PROC Rapport du Comité
Si vous avez des questions ou commentaires concernant l'accessibilité à cette publication, veuillez communiquer avec nous à accessible@parl.gc.ca.
HOUSE OF COMMONS CHAMBRE DES COMMUNES OTTAWA, CANADA |
39th Parliament, 1st Session | 39e Législature, 1re Session |
The Standing Committee on Procedure and House Affairs has the honour to present its | Le Comité permanent de la procédure et des affaires de la Chambre a l’honneur de présenter son |
SEVENTH REPORT | SEPTIÈME RAPPORT |
Under Standing Order 108(3)(a) (viii), the Committee’s mandate includes “the review of and report on all matters relating to the Conflict of Interest Code for Members of the House of Commons.” | Conformément au sous-alinéa 108(3)a)(viii) du Règlement, le mandat du Comité comprend « l’examen de toute question relative au Code régissant les conflits d’intérêts des députés et la présentation de rapports à ce sujet ». |
This Code was adopted by the House of Commons on April 29, 2004, and is, accordingly, still in its early days. It was always intended to be a “work in progress,” with adjustments and modifications to be considered as and when required. | Ce code a été adopté à la Chambre des communes le 29 avril 2004 et en est donc toujours à ses débuts. L’objectif a toujours été d’en faire un ouvrage évolutif, corrigé et modifié selon les besoins. |
Recently, concerns have been expressed by a number of Members that the public disclosure of certain information relating to family members – particularly dependent children – could place their safety and security at risk. Obviously, to the extent that this may occur, it was never anticipated or intended by the drafters. | Récemment, des députés ont dit craindre que la divulgation de certains renseignements sur des proches – en particulier des enfants à charge – risquait de compromettre leur sécurité. Quoi qu’il advienne, cela n’a de toute évidence jamais été prévu ni voulu par les auteurs du code. |
Members of the Committee believe that corrective action should be taken to avoid any such possibility, and to reassure Members and their families. Furthermore, we believe that it is essential that this be done at the earliest opportunity. We do not believe that this will, in any way, undermine the purposes or objectives of the Code. Indeed, we believe that it will, in fact, strengthen it by restoring confidence in the disclosure regime. | Les membres du Comité sont d’avis qu’il faudrait apporter des mesures correctives pour éviter qu’une telle éventualité se produise et pour rassurer les députés et leur famille, qu’il faut les apporter le plus tôt possible et qu’elles ne sauraient aucunement compromettre les objectifs du code. Ils estiment en effet que cela lui conférera plus d’autorité en rétablissant la confiance dans le régime de divulgation. |
The Conflict of Interest Code for Members of the House of Commons establishes a regime of full confidential disclosure by Members to the Ethics Commissioner. A public summary of the Member’s confidential disclosure statement is then prepared and made available for public inspection. The contents of the disclosure summary are set out in section 24 of the Code, and, generally, include relevant information while respecting the privacy of the Member and his or her family. This is always a delicate balance. While certain things must be included, and others are specifically excluded, there is a recognition that no general enumeration can be exhaustive. Accordingly, the Ethics Commissioner is given a general discretion in section 24(3)(l) to not include in the summary: | Le Code régissant les conflits d’intérêts des députés établit un régime de divulgation confidentiel total des députés envers le commissaire à l’éthique. Un sommaire de la déclaration confidentielle du député est ensuite préparé, puis soumis à l’examen du public. Le contenu du sommaire est défini à l’article 24 du code et, en général, comporte des renseignements pertinents tout en respectant la vie privée du député et de sa famille. Il s’agit toujours d’un exercice délicat. Il faut inclure certains éléments et en exclure d’autres très précis, mais il est reconnu qu’aucune énumération générale ne saurait être exhaustive. En conséquence, en vertu de l’alinéa 24(3)l), le commissaire à l’éthique peut, à sa discrétion, exclure du sommaire : |
l) any other asset, liability or source of income that the Ethics Commissioner determines should not be disclosed because | (l) tout autre élément d’actif ou de passif et toute autre source de revenu qui, de l’avis du commissaire, ne doit pas être divulgué |
(i) the information is not relevant to the purposes of this Code, or | (i) soit parce qu’un tel renseignement n’est pas pertinent pour l’application du présent code, |
(ii) a departure from the general principle of public disclosure is justified in the circumstances. | (ii) soit parce qu’une dérogation au principe de déclaration publique se justifie en l’espèce. |
