Passer au contenu
;

FINA Rapport du Comité

Si vous avez des questions ou commentaires concernant l'accessibilité à cette publication, veuillez communiquer avec nous à accessible@parl.gc.ca.

house of commons
HOUSE OF COMMONS
CHAMBRE DES COMMUNES
OTTAWA, CANADA
39th Parliament, 1st Session 39e Législature, 1re Session
The Standing Committee on Finance has the honour to present its Le Comité permanent des finances a l’honneur de présenter son
TWENTY-FIRST REPORT VINGT ET UNIÈME RAPPORT
In accordance with its Order of Reference of Monday, May 14, 2007, your Committee has considered Bill C-33, An Act to amend the Income Tax Act, including amendments in relation to foreign investment entities and non-resident trusts, and to provide for the bijural expression of the provisions of that Act, and agreed on Tuesday, June 12, 2007, to report it with the following amendments: Conformément à son Ordre de renvoi du lundi 14 mai 2007, votre Comité a étudié le projet de loi C-33, Loi modifiant la Loi de l'impôt sur le revenu, notamment en ce qui concerne les entités de placement étrangères et les fiducies non-résidentes ainsi que l'expression bijuridique de certaines dispositions de cette loi, et des lois connexes, et a convenu le mardi 12 juin 2007, d’en faire rapport avec les amendements suivants :
Clause 2Article 2
That Bill C-33, in Clause 2, be amended by replacing line 12 on page 1 with the following:Que le projet de loi C-33, à l'article 2, soit modifié par substitution, à la ligne 12, page 1, de ce qui suit :

“that begin after 2006, except that that subsection also applies to a taxation year of a taxpayer that begins before 2007 if sections 94.1 to 94.4 of the Act, as enacted by subsection 18(1), apply to that taxation year of the taxpayer.”

« années d’imposition commençant après 2006. Toutefois, il s’applique également à toute année d’imposition d’un contribuable commençant avant 2007 si les articles 94.1 à 94.4 de la même loi, édictés par le paragraphe 18(1), s’y appliquent. »

Clause 3Article 3
That Bill C-33, in Clause 3, be amended by replacing line 6 on page 2 with the following:Que le projet de loi C-33, à l'article 3, soit modifié par substitution, à la ligne 7, page 2, de ce qui suit :

“(2) Subsection (1) applies after 2006, except that that subsection also applies to a taxation year of a taxpayer that begins before 2007 if sections 94.1 to 94.4 of the Act, as enacted by subsection 18(1), apply to that taxation year of the taxpayer.”

« compter de 2007. Toutefois, il s’applique également à toute année d’imposition d’un contribuable commençant avant 2007 si les articles 94.1 à 94.4 de la même loi, édictés par le paragraphe 18(1), s’y appliquent. »

Clause 4Article 4
That Bill C-33, in Clause 4, be amended by replacing line 22 on page 2 with the following:Que le projet de loi C-33, à l'article 4, soit modifié par substitution, à la ligne 24, page 2, de ce qui suit :

“(2) Subsection (1) applies after 2006, except that that subsection also applies to a taxation year of a taxpayer that begins before 2007 if sections 94.1 to 94.4 of the Act, as enacted by subsection 18(1), apply to that taxation year of the taxpayer.”

« compter de 2007. Toutefois, il s’applique également à toute année d’imposition d’un contribuable commençant avant 2007 si les articles 94.1 à 94.4 de la même loi, édictés par le paragraphe 18(1), s’y appliquent. »

Clause 5Article 5
That Bill C-33, in Clause 5, be amended by replacing line 32 on page 2 with the following:Que le projet de loi C-33, à l'article 5, soit modifié par substitution, à la ligne 35, page 2, de ce qui suit :

“that occur after 2006, except that that subsection also applies to dispositions of a taxpayer that occur in a taxation year of the taxpayer that begins before 2007 if sections 94.1 to 94.4 of the Act, as enacted by subsection 18(1), apply to that taxation year of the taxpayer.”

« dispositions effectuées après 2006. Toutefois, il s’applique également aux dispositions effectuées par un contribuable au cours d’une de ses années d’imposition commençant avant 2007 si les articles 94.1 à 94.4 de la même loi, édictés par le paragraphe 18(1), s’appliquent à cette année. »

Clause 6Article 6
That Bill C-33, in Clause 6, be amended by replacing line 33 on page 3 with the following:Que le projet de loi C-33, à l'article 6, soit modifié par substitution, à la ligne 34, page 3, de ce qui suit :

“2006, except that that subsection also applies in respect of a taxpayer to exchanges that occur in a taxation year of the taxpayer that begins before 2007 if sections 94.1 to 94.4 of the Act, as enacted by subsection 18(1), apply to that taxation year of the taxpayer.”

« d’imposition commençant après 2006. Toutefois, il s’applique également, relativement à un contribuable, aux échanges effectués au cours d’une de ses années d’imposition commençant avant 2007 si les articles 94.1 à 94.4 de la même loi, édictés par le paragraphe 18(1), s’appliquent à cette année. »

Clause 7Article 7
That Bill C-33, in Clause 7, be amended by replacing line 29 on page 4 with the following:Que le projet de loi C-33, à l'article 7, soit modifié par substitution, à la ligne 32, page 4, de ce qui suit :

“that begin after 2006, except that that subsection also applies to a taxation year of a taxpayer that begins before 2007 if sections 94.1 to 94.4 of the Act, as enacted by subsection 18(1), apply to that taxation year of the taxpayer.”

