |
— by Ms. LeBlanc (LaSalle—Émard), one concerning the Canada Post Corporation (No. 412-4140);
|
— par Mme LeBlanc (LaSalle—Émard), une au sujet de la Société canadienne des postes (no 412-4140); |
— by Mr. Cash (Davenport), one concerning the grain industry (No. 412-4141);
|
— par M. Cash (Davenport), une au sujet de l'industrie céréalière (no 412-4141); |
— by Mr. Jacob (Brome—Missisquoi), one concerning the Canadian Broadcasting Corporation (No. 412-4142);
|
— par M. Jacob (Brome—Missisquoi), une au sujet de la Société Radio-Canada (no 412-4142); |
— by Mr. Sullivan (York South—Weston), one concerning health care services (No. 412-4143) and one concerning the Canada Post Corporation (No. 412-4144);
|
— par M. Sullivan (York-Sud—Weston), une au sujet des services de santé (no 412-4143) et une au sujet de la Société canadienne des postes (no 412-4144); |
— by Mr. Chisholm (Dartmouth—Cole Harbour), one concerning health care services (No. 412-4145);
|
— par M. Chisholm (Dartmouth—Cole Harbour), une au sujet des services de santé (no 412-4145); |
— by Ms. Quach (Beauharnois—Salaberry), five concerning the Canada Post Corporation (Nos. 412-4146 to 412-4150);
|
— par Mme Quach (Beauharnois—Salaberry), cinq au sujet de la Société canadienne des postes (nos 412-4146 à 412-4150); |
— by Mrs. Hughes (Algoma—Manitoulin—Kapuskasing), one concerning health care services (No. 412-4151);
|
— par Mme Hughes (Algoma—Manitoulin—Kapuskasing), une au sujet des services de santé (no 412-4151); |
— by Mr. Gravelle (Nickel Belt), one concerning gasoline prices (No. 412-4152);
|
— par M. Gravelle (Nickel Belt), une au sujet du prix de l'essence (no 412-4152); |
— by Mr. Scott (Toronto—Danforth), one concerning the grain industry (No. 412-4153).
|
— par M. Scott (Toronto—Danforth), une au sujet de l'industrie céréalière (no 412-4153). |
Government Orders | Ordres émanant du gouvernement |
Notice having been given at a previous sitting under the provisions of Standing Order 78(3), Mr. Van Loan (Leader of the Government in the House of Commons), seconded by Mr. MacKay (Minister of Justice and Attorney General of Canada), moved, — That, in relation to Bill C-13, An Act to amend the Criminal Code, the Canada Evidence Act, the Competition Act and the Mutual Legal Assistance in Criminal Matters Act, not more than one further sitting day shall be allotted to the consideration at report stage of the Bill and one sitting day shall be allotted to the consideration at third reading stage of the said Bill; and |
Avis ayant été donné à une séance antérieure conformément à l'article 78(3) du Règlement, M. Van Loan (leader du gouvernement à la Chambre des communes), appuyé par M. MacKay (ministre de la Justice et procureur général du Canada), propose, — Que, relativement au projet de loi C-13, Loi modifiant le Code criminel, la Loi sur la preuve au Canada, la Loi sur la concurrence et la Loi sur l'entraide juridique en matière criminelle, au plus un jour de séance supplémentaire soit accordé aux délibérations à l'étape du rapport et un jour de séance soit accordé aux délibérations à l'étape de la troisième lecture; |
that, 15 minutes before the expiry of the time provided for Government Orders on the day allotted to the consideration at report stage and on the day allotted to the consideration at third reading stage of the said Bill, any proceedings before the House shall be interrupted, if required for the purpose of this Order, and in turn every question necessary for the disposal of the stage of the Bill then under consideration shall be put forthwith and successively without further debate or amendment. |
que, 15 minutes avant la fin de la période prévue pour les Ordres émanant du gouvernement au cours du jour de séance attribué pour l'étude à l'étape du rapport et au cours du jour de séance attribué pour l'étape de la troisième lecture de ce projet de loi, toute délibération devant la Chambre soit interrompue, s'il y a lieu, aux fins de cet ordre et, par la suite, toute question nécessaire pour disposer de l'étape à l’étude à ce moment soit mise aux voix immédiatement et successivement, sans plus ample débat ni amendement. |
