FINA Rapport du Comité
Si vous avez des questions ou commentaires concernant l'accessibilité à cette publication, veuillez communiquer avec nous à accessible@parl.gc.ca.
HOUSE OF COMMONS CHAMBRE DES COMMUNES OTTAWA, CANADA |
39th Parliament, 1st Session | 39e Législature, 1re Session |
The Standing Committee on Finance has the honour to present its | Le Comité permanent des finances a l’honneur de présenter son |
SEVENTH REPORT | SEPTIÈME RAPPORT |
In accordance with its Order of Reference of Monday, October 30, 2006, your Committee has considered Bill C-28, A second Act to implement certain provisions of the budget tabled in Parliament on May 2, 2006, and agreed on Tuesday, December 5, 2006, to report it with the following amendments: | Conformément à son Ordre de renvoi du lundi 30 octobre 2006, votre Comité a étudié le projet de loi C-28, Loi no 2 portant exécution de certaines dispositions du budget déposé au Parlement le 2 mai 2006, et a convenu le mardi 5 décembre 2006, d’en faire rapport avec les amendements suivants : |
Clause 10 | Article 10 |
That Bill C-28, in Clause 10, be amended by (a) replacing lines 40 to 45 on page 27 with the following: | Que le projet de loi C-28, à l'article 10, soit modifié : a) par substitution, aux lignes 39 à 44, page 27, de ce qui suit : |
“(ii) subject to subparagraph (iii), where the property is, immediately before the taxpayer’s death, a share of the capital stock of a family fishing corporation of the taxpayer, a share of the capital stock of a family farm corporation of the taxpayer, an interest in a family fishing partnership of the taxpayer or an interest in a family farm partnership of the taxpayer,” | « (ii) sous réserve du sous-alinéa (iii), si le bien est, immédiatement avant le décès du contribuable, une action du capital-actions d’une société de pêche familiale du contribuable, une action du capital-actions d’une société agricole familiale du contribuable, une participation dans une société de personnes de pêche familiale du contribuable ou une participation dans une société de personnes agricole familiale du contribuable : » |
(b) replacing line 46 on page 28 with the following: | b) par substitution, à la ligne 5, page 29, de ce qui suit : |
“to which subsection 100(3) applies), and the taxpayer's legal representative further elects, in the taxpayer's return of income under this Part for the taxation year in which the taxpayer died, to have this subparagraph apply to the taxpayer in respect of the property,” | « plique) et que le représentant légal du contribuable fait un autre choix, dans la déclaration de revenu du contribuable produite en vertu de la présente partie pour l’année d’imposition de son décès, afin que le présent sous-alinéa s’applique au contribuable relativement au bien : » |
(c) replacing lines 36 to 39 on page 32 with the following: | c) par substitution, aux lignes 36 à 38, page 32, de ce qui suit : |
“(ii) subject to subparagraph (iii), where the property is, immediately before the beneficiary’s death, a share of the capital stock of a corporation described in subparagraph (9.3)(c)(i) or (ii) or a partnership interest described in subparagraph (9.3)(c)(iii),” | « (ii) sous réserve du sous-alinéa (iii), si le bien est, immédiatement avant le décès du bénéficiaire, une action visée au sous-alinéa (9.3)c)(i) ou (ii) ou une participation visée au sous-alinéa (9.3)c)(iii) : » |
(d) replacing line 22 on page 33 with the following: | d) par substitution, à la ligne 22, page 33, de ce qui suit : |
“est to which subsection 100(3) applies), and the trust further elects, in its return of income under this Part for the taxation year in which the beneficiary died, to have this subparagraph apply to the trust in respect of the property,” | « 100(3) s’applique) et que la fiducie fait un autre choix, dans sa déclaration de revenu produite en vertu de la présente partie pour l’année d’imposition du décès du bénéficiaire, afin que le présent sous-alinéa s’applique à elle relativement au bien : » |
Clause 11 | Article 11 |
That Bill C-28, in Clause 11, be amended by (a) replacing lines 19 to 23 on page 44 with the following: | Que le projet de loi C-28, à l'article 11, soit modifié : a) par substitution, aux lignes 35 à 39, page 44, de ce qui suit : |