« années d’imposition commençant après 2006. Toutefois, il s’applique également à toute année d’imposition d’un contribuable commençant avant 2007 si les articles 94.1 à 94.4 de la même loi, édictés par le paragraphe 18(1), s’y appliquent. »

Clause 8Article 8
That Bill C-33, in Clause 8, be amended by

(a) replacing lines 2 and 3 on page 5 with the following:

Que le projet de loi C-33, à l'article 8, soit modifié :

a) par substitution, au passage commençant à la ligne 44, page 4, et se terminant à la ligne 3, page 5, de ce qui suit :

“before 2007 or, if this paragraph applies to the taxpayer for a taxation year preceding the taxpayer’s first taxation year beginning after 2006, as it applied to taxation years of the taxpayer that began before the taxpayer’s first taxation year to which this paragraph applied) or a participating interest in a foreign investment entity,”

« placement non-résident (au sens du paragraphe 94.1(1), dans sa version applicable aux années d’imposition du contribuable ayant commencé avant 2007 ou, si le présent alinéa s’applique au contribuable pour une année d’imposition précédant sa première année d’imposition commençant après 2006, dans sa version applicable à ses années d’imposition ayant commencé avant sa première année d’imposition à laquelle le présent alinéa s’est appliqué) ou une participation »

(b) replacing line 13 on page 5 with the following:b) par substitution, à la ligne 14, page 5, de ce qui suit :

“before 2007 or, if this clause applies to the taxpayer for a taxation year preceding the taxpayer’s first taxation year beginning after 2006, as it applied to taxation years of the taxpayer that began before the taxpayer’s first taxation year to which this clause applied), or”

« sition ayant commencé avant 2007 ou, si la présente division s’applique au contribuable pour une année d’imposition précédant sa première année d’imposition commençant après 2006, dans sa version applicable à ses années d’imposition ayant commencé avant sa première année d’imposition à laquelle la présente division s’est appliquée, »

(c) replacing lines 38 and 39 on page 5 with the following:c) par substitution, à la ligne 40, page 5, de ce qui suit :

“foreign affiliate that began before 2007 or, if this clause applies to the controlled foreign affiliate for a taxation year preceding the controlled foreign affiliate’s first taxation year beginning after 2006, as those subsections read in their application to taxation years of the controlled foreign affiliate that began before the controlled foreign affiliate’s first taxation year to which this clause applied), or”

« 2007 ou, si la présente division s’applique à la société étrangère affiliée contrôlée pour une année d’imposition précédant sa première année d’imposition commençant après 2006, dans leur version applicable à ses années d’imposition ayant commencé avant sa première année d’imposition à laquelle la présente division s’est appliquée, »

(d) adding after line 10 on page 8 the following:d) par adjonction, après la ligne 18, page 8, de ce qui suit :

“Subsections (2) and (4) also apply to a taxation year of a taxpayer that begins before 2007 if sections 94.1 to 94.4 of the Act, as enacted by subsection 18(1), apply to that taxation year of the taxpayer.”

« Les paragraphes (2) et (4) s’appliquent également à toute année d’imposition d’un contribuable commençant avant 2007 si les articles 94.1 à 94.4 de la même loi, édictés par le paragraphe 18(1), s’y appliquent. »

Clause 9Article 9
That Bill C-33, in Clause 9, be amended by replacing line 26 on page 10 with the following:Que le projet de loi C-33, à l'article 9, soit modifié par substitution, à la ligne 20, page 10, de ce qui suit :

“tion years that begin after 2006, except that those subsections also apply to a taxation year of a taxpayer that begins before 2007 if sections 94.1 to 94.4 of the Act, as enacted by subsection 18(1), apply to that taxation year of the taxpayer.”

« 2006. Toutefois, ils s’appliquent également à toute année d’imposition d’un contribuable commençant avant 2007 si les articles 94.1 à 94.4 de la même loi, édictés par le paragraphe 18(1), s’y appliquent. »

Clause 10Article 10
That Bill C-33, in Clause 10, be amended by replacing line 43 on page 10 with the following:Que le projet de loi C-33, à l'article 10, soit modifié par substitution, à la ligne 39, page 10, de ce qui suit :

“occur in taxation years that begin after 2006, except that that subsection also applies in respect of a taxpayer to transfers that occur in a taxation year of the taxpayer that begins before 2007 if sections 94.1 to 94.4 of the Act, as enacted by subsection 18(1), apply to that taxation year of the taxpayer.”

« d’imposition commençant après 2006. Toutefois, il s’applique également, relativement à un contribuable, aux transferts effectués au cours d’une de ses années d’imposition commençant avant 2007 si les articles 94.1 à 94.4 de la même loi, édictés par le paragraphe 18(1), s’appliquent à cette année. »

Clause 12Article 12
That Bill C-33, in Clause 12, be amended by replacing line 6 on page 12 with the following:Que le projet de loi C-33, à l'article 12, soit modifié par substitution, à la ligne 9, page 12, de ce qui suit :

“that begin after 2006, except that that subsection also applies to a taxation year of a taxpayer that begins before 2007 if sections 94.1 to 94.4 of the Act, as enacted by subsection 18(1), apply to that taxation year of the taxpayer.”

« années d’imposition commençant après 2006. Toutefois, il s’applique également à toute année d’imposition d’un contribuable commençant avant 2007 si les articles 94.1 à 94.4 de la même loi, édictés par le paragraphe 18(1), s’y appliquent. »

Clause 13Article 13
That Bill C-33, in Clause 13, be amended by replacing line 35 on page 12 with the following:Que le projet de loi C-33, à l'article 13, soit modifié par substitution, à la ligne 39, page 12, de ce qui suit :

“tion years that begin after 2006, except that those subsections also apply to dispositions or exchanges in respect of a taxpayer that occur in a taxation year of the taxpayer that begins before 2007 if sections 94.1 to 94.4 of the Act, as enacted by subsection 18(1), apply to that taxation year of the taxpayer.”

« après 2006. Toutefois, ils s’appliquent également aux dispositions et échanges relatifs à un contribuable effectués au cours d’une de ses années d’imposition commençant avant 2007 si les articles 94.1 à 94.4 de la même loi, édictés par le paragraphe 18(1), s’appliquent à cette année. »

Clause 14Article 14
That Bill C-33, in Clause 14, be amended by replacing line 8 on page 13 with the following:Que le projet de loi C-33, à l'article 14, soit modifié par substitution, à la ligne 8, page 13, de ce qui suit :

“2006, except that that subsection also applies in respect of a taxpayer to dispositions that occur in a taxation year of the taxpayer that begins before 2007 if sections 94.1 to 94.4 of the Act, as enacted by subsection 18(1), apply to that taxation year of the taxpayer.”

« d’imposition commençant après 2006. Toutefois, il s’applique également, relativement à un contribuable, aux dispositions effectuées au cours d’une de ses années d’imposition commençant avant 2007 si les articles 94.1 à 94.4 de la même loi, édictés par le paragraphe 18(1), s’appliquent à cette année. »

Clause 16Article 16
That Bill C-33, in Clause 16, be amended by replacing line 42 on page 13 with the following:Que le projet de loi C-33, à l'article 16, soit modifié par substitution, à la ligne 42, page 13, de ce qui suit :

“that begin after 2006, except that that subsection also applies to a taxation year of a taxpayer that begins before 2007 if sections 94.1 to 94.4 of the Act, as enacted by subsection 18(1), apply to that taxation year of the taxpayer.”