Pursuant to Standing Order 67.1, the House proceeded to the question period regarding the moving of the time allocation motion. |
Conformément à l'article 67.1 du Règlement, la Chambre procède à la période de questions relative à la présentation de la motion d'attribution de temps. |
The question was put on the motion and it was agreed to on the following division: |
La motion, mise aux voix, est agréée par le vote suivant : |
(Division No. 239 -- Vote no 239) | |
YEAS: 146, NAYS: 122 |
POUR : 146, CONTRE : 122 |
YEAS -- POUR Ablonczy Davidson Lake Schellenberger Total: -- 146 |
|
NAYS -- CONTRE Allen (Welland) Davies (Vancouver Kingsway) Julian Péclet Total: -- 122 |
|
PAIRED -- PAIRÉS Nil--Aucun |
The House resumed consideration at report stage of Bill C-13, An Act to amend the Criminal Code, the Canada Evidence Act, the Competition Act and the Mutual Legal Assistance in Criminal Matters Act, as reported by the Standing Committee on Justice and Human Rights with an amendment; |
La Chambre reprend l'étude à l'étape du rapport du projet de loi C-13, Loi modifiant le Code criminel, la Loi sur la preuve au Canada, la Loi sur la concurrence et la Loi sur l'entraide juridique en matière criminelle, dont le Comité permanent de la justice et des droits de la personne a fait rapport avec un amendement; |
And of the motions in Group No. 1 (Motions Nos. 1, 2, 4, 5 and 7 to 9). |
Et des motions du groupe n° 1 (motions nos 1, 2, 4, 5 et 7 à 9). |
Group No. 1 | Groupe no 1 |
Motion No. 1 of Ms. Boivin (Gatineau), seconded by Ms. Péclet (La Pointe-de-l'Île), — That Bill C-13 be amended by deleting the short title. |
Motion no 1 de Mme Boivin (Gatineau), appuyée par Mme Péclet (La Pointe-de-l'Île), — Que le projet de loi C-13 soit modifié par suppression du titre abrégé. |
Motion No. 2 of Ms. May (Saanich—Gulf Islands), seconded by Mr. Hyer (Thunder Bay—Superior North), — That Bill C-13 be amended by deleting Clause 3. |
Motion no 2 de Mme May (Saanich—Gulf Islands), appuyée par M. Hyer (Thunder Bay—Superior-Nord), — Que le projet de loi C-13 soit modifié par suppression de l'article 3. |
Motion No. 4 of Ms. Boivin (Gatineau), seconded by Ms. Péclet (La Pointe-de-l'Île), — That Bill C-13 be amended by deleting Clause 20. |
Motion no 4 de Mme Boivin (Gatineau), appuyée par Mme Péclet (La Pointe-de-l'Île), — Que le projet de loi C-13 soit modifié par suppression de l'article 20. |
Motion No. 5 of Mr. Casey (Charlottetown), seconded by Mr. Lamoureux (Winnipeg North), — That Bill C-13, in Clause 20, be amended by adding after line 29 on page 14 the following:
|
Motion no 5 de M. Casey (Charlottetown), appuyé par M. Lamoureux (Winnipeg-Nord), — Que le projet de loi C-13, à l'article 20, soit modifié par adjonction, après la ligne 33, page 14, de ce qui suit :
|
Motion No. 7 of Ms. Boivin (Gatineau), seconded by Ms. Péclet (La Pointe-de-l'Île), — That Bill C-13 be amended by deleting Clause 23. |
Motion no 7 de Mme Boivin (Gatineau), appuyée par Mme Péclet (La Pointe-de-l'Île), — Que le projet de loi C-13 soit modifié par suppression de l'article 23. |
Motion No. 8 of Ms. Boivin (Gatineau), seconded by Ms. Péclet (La Pointe-de-l'Île), — That Bill C-13 be amended by deleting Clause 26. |
Motion no 8 de Mme Boivin (Gatineau), appuyée par Mme Péclet (La Pointe-de-l'Île), — Que le projet de loi C-13 soit modifié par suppression de l'article 26. |
Motion No. 9 of Ms. Boivin (Gatineau), seconded by Ms. Péclet (La Pointe-de-l'Île), — That Bill C-13 be amended by deleting Clause 47. |
Motion no 9 de Mme Boivin (Gatineau), appuyée par Mme Péclet (La Pointe-de-l'Île), — Que le projet de loi C-13 soit modifié par suppression de l'article 47. |
The debate continued on the motions in Group No. 1. |
Le débat se poursuit sur les motions du groupe no 1. |