“(a) subject to paragraph (c), where the property was, immediately before the transfer, a share of the capital stock of a family fishing corporation of the taxpayer, a share of the capital stock of a family farm corporation of the taxpayer, an interest in a family fishing partnership of the taxpayer or an interest in a family farm partnership of the taxpayer, the” | « a) sous réserve de l’alinéa c), si, immédiatement avant le transfert, le bien était une action du capital-actions d’une société de pêche familiale du contribuable, une action du capital-actions d’une société agricole familiale du contribuable, une participation dans une société de personnes de pêche familiale du contribuable ou une participation dans une société de personnes agricole familiale du contribuable, celui-ci est » |
(b) replacing lines 16 to 20 on page 45 with the following: | b) par substitution, aux lignes 17 à 21, page 45, de ce qui suit : |
“(b) subject to paragraph (c), where the property is, immediately before the transfer, a share of the capital stock of a family fishing corporation of the taxpayer, a share of the capital stock of a family farm corporation of the taxpayer, an interest in a family fishing partnership of the taxpayer or an interest in a family farm partnership of the taxpayer, the child is” | « b) sous réserve de l’alinéa c), si, immédiatement avant le transfert, le bien était une action du capital-actions d’une société de pêche familiale du contribuable, une action du capital-actions d’une société agricole familiale du contribuable, une participation dans une société de personnes de pêche familiale du contribuable ou une participation dans une société de personnes agricole familiale du contribuable, l’enfant » |
(c) replacing line 30 on page 45 with the following: | c) par substitution, à la ligne 33, page 45, de ce qui suit : |
“tion 100(3) applies), the taxpayer receives no consideration in respect of the transfer of the property and the taxpayer elects, in the taxpayer’s return of income under this Part for the taxation year which includes the time of the transfer, to have this paragraph apply in respect of the transfer of the property,” | « paragraphe 100(3) s’applique), que le contribuable ne reçoit aucune contrepartie relativement au transfert du bien et qu’il fait un choix, dans sa déclaration de revenu produite en vertu de la présente partie pour l’année d’imposition qui comprend le moment du transfert, afin que le présent alinéa s’applique relativement au transfert du bien : » |
New Clause 34.1 | Nouvel Article 34.1 |
That Bill C-28 be amended by adding after line 34 on page 90 the following new clause: | Que le projet de loi C-28 soit modifié par adjonction, après la ligne 37, page 90, du nouvel article suivant : |
“34.1 (1) Subparagraph 127.52(1)(h)(i) of the Act is replaced by the following: (i) the amounts deducted under any of subsections 110(2), 110.6(2), (2.1), (2.2), (3) and (12) and 110.7(1), (2) Subsection (1) applies to taxation years that end on or after May 2, 2006.” | « 34.1 (1) Le sous-alinéa 127.52(1)h)(i) de la même loi est remplacé par ce qui suit : (i) les montants déduits en application de l'un des paragraphes 110(2), 110.6(2), (2.1), (2.2), (3) et (12) et 110.7(1), (2) Le paragraphe (1) s'applique aux années d'imposition se terminant après le 1er mai 2006. » |
Clause 39 | Article 39 |
That Bill C-28, in Clause 39, be amended by replacing lines 26 to 27 on page 92 with the following: | Que le projet de loi C-28, à l'article 39, soit modifié par substitution, aux lignes 28 et 29, page 92, de ce qui suit : |
“(a) the amount is paid under the letter of” | « a) la somme est versée aux termes de la » |
New Clause 43.1 | Nouvel Article 43.1 |
That Bill C-28 be amended by adding after line 9 on page 96 the following new clause: | Que le projet de loi C-28 soit modifié par adjonction, après la ligne 10, page 96, du nouvel article suivant : |