« années d’imposition commençant après 2006. Toutefois, il s’applique également à toute année d’imposition d’un contribuable commençant avant 2007 si les articles 94.1 à 94.4 de la même loi, édictés par le paragraphe 18(1), s’y appliquent. »

Clause 17Article 17
That Bill C-33, in Clause 17, be amended by

(a) replacing lines 1 to 3 on page 20 with the following:

Que le projet de loi C-33, à l'article 17, soit modifié :

a) par substitution, aux lignes 44 à 46, page 17, de ce qui suit :

“(a) the particular property is at that time”

« a) le bien donné est, à ce moment : »

(b) replacing line 13 on page 20 with the following:b) par substitution, à la ligne 10, page 18, de ce qui suit :

“(b) there are at least 150 persons each of”

« b) au moins 150 personnes détiennent cha- »

(c) replacing line 20 on page 20 with the following:c) par substitution, à la ligne 17, page 18, de ce qui suit :

“(c) the total of all amounts each of which is”

« c) le total des sommes représentant chacune »

(d) replacing line 30 on page 20 with the following:d) par substitution, à la ligne 27, page 18, de ce qui suit :

“(d) property that is identical to the particular”

« d) des biens qui sont identiques au bien »

(e) replacing line 34 on page 20 with the following:e) par substitution, à la ligne 30, page 18, de ce qui suit :

“(e) the particular property, or identical prop-”

« e) le bien donné, ou un bien identique, est »

(f) replacing line 19 on page 29 with the following:f) par substitution, à la ligne 37, page 21, de ce qui suit :

“without reference to paragraphs (b) and (c) of the definition “contribution” and to paragraph (2)(l), or”

« tenu des alinéas b) et c) de la définition de « apport » ni de l’alinéa (2)l), »

(g) replacing lines 43 to 46 on page 35 with the following:g) par substitution, au passage commençant à la ligne 47, page 20, et se terminant à la ligne 3, page 21, de ce qui suit :

“entity of the particular entity’s interest as a beneficiary under the trust that was acquired as a result of the contribution) to receive, at any”

« entité, de la participation de l’entité donnée à titre de bénéficiaire de la fiducie qui a été acquise en raison de l’apport) »

(h) replacing line 40 on page 60 with the following:h) par substitution, à la ligne 43, page 60, de ce qui suit :

“paragraph (b) of the definition “excluded”

« condition énoncée à l’alinéa b) de la défini- »

That Bill C-33, in Clause 17, be amended by

(a) replacing lines 37 to 44 on page 51 with the following:

Que le projet de loi C-33, à l'article 17, soit modifié :

a) par substitution, aux lignes 35 à 41, page 51, de ce qui suit :

“2006 (or, where this subsection applies to a taxation year of the trust that begins before 2007, at the end of the last taxation year of the trust that begins before the first such taxation year of the trust) under subsection (2) (as it read in its application to taxation years that began before 2007 or, where this subsection applies to a taxation year of the trust that begins before 2007, as it read in its application to taxation years of the trust that began before the first such taxation year) in respect of the trust if the entity had received before 2007 amounts described under paragraph (2)(a) or (b) in respect of the trust (as those paragraphs read in their application to taxation years that began before 2007 or, where this subsection applies to a taxation year of the trust that begins before 2007, as those paragraphs read in their application to taxation years of the trust that began before the first such taxation year)”

« (ou, si le présent paragraphe s’applique à une année d’imposition de la fiducie commençant avant 2007, à la fin de sa dernière année d’imposition qui commence avant sa première année d’imposition commençant avant 2007) en vertu du paragraphe (2) (dans sa version applicable aux années d’imposition ayant commencé avant 2007 ou, si le présent paragraphe s’applique à une année d’imposition de la fiducie commençant avant 2007, dans sa version applicable à ses années d’imposition ayant commencé avant sa première année d’imposition commençant avant 2007) relativement à la fiducie si l’entité avait reçu, avant 2007, des sommes visées aux alinéas (2)a) ou b) (dans leur version applicable aux années d’imposition ayant commencé avant 2007 ou, si le présent paragraphe s’applique à une année d’imposition de la fiducie commençant avant 2007, dans leur version applicable à ses années d’imposition ayant commencé avant sa première année d’imposition commençant avant 2007) relative- »

(b) replacing line 4 on page 52 with the following:b) par substitution, à la ligne 3, page 52, de ce qui suit :

“before 2007 (or, where this subsection applies to a taxation year of the trust that begins before 2007, in respect of the taxation years, of the trust, that began before the first such taxation year) under Divisions I and J, and”

« avant 2007 (ou, si le présent paragraphe s’applique à une année d’imposition de la fiducie commençant avant 2007, pour ses années d’imposition ayant commencé avant sa première année d’imposition commençant avant 2007), »

(c) replacing lines 43 to 45 on page 55 with the following:c) par substitution, aux lignes 3 à 5, page 56, de ce qui suit :

“end of 2006 (or, where this subsection applies to a taxation year of the trust that begins before 2007, at the end of the last taxation year of the trust beginning before the first such taxation year) under subsection (2) (as it read in its application to taxation years that began before 2007, or, where this subsection applies to a taxation year of the trust that begins before 2007, in its application to taxation years of the trust that began before the first such taxation year) if the trust had tax”

« (ou, si le présent paragraphe s’applique à une année d’imposition de la fiducie commençant avant 2007, à la fin de sa dernière année d’imposition qui commence avant sa première année d’imposition commençant avant 2007) en vertu du paragraphe (2) (dans sa version applicable aux années d’imposition ayant commencé avant 2007 ou, si le présent paragraphe s’applique à une année d’imposition de la fiducie commençant avant 2007, dans sa version applicable à ses années d’imposition ayant commencé avant sa première année d’imposition commençant avant 2007), si la fiducie avait »

(d) replacing line 6 on page 56 with the following:d) par substitution, aux lignes 10 à 12, page 56, de ce qui suit :

“years that began before 2007, or, where this subsection applies to a taxation year of the trust that begins before 2007, as they read in their application to taxation years of the trust that began before the first such taxation year), except to”