At 5:45 p.m., pursuant to Order made earlier today under the provisions of Standing Order 78(3), the Speaker interrupted the proceedings. |
À 17 h 45, conformément à l'ordre adopté plus tôt aujourd'hui en application de l'article 78(3) du Règlement, le Président interrompt les délibérations. |
Group No. 1 | Groupe no 1 |
The House proceeded to the putting of the question on Motion No. 1 of Ms. Boivin (Gatineau), seconded by Ms. Péclet (La Pointe-de-l'Île), — That Bill C-13 be amended by deleting the short title. |
La Chambre procède à la mise aux voix de la motion no 1 de Mme Boivin (Gatineau), appuyée par Mme Péclet (La Pointe-de-l'Île), — Que le projet de loi C-13 soit modifié par suppression du titre abrégé. |
The question was put on Motion No. 1 and it was negatived on the following division: |
La motion no 1, mise aux voix, est rejetée par le vote suivant : |
(Division No. 240 -- Vote no 240) | |
YEAS: 92, NAYS: 185 |
POUR : 92, CONTRE : 185 |
YEAS -- POUR Allen (Welland) Davies (Vancouver Kingsway) Kellway Papillon Total: -- 92 |
|
NAYS -- CONTRE Ablonczy Daniel Kenney (Calgary Southeast) Richards Total: -- 185 |
|
PAIRED -- PAIRÉS Nil--Aucun |
|
Accordingly, Motions Nos. 2, 4 and 7 to 9 were also negatived on the same division. |
En conséquence, les motions nos 2, 4 et 7 à 9 sont aussi rejetées par le même vote. |
The House proceeded to the putting of the question on Motion No. 5 of Mr. Casey (Charlottetown), seconded by Mr. Lamoureux (Winnipeg North), — That Bill C-13, in Clause 20, be amended by adding after line 29 on page 14 the following:
|
La Chambre procède à la mise aux voix de la motion no 5 de M. Casey (Charlottetown), appuyé par M. Lamoureux (Winnipeg-Nord), — Que le projet de loi C-13, à l'article 20, soit modifié par adjonction, après la ligne 33, page 14, de ce qui suit :
|
||
The question was put on Motion No. 5 and it was negatived on the following division: |
La motion no 5, mise aux voix, est rejetée par le vote suivant : |
||
(Division No. 241 -- Vote no 241) | |||
YEAS: 127, NAYS: 150 |
POUR : 127, CONTRE : 150 |
||
YEAS -- POUR Allen (Welland) Davies (Vancouver Kingsway) Jones Papillon Total: -- 127 |
|||
NAYS -- CONTRE Ablonczy Davidson Lake Seeback Total: -- 150 |
|||
PAIRED -- PAIRÉS Nil--Aucun |
Pursuant to Standing Order 76.1(9), Mr. MacKay (Minister of Justice), seconded by Mr. Blaney (Minister of Public Safety and Emergency Preparedness), moved, — That the Bill, as amended, be concurred in at report stage. |
Conformément à l'article 76.1(9), M. MacKay (ministre de la Justice), appuyé par M. Blaney (ministre de la Sécurité publique et de la Protection civile), propose, — Que le projet de loi, tel que modifié, soit agréé à l’étape du rapport. |
The question was put on the motion and it was agreed to on the following division: |
La motion, mise aux voix, est agréée par le vote suivant : |
(Division No. 242 -- Vote no 242) | |
YEAS: 183, NAYS: 92 |
POUR : 183, CONTRE : 92 |
YEAS -- POUR Ablonczy Daniel Kerr Saxton Total: -- 183 |
|
NAYS -- CONTRE Allen (Welland) Davies (Vancouver Kingsway) Kellway Papillon Total: -- 92 |
|
PAIRED -- PAIRÉS Nil--Aucun |
|
Accordingly, the Bill, as amended, was concurred in at report stage and ordered for a third reading at the next sitting of the House. |
En conséquence, le projet de loi, tel que modifié, est agréé à l'étape du rapport et la troisième lecture en est fixée à la prochaine séance de la Chambre. |
Deferred Recorded Divisions | Votes par appel nominal différés |
Concurrence in Committee Reports |
Adoption de rapports de comités |
Pursuant to Standing Order 66(2), the House resumed consideration of the motion of Mr. Angus (Timmins—James Bay), seconded by Mr. Sandhu (Surrey North), — That the First Report of the Standing Committee on Access to Information, Privacy and Ethics, presented on Wednesday, February 5, 2014, be concurred in. (Concurrence in Committee Reports No. 7) |
