ACVA Rapport du Comité
Si vous avez des questions ou commentaires concernant l'accessibilité à cette publication, veuillez communiquer avec nous à accessible@parl.gc.ca.
HOUSE OF COMMONS CHAMBRE DES COMMUNES OTTAWA, CANADA |
39th Parliament, 1st Session | 39e Législature, 1re Session |
The Standing Committee on Veterans Affairs has the honour to present its | Le Comité permanent des anciens combattants a l’honneur de présenter son |
FIFTH REPORT | CINQUIÈME RAPPORT |
In accordance with its Order of Reference of Thursday, November 23, 2006, your Committee has considered Bill C-287, An Act respecting a National Peacekeepers' Day, and agreed on Tuesday, May 1st, 2007, to report it with the following amendments: | Conformément à son Ordre de renvoi du jeudi 23 novembre 2006, votre Comité a étudié le projet de loi C-287, Loi instituant la Journée nationale des Casques bleus, et a convenu le mardi 1er mai 2007, d’en faire rapport avec les amendements suivants : |
Title | Titre |
That Bill C-287 be amended by replacing, in the French version, the long title on page 1 with the following: | Que le projet de loi C-287 soit modifié par substitution, dans la version française, au titre intégral, page 1, de ce qui suit : |
“Loi instituant la Journée nationale des Gardiens de la paix (Casques bleus)” | « Loi instituant la Journée nationale des Gardiens de la paix (Casques bleus) » |
Preamble | Préambule |
That Bill C-287, in the Preamble, be amended by replacing lines 8 to 10 on page 1 with the following: | Que le projet de loi C-287, au préambule, soit modifié par substitution, aux lignes 10 à 12, page 1, de ce qui suit : |
“participating in peacekeeping and peace support operations along with many members of Canadian police services, diplomats and civilians;” | « canadiennes qui ont servi dans des opérations de maintien de la paix aux côtés de nombreux membres de corps policiers canadiens, diplomates et civils; » |
That Bill C-287, in the Preamble, be amended | Que le projet de loi C-287, au préambule, soit modifié |
(a) by replacing, in the French version, line 13 on page 1 with the following: | a) par substitution, dans la version française, à la ligne 13, page 1, de ce qui suit : |
“que cent soixante-quatre Gardiens de la paix (Casques bleus)” | « que cent soixante-quatre Gardiens de la paix (Casques bleus) » |
(b) by replacing, in the French version, line 18 on page 1 with the following: | b) par substitution, dans la version française, à la ligne 18, page 1, de ce qui suit : |
“que le 9 août 1974, neuf Gardiens de la paix (Casques bleus)” | « que le 9 août 1974, neuf Gardiens de la paix (Casques bleus) » |
Clause 1 | Article 1 |
That Bill C-287, in Clause 1, be amended by replacing, in the French version, lines 25 and 26 on page 1 with the following: | Que le projet de loi C-287, à l'article 1, soit modifié par substitution, dans la version française, aux lignes 25 et 26, page 1, de ce qui suit : |
“1. Loi sur la Journée nationale des Gardiens de la paix (Casques bleus).” | « 1. Loi sur la Journée nationale des Gardiens de la paix (Casques bleus). » |
Clause 2 | Article 2 |
That Bill C-287, in Clause 2, be amended by replacing, in the French version, lines 1 to 3 on page 2 with the following: | Que le projet de loi C-287, à l'article 2, soit modifié par substitution, dans la version française, aux lignes 1 à 3, page 2, de ce qui suit : |
“JOURNÉE NATIONALE DES GARDIENS DE LA PAIX (CASQUES BLEUS) 2. Le 9 août est, dans tout le Canada, désigné comme “Journée nationale des Gardiens de la paix (Casques bleus)”.” | « JOURNÉE NATIONALE DES GARDIENS DE LA PAIX (CASQUES BLEUS) 2. Le 9 août est, dans tout le Canada, désigné comme « Journée nationale des Gardiens de la paix (Casques bleus) ». » |
Clause 3 | Article 3 |
Clause 3 is deleted. | L'article 3 est supprimé. |
Clause 4 | Article 4 |
That Bill C-287, in Clause 4, be amended by replacing, in the French version, line 7 on page 2 with the following: | Que le projet de loi C-287, à l'article 4, soit modifié par substitution, dans la version française, à la ligne 7, page 2, de ce qui suit : |
“Gardiens de la paix (Casques bleus) n'est pas une fête légale ni un” | « Gardiens de la paix (Casques bleus) n'est pas une fête légale ni un » |
Your Committee has ordered a reprint of Bill C-287, as amended, as a working copy for the use of the House of Commons at the report stage. | Votre Comité a ordonné la réimpression du projet de loi C-287, tel que modifié, pour servir de document de travail à la Chambre des communes à l’étape du rapport. |
A copy of the relevant Minutes of Proceedings (Meeting No. 38) is tabled. | Un exemplaire des Procès-verbaux pertinents (séance no 38) est déposé. |
Respectfully submitted, | Respectueusement soumis, |
Le président,
ROB ANDERS Chair |