« et b) (dans leur version applicable aux années d’imposition ayant commencé avant 2007 ou, si le présent paragraphe s’applique à une année d’imposition de la fiducie commençant avant 2007, dans leur version applicable à ses années d’imposition ayant commencé avant sa première année d’imposition commençant avant 2007), sauf dans la mesure où la »

(e) replacing line 24 on page 56 with the following:e) par substitution, à la ligne 27, page 56, de ce qui suit :

“before 2007, or, where this subsection applies to a taxation year of the trust that begins before 2007, as it read in its application to taxation years of the trust that began before the first such taxation year),”

« d’imposition ayant commencé avant 2007 ou, si le présent paragraphe s’applique à une année d’imposition de la fiducie commençant avant 2007, dans sa version applicable à ses années d’imposition ayant commencé avant sa première année d’imposition commençant avant 2007) »

(f) replacing line 36 on page 56 with the following:f) par substitution, à la ligne 39, page 56, de ce qui suit :

“before 2007, or, where this subsection applies to a taxation year of the trust that begins before 2007, as it read in its application to taxation years of the trust that began before the first such taxation year), or”

« d’imposition ayant commencé avant 2007 ou, si le présent paragraphe s’applique à une année d’imposition de la fiducie commençant avant 2007, dans sa version applicable à ses années d’imposition ayant commencé avant sa première année d’imposition commençant avant 2007) »

(g) replacing line 25 on page 58 with the following:g) par substitution, à la ligne 28, page 58, de ce qui suit :

“taxation years that began before 2007 (or, where this subsection applies to a taxation year of the trust that begins before 2007, as it read in its application to taxation years of the trust that began before the first such taxation year), or”

« avant 2007 ou, si le présent paragraphe s’applique à une année d’imposition de la fiducie commençant avant 2007, dans sa version applicable à ses années d’imposition ayant commencé avant sa première année d’imposition commençant avant 2007, »

(h) replacing line 30 on page 58 with the following:h) par substitution, à la ligne 33, page 58, de ce qui suit :

“before 2007 (or, where this subsection applies to a taxation year of the trust that begins before 2007, as it read in its application to taxation years of the trust that began before the first such taxation year) if that subsection were read in”

« commencé avant 2007 (ou, si le présent paragraphe s’applique à une année d’imposition de la fiducie commençant avant 2007, dans sa version applicable à ses années d’imposition ayant commencé avant sa première année d’imposition commençant avant 2007), si cette version du »

(i) replacing line 40 on page 58 with the following:i) par substitution, à la ligne 44, page 58, de ce qui suit :

“began before 2007 or, where this subsection applies in respect of a taxation year of the trust that begins before 2007, as it read in its application to taxation years of the trust that began before the first such taxation year).”

« commencé avant 2007 ou, si le présent paragraphe s’applique à une année d’imposition de la fiducie commençant avant 2007, dans sa version applicable à ses années d’imposition ayant commencé avant sa première année d’imposition commençant avant 2007). »

(j) replacing lines 26 and 27 on page 61 with the following:j) par substitution, aux lignes 35 et 36, page 61, de ce qui suit :

“of a trust if the trust elects, in writing, to have section 94 of”

« en 2003, 2004, 2005 et 2006 si la fiducie fait un choix afin que »

(k) replacing line 36 on page 61 with the following:k) par substitution, au passage commençant à la ligne 48, page 61, et se terminant à la ligne 1, page 62, de ce qui suit :

“trust if the trust”

« en 2004, 2005 et 2006 si la fiducie fait un choix afin que »

(l) replacing line 3 on page 62 with the following:l) par substitution, aux lignes 13 et 14, page 62, de ce qui suit :

“trust elects, in”

« en 2005 et 2006 si la fiducie fait un choix afin que l’article 94 »

(m) replacing lines 12 and 13 on page 62 with the following:m) par substitution, aux lignes 25 et 26, page 62, de ce qui suit :

“begin in 2006 of a trust if the trust elects, in writing, to”

« en 2006 si la fiducie fait un choix afin que l’article 94 de la »

(n) replacing lines 13 to 25 on page 71 with the following:n) par substitution, aux lignes 10 à 24, page 72, de ce qui suit :

“(x) if a trust was, for its last taxation year that began before 2007 (or, where section 94 of the Act, as enacted by subsection (1), applies to a taxation year of the trust that begins before 2007, for its last taxation year that began before the first such taxation year), deemed by paragraph 94(1)(c) of the Act (as it read in its application to that taxation year) to be resident in Canada, paragraphs 94(4)(d) and (e) of the Act, as enacted by subsection (1), do not apply to the trust for the period that starts immediately before the end of that last taxation year and that ends immediately after the beginning of its first taxation year that begins after 2006 (or, where section 94 of the Act, as enacted by subsection (1), applies to a taxation year of the trust that begins before 2007, for the period that starts immediately before the end of the last taxation year beginning before the first such taxation year and that ends immediately after the beginning of that first such taxation year), unless during that period a change in the trustees of the trust occurred;”

« x) si, pour sa dernière année d’imposition ayant commencé avant 2007 (ou, dans le cas où l’article 94 de la même loi, édicté par le paragraphe (1), s’applique à une de ses années d’imposition commençant avant 2007, pour sa dernière année d’imposition ayant commencé avant sa première année d’imposition commençant avant 2007), une fiducie était réputée résider au Canada par l’alinéa 94(1)c) de la même loi, dans sa version applicable à cette année d’imposition, les alinéas 94(4)d) et e) de la même loi, édictés par le paragraphe (1), ne s’appliquent pas à elle pour la période commençant immédiatement avant la fin de cette dernière année d’imposition et se terminant immédiatement après le début de sa première année d’imposition qui commence après 2006 (ou, dans le cas où l’article 94 de la même loi, édicté par le paragraphe (1), s’applique à une de ses années d’imposition commençant avant 2007, pour la période commençant immédiatement avant la fin de la dernière année d’imposition qui commence avant la première année d’imposition commençant avant 2007 et se terminant immédiatement après le début de cette première année d’imposition), à moins qu’il y ait eu un changement parmi ses fiduciaires au cours de cette période; »

Clause 18Article 18
That Bill C-33, in Clause 18, be amended by

(a) replacing lines 12 to 15 on page 73 with the following:

Que le projet de loi C-33, à l'article 18, soit modifié :

a) par substitution, aux lignes 24 à 26, page 92, de ce qui suit :

“scribed stock exchange, and those identical participating interests were traded on at least 10 consecutive trading days on that stock exchange in the period that begins 30 days before that time;”