Conformément à l'article 66(2) du Règlement, la Chambre reprend l'étude de la motion de M. Angus (Timmins—Baie James), appuyé par M. Sandhu (Surrey-Nord), — Que le premier rapport du Comité permanent de l'accès à l'information, de la protection des renseignements personnels et de l'éthique, présenté le mercredi 5 février 2014, soit agréé. (Adoption de rapports de comités no 7) |
The House proceeded to the taking of the deferred recorded division on the amendment of Mr. Scott (Toronto—Danforth), seconded by Mr. Toone (Gaspésie—Îles-de-la-Madeleine), — That the motion be amended by deleting all the words after the word "That" and substituting the following: "the First Report of the Standing Committee on Access to Information, Privacy, and Ethics, presented to the House on Wednesday, February 5, 2014, and related to its statutory review of the Conflict of Interest Act, be not now concurred in but that it be referred back to the Standing Committee on Access to Information, Privacy and Ethics with instruction that it amend the same by removing recommendation 1 and amending the other recommendations with a view to: (a) give the Conflict of Interest and Ethics Commissioner the power to administer financial and administrative penalties; (b) enshrine the Conflict of Interest Code into law; (c) allow members of the public to make complaints to the Conflict of Interest and Ethics Commissioner; and (d) make part-time or non-remunerated ministerial advisers subject to the ethics code.".
|
La Chambre procède au vote par appel nominal différé sur l'amendement de M. Scott (Toronto—Danforth), appuyé par M. Toone (Gaspésie—Îles-de-la-Madeleine), — Que la motion soit modifiée par substitution, aux mots suivant le mot « Que », de ce qui suit : « le premier rapport du Comité permanent de l'accès à l'information, de la protection des renseignements personnels et de l'éthique, présenté à la Chambre le mercredi 5 février 2014, et concernant son examen législatif de la Loi sur les conflits d'intérêts, ne soit pas maintenant agréé, mais qu'il soit renvoyé au Comité permanent de l'accès à l'information, de la protection des renseignements personnels et de l'éthique avec l'instruction de le modifier en supprimant la recommandation 1 et en modifiant les autres recommandations de manière à : a) donner au commissaire aux conflits d’intérêts et à l’éthique le pouvoir d’imposer des sanctions financières et administratives; b) inscrire dans la législation le Code régissant les conflits d’intérêts; c) permettre aux citoyens de porter plainte auprès du commissaire aux conflits d’intérêts et à l’éthique; d) assujettir au Code d’éthique les conseillers ministériels à temps partiel ou non rémunérés. ». |
The question was put on the amendment and it was negatived on the following division: |
L'amendement, mis aux voix, est rejeté par le vote suivant : |
(Division No. 243 -- Vote no 243) | |
YEAS: 127, NAYS: 149 |
POUR : 127, CONTRE : 149 |
YEAS -- POUR Allen (Welland) Davies (Vancouver Kingsway) Jones Papillon Total: -- 127 |
|
NAYS -- CONTRE Ablonczy Daniel Kramp (Prince Edward—Hastings) Saxton Total: -- 149 |
|
PAIRED -- PAIRÉS Nil--Aucun |
The question was put on the main motion and it was agreed to on the following division: |
La motion principale, mise aux voix, est agréée par le vote suivant : |
(Division No. 244 -- Vote no 244) | |
YEAS: 150, NAYS: 127 |
POUR : 150, CONTRE : 127 |
YEAS -- POUR Ablonczy Davidson Lake Seeback Total: -- 150 |
|
NAYS -- CONTRE Allen (Welland) Davies (Vancouver Kingsway) Jones Papillon Total: -- 127 |
|
PAIRED -- PAIRÉS Nil--Aucun |
Government Orders |
Ordres émanant du gouvernement |
Pursuant to Standing Order 45, the House proceeded to the taking of the deferred recorded division on the motion of Mr. Fast (Minister of International Trade), seconded by Mr. Duncan (Minister of State), — That Bill C-41, An Act to implement the Free Trade Agreement between Canada and the Republic of Korea, be now read a second time and referred to the Standing Committee on International Trade. |
