HUMA Rapport du Comité
Si vous avez des questions ou commentaires concernant l'accessibilité à cette publication, veuillez communiquer avec nous à accessible@parl.gc.ca.
HOUSE OF COMMONS CHAMBRE DES COMMUNES OTTAWA, CANADA |
39th Parliament, 1st Session | 39e Législature, 1re Session |
The Standing Committee on Human Resources, Social Development and the Status of Persons with Disabilities has the honour to present its | Le Comité permanent des ressources humaines, du développement social et de la condition des personnes handicapées a l’honneur de présenter son |
NINTH REPORT | NEUVIÈME RAPPORT |
In accordance with its Order of Reference of Wednesday, October 25, 2006, your Committee has considered Bill C-257, An Act to amend the Canada Labour Code (replacement workers), and agreed on Thursday, February 15, 2007, to report it with the following amendments: | Conformément à son Ordre de renvoi du mercredi 25 octobre 2006, votre Comité a étudié le projet de loi C-257, Loi modifiant le Code canadien du travail (travailleurs de remplacement), et a convenu le jeudi, 15 février 2007, d’en faire rapport avec les amendements suivants : |
Clause 2 | Article 2 |
That Bill C-257, in Clause 2, be amended by replacing line 15 on page 1 with the following: | Que le projet de loi C-257, à l'article 2, soit modifié par substitution, à la ligne 16, page 1, de ce qui suit : |
“(2.1) Subject to section 87.4, for the duration of a strike or lockout” | « (2.1) Sous réserve de l'article 87.4, pendant la durée d'une grève ou d'un » |
That Bill C-257, in Clause 2, be amended by replacing lines 2 to 5 on page 3 with the following: | Que le projet de loi C-257, à l'article 2, soit modifié par substitution, aux lignes 2 à 5, page 3, de ce qui suit : |
“does not have the effect of (a) preventing the employer from taking any necessary measures to avoid the destruction of the employer's property or serious damage to that property; or (b) exempting the employer, the trade union and the employees in the bargaining unit from continuing to supply essential services, operate facilities or produce goods to the extent necessary to prevent an immediate and serious danger to the safety or health of the public.” | « pas pour effet : a) soit d'empêcher l'employeur de prendre, le cas échéant, les mesures nécessaires pour éviter la destruction ou la détérioration grave de ses biens; b) soit de dispenser l'employeur, le syndicat et les employés de l'unité de négociation de maintenir certaines activité et services essentielles — prestation de services, fonctionnement d'installations ou production d'articles — dans la mesure nécessaire pour prévenir des risques imminents et graves pour la sécurité ou la santé du public; » |
That Bill C-257, in Clause 2, be amended by replacing lines 6 to 10 on page 3 with the following: | Que le projet de loi C-257, à l'article 2, soit modifié par substitution, aux lignes 6 à 10, page 3, de ce qui suit : |
“ 2.4 (a) the Board, in response to an application from any trade union, employer, association or the minister, may amend any agreement or order established under section 87.4 of the Canada Labour Code to ensure the continued delivery of essential services and maintenance of activities and the Board will render their decision within a reasonable period of time. (b) such a decision as noted in this section will have the effect of immediately superseding any previous decision, agreement or order by the Board with respect to section 87.4 of the Canada Labour Code and those employees who are designated as essential resulting from this decision will comply with the decision within a reasonable period of time from the date and time the order is issued.” | « 2.4 A; Le Conseil, en réponse à une demande faite par le syndicat, par l'employeur, par une association ou par le Ministère, peut amender toutes les ententes ou règlements établis sous la section 87,4 du Code Canadien du Travail pour s'assurer de prestation de services essentiels et maintien des activités et le Conseil rendra une décision dans une période de temps raisonnable. B; Les décisions en lien avec cette section auront effet de préséance sur toutes décisions, ententes ou règlements antérieurs du Conseil en respect avec 87,4 du Code Canadien du Travail et les employés qui seront désignés comme essentiels suivant cette décision s'y conformeront dans une période de temps raisonnable par rapport à la date où le règlement a été décidé. » |
Clause 3 | Article 3 |
That Bill C-257, in Clause 3, be amended by replacing lines 38 to 40 on page 3 with the following: | Que le projet de loi C-257, à l'article 3, soit modifié par substitution, aux lignes 38 à 40, page 3, de ce qui suit : |
“offence and liable, on summary conviction, for each day or part of a day that the offence continues, to a fine not exceeding (a) in the case of a corporation, a trade union or an association, fifty thousand dollars; or (b) in the case of any other person, one thousand dollars.” | « maire, pour chaque jour ou partie de jour où se poursuit l'infraction, une amende maximale : a) de cinquante mille dollars dans le cas d'une personne morale, d'un syndicat ou d'une association; b) de mille dollars dans les autres cas. » |
Your Committee has ordered a reprint of Bill C-257, as amended, as a working copy for the use of the House of Commons at the report stage. | Votre Comité a ordonné la réimpression du projet de loi C-257, tel que modifié, pour servir de document de travail à la Chambre des communes à l’étape du rapport. |
A copy of the relevant Minutes of Proceedings (Meetings Nos. 41 to 56) is tabled. | Un exemplaire des Procès-verbaux pertinents (séances nos 41 à 56) est déposé. |
Respectfully submitted, | Respectueusement soumis, |
Le président,
DEAN ALLISON Chair |