« règlement et se sont négociées à cette bourse pendant au moins dix jours de bourse consécutifs de la période commençant 30 jours avant ce moment; »

(b) replacing lines 6 to 18 on page 75 with the following:b) par substitution, aux lignes 32 à 44, page 78, de ce qui suit :

“D is the amount, if any, by which the fair market value of the participating interest exceeds the cost amount to the taxpayer of the participating interest at the beginning of the first taxation year of the taxpayer in respect of which subsection (4) applied to the taxpayer in respect of the participating interest;”

« D l’excédent éventuel de la juste valeur marchande de la participation sur son coût indiqué pour le contribuable au début de sa première année d’imposition à l’égard de laquelle le paragraphe (4) s’est appliqué à lui relativement à la participation; »

(c) replacing line 43 on page 75 to line 7 on page 76 with the following:c) par substitution, aux lignes 21 à 34, page 79, de ce qui suit :

“G is the amount, if any, by which the cost amount to the taxpayer of the participating interest exceeds the fair market value of the participating interest at the beginning of the first taxation year of the taxpayer in respect of which subsection (4) applied to the taxpayer in respect of the participating interest.”

« G l’excédent éventuel du coût indiqué de la participation pour le contribuable sur sa juste valeur marchande au début de la première année d’imposition du contribuable à l’égard de laquelle le paragraphe (4) s’est appliqué à lui relativement à la participation. »

(d) replacing line 5 on page 95 with the following:d) par substitution, à la ligne 6, page 95, de ce qui suit :

“in a trust that is not an exempt foreign trust (as defined in subsection 94(1)),”

« une fiducie étrangère exempte (au sens du paragraphe 94(1)), le coût »

(e) replacing line 41 on page 109 with the following:e) par substitution, à la ligne 42, page 109, de ce qui suit :

“foreign trust (as defined in subsection 94(1)), the amount that would be”

« pas une fiducie étrangère exempte (au sens du paragraphe 94(1)), la »

(f) replacing lines 1 to 6 on page 110 with the following:f) par substitution, aux lignes 4 à 7, page 110, de ce qui suit :

“(I) the cost to the taxpayer of the participating interest were equal to the amount determined by the formula

« (I) le coût de la participation pour le contribuable correspondait à la somme obtenue par la formule suivante :

A/B × C

where

A is the amount, if any, by which

A/B × C

où :

A représente l’excédent éventuel de la somme visée à l’alinéa a) sur la somme visée à l’alinéa b) :

(a) the total of all amounts each of which is the cost amount, immediately before the disposition by the taxpayer of the participating interest in the trust, to the trust of a property (referred to in this subclause as a “distributed property”) that was distributed by the trust to the taxpayer as consideration for the disposition by the taxpayer of the participating interest in the trust,

a) le total des sommes représentant chacune le coût indiqué pour la fiducie, immédiatement avant la disposition par le contribuable de la participation dans la fiducie, d’un bien (appelé « bien distribué » à la présente subdivision) que la fiducie a distribué au contribuable en contrepartie de la disposition par celui-ci de la participation dans la fiducie,

exceeds

(b) the total of all amounts each of which is an amount of a debt or obligation of the trust that was assumed by the taxpayer because a distributed property was distributed to the taxpayer by the trust as consideration for the disposition by the taxpayer of the participating interest in the trust,

b) le total des sommes représentant chacune le montant de toute dette ou obligation de la fiducie qui a été assumée par le contribuable du fait qu’un bien distribué lui a été distribué par la fiducie en contrepartie de la disposition par lui de la participation dans la fiducie,

B is the amount, if any, by which

B l’excédent éventuel de la somme visée à l’alinéa a) sur la somme visée à l’alinéa b) :

(a) the total of all amounts each of which is the cost amount to the trust of a property held by the trust immediately before the time of the disposition of the taxpayer’s participating interest in the trust,

exceeds

a) le total des sommes représentant chacune le coût indiqué pour la fiducie d’un bien qu’elle détenait immédiatement avant la disposition de la participation du contribuable dans la fiducie,

(b) the total of all amounts each of which is an amount of a debt or obligation of the trust immediately before the time of the disposition of the taxpayer’s participating interest in the trust, and

C is the total of all amounts each of which was the cost amount, immediately after the time the property was acquired by the trust because of the contribution, to the trust of a property that was contributed to the trust at any time before the time of the disposition of the taxpayer’s participating interest in the trust; and”

b) le total des sommes représentant chacune le montant de toute dette ou obligation de la fiducie immédiatement avant la disposition de la participation du contribuable dans la fiducie,

C le total des sommes représentant chacune le coût indiqué pour la fiducie, immédiatement après que le bien a été acquis par la fiducie en raison de l’apport, d’un bien qui a fait l’objet d’un apport à la fiducie avant la disposition de la participation du contribuable dans la fiducie, »

(g) replacing line 30 on page 150 with the following:g) par substitution, à la ligne 31, page 150, de ce qui suit :

“any of those amounts payable or allocated and that is”

« rapporte à l’une des sommes payables ou attribuables et »

(h) replacing line 22 on page 152 with the following:h) par substitution, à la ligne 23, page 152, de ce qui suit :

“become payable or allocated to a taxpayer in a particular”

« lui sont devenues payables ou attribuables au cours de cette »

That Bill C-33, in Clause 18, be amended by

(a) replacing line 36 on page 74 with the following:

Que le projet de loi C-33, à l'article 18, soit modifié :

a) par substitution, à la ligne 16, page 78, de ce qui suit :

“taxation year that ends after 2006 (or, where this definition applies to the taxpayer in respect of a taxation year of the taxpayer that ends before 2007, for a taxation year of the taxpayer that ends on or after the first day of the first such taxation year in respect of which this definition applies) and before”

« d’imposition se terminant après 2006 (ou, si la présente définition s’applique relativement aux années d’imposition du contribuable se terminant avant 2007, pour une de ses années d’imposition se terminant au plus tôt le premier jour de la première de ces années d’imposition relativement à laquelle la présente définition s’applique) et »

(b) replacing lines 42 to 44 on page 74 with the following:b) par substitution, aux lignes 19 à 24, page 78, de ce qui suit :