Conformément à l'article 45 du Règlement, la Chambre procède au vote par appel nominal différé sur la motion de M. Fast (ministre du Commerce international), appuyé par M. Duncan (ministre d'État), — Que le projet de loi C-41, Loi portant mise en œuvre de l'Accord de libre-échange entre le Canada et la République de Corée, soit maintenant lu une deuxième fois et renvoyé au Comité permanent du commerce international. |
The question was put on the motion and it was agreed to on the following division: |
La motion, mise aux voix, est agréée par le vote suivant : |
(Division No. 245 -- Vote no 245) | |
YEAS: 276, NAYS: 2 |
POUR : 276, CONTRE : 2 |
YEAS -- POUR Ablonczy Cuzner Kellway Quach Total: -- 276 |
|
NAYS -- CONTRE Hyer May Total: -- 2 |
|
PAIRED -- PAIRÉS Nil--Aucun |
|
Accordingly, Bill C-41, An Act to implement the Free Trade Agreement between Canada and the Republic of Korea, was read the second time and referred to the Standing Committee on International Trade. |
En conséquence, le projet de loi C-41, Loi portant mise en œuvre de l'Accord de libre-échange entre le Canada et la République de Corée, est lu une deuxième fois et renvoyé au Comité permanent du commerce international. |
Private Members' Business |
Affaires émanant des députés |
Pursuant to Standing Order 93(1), the House proceeded to the taking of the deferred recorded division on the motion of Ms. Péclet (La Pointe-de-l'Île), seconded by Mr. Dewar (Ottawa Centre), — That Bill C-584, An Act respecting the Corporate Social Responsibility Inherent in the Activities of Canadian Extractive Corporations in Developing Countries, be now read a second time and referred to the Standing Committee on Foreign Affairs and International Development. |
Conformément à l'article 93(1) du Règlement, la Chambre procède au vote par appel nominal différé sur la motion de Mme Péclet (La Pointe-de-l'Île), appuyée par M. Dewar (Ottawa-Centre), — Que le projet de loi C-584, Loi concernant la responsabilité sociale d’entreprise inhérente aux activités des sociétés extractives canadiennes dans des pays en développement, soit maintenant lu une deuxième fois et renvoyé au Comité permanent des affaires étrangères et du développement international. |
The question was put on the motion and it was negatived on the following division: |
La motion, mise aux voix, est rejetée par le vote suivant : |
(Division No. 246 -- Vote no 246) | |
YEAS: 127, NAYS: 150 |
POUR : 127, CONTRE : 150 |
YEAS -- POUR Allen (Welland) Davies (Vancouver Kingsway) Jones Papillon Total: -- 127 |
|
NAYS -- CONTRE Ablonczy Davidson Lake Seeback Total: -- 150 |
|
PAIRED -- PAIRÉS Nil--Aucun |
|
|
Pursuant to Standing Order 93(1), the House resumed consideration of the motion of Mr. Hayes (Sault Ste. Marie), seconded by Mr. Albas (Okanagan—Coquihalla), — That the Standing Committee on the Status of Women be instructed to undertake a study on the subject of best practices in education and social programs in Canada that prevent violence against women, and report its findings to the House within one year of the study's initiation. (Private Members' Business M-504) |
Conformément à l'article 93(1) du Règlement, la Chambre reprend l'étude de la motion de M. Hayes (Sault Ste. Marie), appuyé par M. Albas (Okanagan—Coquihalla), — Que le Comité permanent de la condition féminine reçoive instruction d’entreprendre une étude sur les pratiques exemplaires en matière de programmes éducatifs et sociaux au Canada visant à prévenir la violence envers les femmes et qu’il fasse rapport de ses conclusions à la Chambre dans l’année suivant le début de son étude. (Affaires émanant des députés M-504) |
The House proceeded to the taking of the deferred recorded division on the amendment of Ms. Ashton (Churchill), seconded by Ms. LeBlanc (LaSalle—Émard), — That the motion be amended by replacing the words “education and social programs” with the words “education programs, social programs and policies”.