We believe that the Ethics Commissioner should exercise his discretion under this section to exclude any information relating to employment of dependent children – children under 18 years of age, and those older than that who are primarily dependent on the Member or the Member’s partner for financial support – that could lead to the identification of their place or manner of employment. The members of the Committee do not believe that such information is relevant for the purposes of the Code, and its exclusion can be fully justified in the circumstances as necessary and desirable for the safety and security of such dependent children. | Les membres du Comité sont d’avis que le commissaire à l’éthique devrait exclure, comme le lui permet cet article, tout renseignement concernant l’emploi d’enfants à charge – enfants âgés de moins de 18 ans ou enfants plus âgés qui dépendent financièrement du député ou de son partenaire – qui pourrait mener à l’identification du lieu ou de la nature de leur emploi. Ils estiment que de tels renseignements ne sont pas pertinents aux fins du code et que leur exclusion est pleinement justifiable dans les circonstances car cela est nécessaire et souhaitable pour la sécurité de ces enfants à charge. |
Under the Code, Members will continue to be responsible for filing with the Ethics Commissioner a full statement disclosing the Member’s private interests and the private interests of the members of the Member’s family, as that term is used in the Code. The disclosure of certain information relating to dependent children will, however, be kept confidential. As Dr. Bernard Shapiro, the Ethics Commissioner, stated in his appearance before the Committee on Tuesday, May 9, 2006: “My concern has always been focused on the Members themselves and not the members of their families.” Dr. Shapiro indicated that he awaited further clarification and guidance, and the Committee wishes the House to provide such direction. | Aux termes du code, les députés continueront d’être tenus de remettre au commissaire à l’éthique une déclaration complète de leurs intérêts personnels et des intérêts personnels des membres de leur famille, comme le précise le code en ces termes. La divulgation de certains renseignements concernant des enfants à charge demeurera toutefois confidentielle. Comme M. Bernard Shapiro, commissaire à l’éthique, l’a déclaré devant le Comité le mardi 9 mai 2006 : « Je me suis toujours attardé aux renseignements concernant les députés eux-mêmes, et non pas les membres de leur famille ». Il a indiqué qu’il attendait d’autres clarifications et d’autres conseils, et c’est ce que le Comité attend de la Chambre. |
The Committee, therefore, recommends: | Par conséquent, le Comité recommande : |
The House of Commons direct that, notwithstanding any other provision in the Conflict of Interest Code for Members of the House of Commons, and in accordance with section 24(3)(l) of the Code, the Ethics Commissioner not include in the public summary prepared for Members any information relating to the place or manner of employment of dependent children of the Member. | Que la Chambre des communes donne instruction, nonobstant toute autre disposition du Code régissant les conflits d’intérêts des députés et conformément au sous-alinéa 24(3)l) du code, au commissaire à l’éthique de n’inclure dans le sommaire public destiné aux députés aucun renseignement concernant le lieu ou la nature de l’emploi d’enfants qui sont à la charge de députés. |
The Committee notes that various other issues have been identified with respect to the Conflict of Interest Code for Members of the House of Commons. Some of these have been identified or raised by the Committee itself in previous reports, or by its Subcommittee on the Disclosure Statement in the 38th Parliament. Others have been raised by Dr. Shapiro, or arisen out of reports that he has prepared. Various Members of the House have raised other issues and proposed additional amendments. The Committee intends to address these at an early opportunity, but felt that the urgency of the particular issue contained in this report warranted a separate report at this time. | Le Comité fait observer que diverses autres questions ont été relevées concernant le Code régissant les conflits d’intérêts des députés. Certaines ont été relevées et soulevées par le Comité lui-même dans des rapports antérieurs ou par son Sous-comité sur la Déclaration au cours de la 38e législature. D’autres ont été soulevées par M. Shapiro ou dans des rapports qu’il a préparés. Des députés de la Chambre ont soulevés d’autres questions et proposé d’autres modifications. Le Comité entend les examiner dans un proche avenir, mais a jugé que l’urgence de la question particulière abordée dans la présente justifiait la production d’un rapport séparé à ce moment-ci. |
A copy of the relevant Minutes of Proceedings (Meeting No. 7) is tabled. | Un exemplaire des Procès-verbaux pertinents (séance no 7) est déposé. |
Respectfully submitted, | Respectueusement soumis, |
Le président,
GARY GOODYEAR Chair |