“began before 2007 or, where this definition applies in respect of a taxation year of the taxpayer that begins before 2007, as it read in its application to taxation years of the taxpayer that began before the first such taxation year) of the taxpayer at the end of the taxpayer’s last taxation year that began before 2007 (or, where this definition applies in respect of a taxation year of the taxpayer that began before 2007, at the end of the taxpayer’s last taxation year that began before the first such taxation year in respect of which this definition applies), the total of all amounts”

« placement non-résident (au sens du présent paragraphe, dans sa version applicable aux années d’imposition ayant commencé avant 2007 ou, si la présente définition s’applique relativement aux années d’imposition du contribuable commençant avant 2007, dans sa version applicable à ses années d’imposition ayant commencé avant la première de ces années d’imposition) du contribuable à la fin de sa dernière année d’imposition ayant commencé avant 2007 (ou, si la présente définition s’applique relativement aux années d’imposition du contribuable ayant commencé avant 2007, à la fin de sa dernière année d’imposition ayant commencé avant la première de ces années d’imposition relativement à laquelle la présente définition s’applique), le total des sommes représentant »

(c) replacing line 22 on page 75 with the following:c) par substitution, à la ligne 1, page 79, de ce qui suit :

“the non-resident entity (or, where this definition applies in respect of a taxation year of the taxpayer that begins before 2007, after the last taxation year of the non-resident entity that begins before the first taxation year of the taxpayer in respect of which this definition applies) and before that time”

« 2006 de l’entité non-résidente (ou, si la présente définition s’applique relativement aux années d’imposition du contribuable commençant avant 2007, après la dernière année d’imposition de l’entité non-résidente commençant avant la première année d’imposition du contribuable relativement à laquelle la présente définition s’applique) et avant ce »

(d) replacing line 37 on page 75 with the following:d) par substitution, à la ligne 16, page 79, de ce qui suit :

“the taxpayer after 2006 (or, where this definition applies in respect of a taxation year of the taxpayer that begins before 2007, acquired on or after the first day of the first taxation year of the taxpayer in respect of which this definition applies), the amount, if any,”

« contribuable après 2006 (ou, si la présente définition s’applique relativement aux années d’imposition du contribuable commençant avant 2007, est acquise le premier jour de sa première année d’imposition relativement à laquelle la présente définition s’applique, ou après ce jour), l’excédent éven- »

(e) replacing line 36 on page 110 with the following:e) par substitution, à la ligne 12, page 116, de ce qui suit :

“began after 2006 (or, where this definition applies in respect of a taxation year of the taxpayer that begins before 2007, immediately before the beginning of the first taxation year of the taxpayer in respect of which this definition applies), the interest was capital”

« buable ayant commencé après 2006 (ou, si la présente définition s’applique relativement aux années d’imposition du contribuable commençant avant 2007, immédiatement avant le début de sa première année d’imposition relativement à laquelle la présente définition s’applique), la »

(f) replacing line 16 on page 139 with the following:f) par substitution, à la ligne 18, page 139, de ce qui suit :

“taxpayer that begins after 2006 (or, where this definition applies in respect of a taxation year of the taxpayer that begins before 2007, that ends in a taxation year of the taxpayer that begins on or after the first day of the first taxation year of the taxpayer in respect of which this definition applies) if, at the end”

« du contribuable commençant après 2006 (ou, si la présente définition s’applique relativement aux années d’imposition du contribuable commençant avant 2007, se terminant dans une de ses années d’imposition qui commence au plus tôt le premier jour de sa première année d’imposition relativement à laquelle la présente définition s’applique) si, à »

(g) replacing line 16 on page 143 with the following:g) par substitution, à la ligne 2, page 140, de ce qui suit :

“begins after 2006 (or, where this definition applies in respect of a taxation year of the taxpayer that begins before 2007, if that taxation year of the taxpayer begins on or after the first day of the first taxation year of the taxpayer in respect of which this definition applies), the income or profits”

« buable commence après 2006 (ou, dans le cas où la présente définition s’applique relativement à une année d’imposition du contribuable commençant avant 2007, si cette année commence au plus tôt le premier jour de sa première année d’imposition relativement à laquelle la présente définition s’applique), l’impôt »

(h) replacing lines 14 to 16 on page 150 with the following:h) par substitution, aux lignes 12 à 15, page 150, de ce qui suit :

“taxpayer that begins after 2006 (or, where this subsection applies in respect of a taxation year of the taxpayer that begins before 2007, in a particular taxation year of the taxpayer that begins on or after the first day of the first taxation year of the taxpayer in respect of which this subsection applies) or in a preceding taxation year of the taxpayer that begins after 2006 (or, where this subsection applies to the taxpayer in respect of a taxation year of the taxpayer that begins before 2007, in a preceding taxation year of the taxpayer that begins on or after the first day of the first taxation year of the taxpayer in respect of which this subsection applies), payable or allocated to the taxpayer by a particular”

« mençant après 2006 (ou, dans le cas où le présent paragraphe s’applique relativement aux années d’imposition du contribuable commençant avant 2007, d’une année d’imposition donnée du contribuable commençant au plus tôt le premier jour de sa première année d’imposition relativement à laquelle le présent paragraphe s’applique) ou d’une année d’imposition antérieure du contribuable commençant après 2006 (ou, dans le cas où le présent paragraphe s’applique aux années d’imposition du contribuable commençant avant 2007, d’une année d’imposition antérieure du contribuable commençant au plus tôt le premier jour de sa première année d’imposition relativement à laquelle le présent paragraphe s’applique), une ou plusieurs sommes deviennent payables ou attribuables au contribuable par une entité »

(i) replacing line 13 on page 152 with the following:i) par substitution, à la ligne 12, page 152, de ce qui suit :

“preceding taxation years, or

(IV) the total of all amounts, each of which is an amount that was claimed by the taxpayer under paragraph (4)(a) or (b) in respect of the participating interest for any of those taxation years; and”

« années antérieures en cause,

(IV) le total des sommes représentant chacune une somme que le contribuable a demandée en application des alinéas (4)a) ou b) relativement à la participation pour l’une des années en cause; »

(j) adding after line 31 on page 153 the following:j) par adjonction, après la ligne 29, page 153, de ce qui suit :

“(4) If subsection 94.1(4), 94.2(4) or 94.3(4) (as that subsection read in its application to taxation years beginning after 2006) applied to a taxpayer in computing the taxpayer’s income for a particular taxation year of the taxpayer that began before 2007 (each such year referred to in this subsection as a “pre-2007 taxation year”) in respect of a participating interest of the taxpayer in a foreign investment entity