|
La Chambre procède au vote par appel nominal différé sur l'amendement de Mme Ashton (Churchill), appuyée par Mme LeBlanc (LaSalle—Émard), — Que la motion soit modifiée par substitution, aux mots « programmes éducatifs et sociaux », des mots « programmes éducatifs, de programmes sociaux et de politiques ». |
The question was put on the amendment and it was agreed to on the following division: |
L'amendement, mis aux voix, est agréé par le vote suivant : |
(Division No. 247 -- Vote no 247) | |
YEAS: 276, NAYS: 0 |
POUR : 276, CONTRE : 0 |
YEAS -- POUR Ablonczy Daniel Kellway Preston Total: -- 276 |
|
NAYS -- CONTRE Nil--Aucun |
|
PAIRED -- PAIRÉS Nil--Aucun |
Pursuant to Standing Order 93(1), the House proceeded to the putting of the question on the motion, as amended, of Mr. Hayes (Sault Ste. Marie), seconded by Mr. Albas (Okanagan—Coquihalla), — That the Standing Committee on the Status of Women be instructed to undertake a study on the subject of best practices in education programs, social programs and policies in Canada that prevent violence against women, and report its findings to the House within one year of the study's initiation. |
Conformément à l'article 93(1) du Règlement, la Chambre procède à la mise aux voix de la motion, telle que modifiée, de M. Hayes (Sault Ste. Marie), appuyé par M. Albas (Okanagan—Coquihalla), — Que le Comité permanent de la condition féminine reçoive instruction d’entreprendre une étude sur les pratiques exemplaires en matière de programmes éducatifs, de programmes sociaux et de politiques au Canada visant à prévenir la violence envers les femmes et qu’il fasse rapport de ses conclusions à la Chambre dans l’année suivant le début de son étude. |
The question was put on the main motion, as amended, and it was agreed to on the following division: |
La motion principale, telle que modifiée, est mise aux voix et est agréée par le vote suivant : |
(Division No. 248 -- Vote no 248) | |
YEAS: 277, NAYS: 0 |
POUR : 277, CONTRE : 0 |
YEAS -- POUR Ablonczy Daniel Kellway Preston Total: -- 277 |
|
NAYS -- CONTRE Nil--Aucun |
|
PAIRED -- PAIRÉS Nil--Aucun |
Returns and Reports Deposited with the Clerk of the House | États et rapports déposés auprès de la Greffière de la Chambre |
Pursuant to Standing Order 32(1), papers deposited with the Clerk of the House were laid upon the Table as follows: |
Conformément à l'article 32(1) du Règlement, des documents remis à la Greffière de la Chambre sont déposés sur le Bureau de la Chambre comme suit : |
— by Mr. Fantino (Minister of Veterans Affairs) — Statement on the Operations of the Returned Soldiers' Insurance Act for the fiscal year ended March 31, 2014, pursuant to the Returned Soldiers' Insurance Act, S.C. 1920, c. 54, sbs. 17(2). — Sessional Paper No. 8560-412-228-01. (Pursuant to Standing Order 32(5), permanently referred to the Standing Committee on Veterans Affairs)
|
— par M. Fantino (ministre des Anciens Combattants) — Relevé relatif aux opérations découlant de la Loi sur l'assurance des soldats de retour pour l'exercice terminé le 31 mars 2014, conformément à la Loi de l'assurance des soldats de retour, L.C. 1920, ch. 54, par. 17(2). — Document parlementaire no 8560-412-228-01. (Conformément à l'article 32(5) du Règlement, renvoi en permanence au Comité permanent des anciens combattants) |
— by Mr. Fantino (Minister of Veterans Affairs) — Statement on the Operations of the Veterans Insurance Act for the fiscal year ended March 31, 2014, pursuant to the Veterans Insurance Act, R.S. 1970, c. V-3, sbs. 18(2). — Sessional Paper No. 8560-412-254-01. (Pursuant to Standing Order 32(5), permanently referred to the Standing Committee on Veterans Affairs)