“43.1 (1) Subparagraph 74.4(2)(b)(ii) of the French version of the Act is replaced by the following: (ii) les sommes incluses dans le revenu du particulier pour l'année en application des paragraphes 82(1) ou 90(1) au titre de dividendes imposables qu'il a reçus au cours de l'année, sauf les dividendes réputés reçus en vertu de l'article 84, soit sur les actions reçues de la société en contrepartie du transfert ou en remboursement du prêt qui sont, au moment de la réception des dividendes, une contrepartie exclue, soit sur des actions y substituées qui sont, à ce moment, une contrepartie exclue; (2) Paragraph 74.4(2)(f) of the Act is replaced by the following: (f) all amounts included in the individual's income for the taxation year pursuant to subsection 82(1) or 90(1) in respect of taxable dividends received (other than dividends deemed by section 84 to have been received) by the individual in the year on shares that were received from the corporation as consideration for the transfer or as repayment for the loan that were excluded consideration at the time the dividends were received or on shares substituted therefor that were excluded consideration at that time, and (3) Subsections (1) and (2) apply to amounts received after 2005.” | « 43.1 (1) Le sous-alinéa 74.4(2)b)(ii) de la version française de la même loi est remplacé par ce qui suit : (ii) les sommes incluses dans le revenu du particulier pour l'année en application des paragraphes 82(1) ou 90(1) au titre de dividendes imposables qu'il a reçus au cours de l'année, sauf les dividendes réputés reçus en vertu de l'article 84, soit sur les actions reçues de la société en contrepartie du transfert ou en remboursement du prêt qui sont, au moment de la réception des dividendes, une contrepartie exclue, soit sur des actions y substituées qui sont, à ce moment, une contrepartie exclue; (2) L'alinéa 74.4(2)f) de la version anglaise de la même loi est remplacé par ce qui suit : (f) all amounts included in the individual's income for the taxation year pursuant to subsection 82(1) or 90(1) in respect of taxable dividends received (other than dividends deemed by section 84 to have been received) by the individual in the year on shares that were received from the corporation as consideration for the transfer or as repayment for the loan that were excluded consideration at the time the dividends were received or on shares substituted therefor that were excluded consideration at that time, and (3) Les paragraphes (1) et (2) s'appliquent aux sommes reçues après 2005. » |
Clause 47 | Article 47 |
That Bill C-28, in Clause 47, be amended by adding after line 21 on page 118 the following: | Que le projet de loi C-28, à l'article 47, soit modifié par adjonction, après la ligne 23, page 118, de ce qui suit : |
“(c) in applying the definition “low rate income pool” in subsection 89(1) of the Act, as enacted by subsection (1), for taxation years that began before 2006, the description of B in that definition shall be read as follows: B is the total of all amounts each of which is an amount deductible under section 112 in computing the non-CCPC’s taxable income for the year in respect of a taxable dividend (other than an eligible dividend) that became payable, in the particular taxation year and after 2005, but before the particular time, to the non-CCPC by a corporation resident in Canada,” | « c) pour l’application de la définition de « compte de revenu à taux réduit » au paragraphe 89(1) de la même loi, édictée par le paragraphe (1), aux années d’imposition commençant avant 2006, l’élément B de la formule figurant à cette définition est réputé avoir le libellé suivant : B le total des sommes représentant chacune une somme déductible en application de l’article 112 dans le calcul du revenu imposable de la société donnée pour l’année au titre d’un dividende imposable (sauf un dividende déterminé) qui est devenu payable, au cours de l’année donnée après 2005, mais avant le moment donné, à cette société par une société résidant au Canada; » |
Your Committee has ordered a reprint of Bill C-28, as amended, as a working copy for the use of the House of Commons at the report stage. | Votre Comité a ordonné la réimpression du projet de loi C-28, tel que modifié, pour servir de document de travail à la Chambre des communes à l’étape du rapport. |
A copy of the relevant Minutes of Proceedings (Meetings Nos. 50, 55) is tabled. | Un exemplaire des Procès-verbaux pertinents (séances nos 50, 55) est déposé. |
Respectfully submitted, | Respectueusement soumis, |
président,
BRIAN PALLISTER Chair |