« (4) Dans le cas où le paragraphe 94.1(4), 94.2(4) ou 94.3(4) (dans sa version applicable aux années d’imposition commençant après 2006) s’applique à un contribuable en vue du calcul de son revenu pour une de ses années d’imposition ayant commencé avant 2007 (chacune étant appelée « année d’imposition antérieure à 2007 » au présent paragraphe) relativement à une participation déterminée du contribuable dans une entité de placement étrangère, les règles suivantes s’appliquent :

(a) there may be deducted, in computing the taxpayer’s income for the taxpayer’s first taxation year beginning after 2006, such amount as the taxpayer may claim not exceeding the amount, if any, by which

a) peut être déduite, dans le calcul du revenu du contribuable pour sa première année d’imposition commençant après 2006, toute somme qu’il demande jusqu’à concurrence de l’excédent éventuel de la somme visée au sous-alinéa (i) sur la somme visée au sous-alinéa (ii) :

(i) the total of all amounts each of which is an amount included in computing the taxpayer’s income in a pre-2007 taxation year in respect of the participating interest because of subsection 94.1(4), 94.2(4) or 94.3(4)

exceeds

(i) le total des sommes représentant chacune une somme incluse dans le calcul de son revenu pour une année d’imposition antérieure à 2007 relativement à la participation par l’effet du paragraphe 94.1(4), 94.2(4) ou 94.3(4),

(ii) the total of all amounts each of which is an amount deducted in computing the taxpayer’s income in a pre-2007 taxation year in respect of the participating interest because of subsection 94.2(4), 94.3(4) or 94.4(2) or (3);

(b) there may be added, in computing the taxpayer’s capital loss from the disposition of a capital property for the taxpayer’s first taxation year beginning after 2006, such amount as the taxpayer may claim not exceeding the amount, if any, by which

(ii) le total des sommes représentant chacune une somme déduite dans le calcul de son revenu pour une année d’imposition antérieure à 2007 relativement à la participation par l’effet du paragraphe 94.2(4), 94.3(4) ou 94.4(2) ou (3);

b) peut être ajoutée, dans le calcul de la perte en capital du contribuable résultant de la disposition d’une immobilisation pour sa première année d’imposition commençant après 2006, toute somme qu’il demande jusqu’à concurrence de l’excédent éventuel de la somme visée au sous-alinéa (i) sur la somme visée au sous-alinéa (ii) :

(i) the total of all amounts each of which is an amount included in computing the taxpayer’s capital gain for a pre-2007 taxation year in respect of the participating interest because of subsection 94.2(4)

exceeds

(i) le total des sommes représentant chacune une somme incluse dans le calcul de son gain en capital pour une année d’imposition antérieure à 2007 relativement à la participation par l’effet du paragraphe 94.2(4),

(ii) the total of

(ii) le total des sommes suivantes :

(A) the total of all amounts each of which is an amount included in computing the taxpayer’s capital loss in a pre-2007 taxation year in respect of the participating interest because of subsection 94.2(4), and

(B) the amount, if any, by which the amount determined under subparagraph (a)(ii) exceeds the amount determined under subparagraph (a)(i) in respect of the participating interest; and

(A) le total des sommes représentant chacune une somme incluse dans le calcul de sa perte en capital pour une année d’imposition antérieure à 2007 relativement à la participation par l’effet du paragraphe 94.2(4),

(B) l’excédent éventuel de la somme déterminée selon le sous-alinéa a)(ii) sur la somme déterminée selon le sous-alinéa a)(i) relativement à la participation;

(c) in computing the adjusted cost base to the taxpayer at any time after the taxpayer’s first taxation year beginning after 2006, there is to be deducted the total of all amounts each of which is an amount claimed by the taxpayer under paragraph (a) or (b) to the extent that the amount claimed was deducted in computing the taxpayer’s income or added in computing the taxpayer’s capital loss from the disposition of a capital property.”

c) est à déduire, dans le calcul du prix de base rajusté pour le contribuable après sa première année d’imposition commençant après 2006, le total des sommes représentant chacune une somme qu’il demande en application des alinéas a) ou b), dans la mesure où cette somme a été déduite dans le calcul de son revenu ou a été ajoutée dans le calcul de sa perte en capital résultant de la disposition d’une immobilisation. »

(k) replacing line 32 on page 153 to line 3 on page 154 with the following:k) par substitution, au passage commençant à la ligne 30, page 153, et se terminant à la ligne 8, page 154, de ce qui suit :

“(2) Subsection (1) applies to taxation years that begin after 2006, except that

« (2) Le paragraphe (1) s’applique aux années d’imposition commençant après 2006. Toutefois :

(a) it also applies to

a) il s’applique également :

(i) taxation years of a taxpayer that begin after any of 2002, 2003, 2004 or 2005 if the taxpayer elects, in writing, to have sections 94.1 to 94.4 of the Act, as enacted by subsection (1), apply to the taxation years of the taxpayer that begin after the year specified in the election and files the election with the Minister of National Revenue on or before the taxpayer’s filing-due date for the taxpayer’s taxation year in which this Act is assented to,

(i) aux années d’imposition d’un contribuable commençant après 2002, 2003, 2004 ou 2005 si le contribuable fait un choix afin que les articles 94.1 à 94.4 de la même loi, édictés par le paragraphe (1), s’appliquent à ses années d’imposition commençant après l’année précisée dans le document concernant le choix; ce document doit être adressé au ministre du Revenu national au plus tard à la date d’échéance de production qui est applicable au contribuable pour son année d’imposition qui comprend la date de sanction de la présente loi,

(ii) fiscal periods of a partnership that begin after any of 2002, 2003, 2004 or 2005 if a member of the partnership, who has authority to act for the partnership, elects, in writing, to have sections 94.1 to 94.4 of the Act, as enacted by subsection (1), apply to the fiscal periods of the partnership that begin after the year specified in the election and files the election with the Minister of National Revenue on or before the member’s filing-due date for the member’s taxation year in which this Act is assented to, and

(ii) aux exercices d’une société de personnes commençant après 2002, 2003, 2004 ou 2005 si un des associés de la société de personnes, étant autorisé à agir au nom de celle-ci, fait un choix afin que les articles 94.1 à 94.4 de la même loi, édictés par le paragraphe (1), s’appliquent aux exercices de la société de personnes commençant après l’exercice précisé dans le document concernant le choix; ce document doit être adressé au ministre du Revenu national au plus tard à la date d’échéance de production qui est applicable à l’associé pour son année d’imposition qui comprend la date de sanction de la présente loi,