|
— par M. Fantino (ministre des Anciens Combattants) — Relevé relatif aux opérations découlant de la Loi sur l'assurance des anciens combattants pour l'exercice terminé le 31 mars 2014, conformément à la Loi sur l'assurance des anciens combattants, L.R. 1970, ch. V-3, par. 18(2). — Document parlementaire no 8560-412-254-01. (Conformément à l'article 32(5) du Règlement, renvoi en permanence au Comité permanent des anciens combattants) |
— by Mr. Fantino (Minister of Veterans Affairs) — Reports of the Department of Veterans Affairs for the fiscal year ended March 31, 2014, pursuant to the Access to Information Act and to the Privacy Act, R.S. 1985, c. A-1 and P-21, sbs. 72(2). — Sessional Paper No. 8561-412-708-02. (Pursuant to Standing Order 32(5), permanently referred to the Standing Committee on Justice and Human Rights)
|
— par M. Fantino (ministre des Anciens Combattants) — Rapports du ministère des Anciens Combattants pour l'exercice terminé le 31 mars 2014, conformément à la Loi sur l'accès à l'information et à la Loi sur la protection des renseignements personnels, L.R. 1985, ch. A-1 et P-21, par. 72(2). — Document parlementaire no 8561-412-708-02. (Conformément à l'article 32(5) du Règlement, renvoi en permanence au Comité permanent de la justice et des droits de la personne) |
— by Mr. Fantino (Minister of Veterans Affairs) — Reports of the Veterans Review and Appeal Board for the fiscal year ended March 31, 2014, pursuant to the Access to Information Act and to the Privacy Act, R.S. 1985, c. A-1 and P-21, sbs. 72(2). — Sessional Paper No. 8561-412-945-02. (Pursuant to Standing Order 32(5), permanently referred to the Standing Committee on Justice and Human Rights)
|
— par M. Fantino (ministre des Anciens Combattants) — Rapports du Tribunal des anciens combattants (révision et appel) pour l'exercice terminé le 31 mars 2014, conformément à la Loi sur l'accès à l'information et à la Loi sur la protection des renseignements personnels, L.R. 1985, ch. A-1 et P-21, par. 72(2). — Document parlementaire no 8561-412-945-02. (Conformément à l'article 32(5) du Règlement, renvoi en permanence au Comité permanent de la justice et des droits de la personne) |
— by Mr. Oliver (Minister of Finance) — Report of the Office of the Superintendent of Financial Institutions, together with the Auditors' Report, for the fiscal year ended March 31, 2014, pursuant to the Office of the Superintendent of Financial Institutions Act, R.S. 1985, c. 18 (3rd Supp.), Part I, s. 40. — Sessional Paper No. 8560-412-535-02. (Pursuant to Standing Order 32(5), permanently referred to the Standing Committee on Finance)
|
— par M. Oliver (ministre des Finances) — Rapport du Bureau du surintendant des institutions financières, ainsi que le rapport des vérificateurs y afférent, pour l'exercice terminé le 31 mars 2014, conformément à la Loi sur le Bureau du surintendant des institutions financières, L.R. 1985, ch. 18 (3e suppl.), partie I, art. 40. — Document parlementaire no 8560-412-535-02. (Conformément à l'article 32(5) du Règlement, renvoi en permanence au Comité permanent des finances) |
— by Mr. Oliver (Minister of Finance) — Reports of PPP Canada Inc. for the fiscal year ended March 31, 2014, pursuant to the Access to Information Act and to the Privacy Act, R.S. 1985, c. A-1 and P-21, sbs. 72(2). — Sessional Paper No. 8561-412-952-01. (Pursuant to Standing Order 32(5), permanently referred to the Standing Committee on Justice and Human Rights)
|
— par M. Oliver (ministre des Finances) — Rapport de PPP Canada Inc. pour l'exercice terminé le 31 mars 2014, conformément à la Loi sur l'accès à l'information et à la Loi sur la protection des renseignements personnels, L.R. 1985, ch. A-1 et P-21, par. 72(2). — Document parlementaire no 8561-412-952-01. (Conformément à l'article 32(5) du Règlement, renvoi en permanence au Comité permanent de la justice et des droits de la personne) |
— by Mrs. Shea (Minister of Fisheries and Oceans) — Report of the Freshwater Fish Marketing Corporation, together with the Auditor General's Report, for the fiscal year ended March 31, 2014, pursuant to the Financial Administration Act, R.S. 1985, c. F-11, sbs. 150(1). — Sessional Paper No. 8560-412-294-02. (Pursuant to Standing Order 32(5), permanently referred to the Standing Committee on Fisheries and Oceans)
|
— par Mme Shea (ministre des Pêches et des Océans) — Rapport de l'Office de commercialisation du poisson d'eau douce, ainsi que le rapport du Vérificateur général y afférent, pour l'exercice terminé le 31 mars 2014, conformément à la Loi sur la gestion des finances publiques, L.R. 1985, ch. F-11, par. 150(1). — Document parlementaire no 8560-412-294-02. (Conformément à l'article 32(5) du Règlement, renvoi en permanence au Comité permanent des pêches et des océans) |
— by Mrs. Shea (Minister of Fisheries and Oceans) — Reports of the Freshwater Fish Marketing Corporation for the fiscal year ended March 31, 2014, pursuant to the Access to Information Act and to the Privacy Act, R.S. 1985, c. A-1 and P-21, sbs. 72(2). — Sessional Paper No. 8561-412-672-02. (Pursuant to Standing Order 32(5), permanently referred to the Standing Committee on Justice and Human Rights)
|
— par Mme Shea (ministre des Pêches et des Océans) — Rapports de l'Office de commercialisation du poisson d'eau douce pour l'exercice terminé le 31 mars 2014, conformément à la Loi sur l'accès à l'information et à la Loi sur la protection des renseignements personnels, L.R. 1985, ch. A-1 et P-21, par. 72(2). — Document parlementaire no 8561-412-672-02. (Conformément à l'article 32(5) du Règlement, renvoi en permanence au Comité permanent de la justice et des droits de la personne) |
Petitions Filed with the Clerk of the House | Pétitions déposées auprès de la Greffière de la Chambre |
Pursuant to Standing Order 36, petitions certified correct by the Clerk of Petitions were filed as follows: |
Conformément à l'article 36 du Règlement, des pétitions certifiées correctes par le greffier des pétitions sont déposées : |
— by Mr. Wilks (Kootenay—Columbia), one concerning telecommunications (No. 412-4154);
|
— par M. Wilks (Kootenay—Columbia), une au sujet des télécommunications (no 412-4154); |
— by Mr. Weston (West Vancouver—Sunshine Coast—Sea to Sky Country), one concerning the Canadian foreign policy (No. 412-4155).
|
— par M. Weston (West Vancouver—Sunshine Coast—Sea to Sky Country), une au sujet de la politique étrangère du Canada (no 412-4155). |
Adjournment Proceedings | Débat d'ajournement |
At 7:26 p.m., pursuant to Standing Order 38(1), the question “That this House do now adjourn” was deemed to have been proposed. |
À 19 h 26, conformément à l'article 38(1) du Règlement, la motion « Que la Chambre s'ajourne maintenant » est réputée présentée. |
After debate, the question was deemed to have been adopted. |
Après débat, la motion est réputée agréée. |
Accordingly, at 7:47 p.m., the Speaker adjourned the House until tomorrow at 10:00 a.m., pursuant to Standing Order 24(1). |
En conséquence, à 19 h 47, le Président ajourne la Chambre jusqu'à demain, à 10 heures, conformément à l'article 24(1) du Règlement. |