(iii) taxation years of the foreign affiliates of a taxpayer that begin after any of 2002, 2003, 2004 or 2005 if the taxpayer elects, in writing, to have sections 94.1 to 94.4 of the Act, as enacted by subsection (1), apply to the taxation years of the foreign affiliates of the taxpayer that begin after the year specified in the election and files the election with the Minister of National Revenue on or before the taxpayer’s filing-due date for the taxpayer’s taxation year in which this Act is assented to;

(iii) aux années d’imposition des sociétés étrangères affiliées d’un contribuable commençant après 2002, 2003, 2004 ou 2005 si le contribuable fait un choix afin que les articles 94.1 à 94.4 de la même loi, édictés par le paragraphe (1), s’appliquent aux années d’imposition de ces sociétés étrangères affiliées commençant après l’année précisée dans le document concernant le choix; ce document doit être adressé au ministre du Revenu national au plus tard à la date d’échéance de production qui est applicable au contribuable pour son année d’imposition qui comprend la date de sanction de la présente loi;

(b) any election or form referred to in any of sections 94.1 to 94.3 of the Act, as enacted by subsection (1), made by a taxpayer is deemed to have been filed with the Minister of National Revenue

b) le document concernant le choix ou le formulaire visé à l’un des articles 94.1 à 94.3 de la même loi, édictés par le paragraphe (1), produit par un contribuable est réputé avoir été présenté au ministre du Revenu national :

(i) on a timely basis if it is filed with the Minister of National Revenue on or before the taxpayer’s filing-due date for the taxpayer’s taxation year that includes the day on which this Act is assented to, and

(ii) in the taxpayer’s return of income for the taxpayer’s taxation year identified by the taxpayer in the election, if it is filed with the Minister of National Revenue in writing in the taxpayer’s return of income for the taxpayer’s taxation year that includes the day on which this Act is assented to;

(i) dans le délai imparti, s’il lui est présenté au plus tard à la date d’échéance de production qui est applicable au contribuable pour son année d’imposition qui comprend la date de sanction de la présente loi,

(ii) dans la déclaration de revenu du contribuable pour l’année d’imposition que celui-ci a indiquée dans le document concernant le choix, s’il lui est présenté par écrit avec la déclaration de revenu du contribuable pour son année d’imposition qui comprend la date de sanction de la présente loi;

(c) for taxation years that begin before October 30, 2003 (where sections 94.1 to 94.4 of the Act, as enacted by subsection (1), apply to the taxpayer for the taxation year), subparagraph (a)(ii) of the definition “exempt interest” in subsection 94.1(1) of the Act, as enacted by subsection (1), is to be read as follows:

c) pour ce qui est des années d’imposition commençant avant le 30 octobre 2003 (dans le cas où les articles 94.1 à 94.4 de la même loi, édictés par le paragraphe (1), s’appliquent au contribuable pour l’année d’imposition), le sous-alinéa a)(ii) de la définition de « participation exempte » au paragraphe 94.1(1) de la même loi, édicté par le paragraphe (1), est réputé avoir le libellé suivant :

(ii) a qualifying entity, or

(ii) soit une entité admissible,

(d) for taxation years that begin on or before July 18, 2005 (where sections 94.1 to 94.4 of the Act, as enacted by subsection (1), apply to the taxpayer for the taxation year), subparagraph (a)(ii) of the definition “exempt interest” in subsection 94.1(1) of the Act, as enacted by subsection (1), is to be read without reference to “(other than a controlled foreign affiliate)”;

d) pour ce qui est des années d’imposition commençant avant le 19 juillet 2005 (dans le cas où les articles 94.1 à 94.4 de la même loi, édictés par le paragraphe (1), s’appliquent au contribuable pour l’année d’imposition), il n’est pas tenu compte du passage « (sauf une société étrangère affiliée contrôlée) » au sous-alinéa a)(ii) de la définition de « participation exempte » au paragraphe 94.1(1) de la même loi, édicté par le paragraphe (1);

(e) for taxation years that begin on or before July 18, 2005 (where sections 94.1 to 94.4 of the Act, as enacted by subsection (1), apply to the taxpayer for the taxation year), the definition “investment property” in subsection 94.1(1) of the Act, as enacted by subsection (1), is to be read without reference to its paragraph (k);

e) pour ce qui est des années d’imposition commençant avant le 19 juillet 2005 (dans le cas où les articles 94.1 à 94.4 de la même loi, édictés par le paragraphe (1), s’appliquent au contribuable pour l’année d’imposition), il n’est pas tenu compte de l’alinéa k) de la définition de « bien de placement » au paragraphe 94.1(1) de la même loi, édictée par le paragraphe (1);

(f) for taxation years that begin on or before July 18, 2005 (where sections 94.1 to 94.4 of the Act, as enacted by subsection (1), apply to the taxpayer for the taxation year), paragraph (c) of the definition “significant interest” in subsection 94.1(1) of the Act, as enacted by subsection (1), is to be read as follows:

f) pour ce qui est des années d’imposition commençant avant le 19 juillet 2005 (dans le cas où les articles 94.1 à 94.4 de la même loi, édictés par le paragraphe (1), s’appliquent au contribuable pour l’année d’imposition), l’alinéa c) de la définition de « participation notable » au paragraphe 94.1(1) de la même loi, édicté par le paragraphe (1), est réputé avoir le libellé suivant :

(c) if the other entity is a non-discretionary trust (as defined in subsection 17(15)), an interest as a beneficiary under the trust, if at that time the particular entity, or the particular entity together with entities related (otherwise than by reason of a right referred to in paragraph 251(5)(b)) to the particular entity, holds such interests under the trust that have a fair market value of 25% or more of the fair market value of all the interests as beneficiaries under the trust.

c) si l’autre entité est une fiducie non discrétionnaire, au sens du paragraphe 17(15), la participation à titre de bénéficiaire de la fiducie, dans le cas où, au moment donné, l’entité donnée détient, seule ou avec d’autres entités qui lui sont liées autrement qu’à cause d’un droit visé à l’alinéa 251(5)b), de telles participations dans la fiducie dont la juste valeur marchande correspond à au moins 25 % de la juste valeur marchande de l’ensemble des participations à titre de bénéficiaire de la fiducie.

(g) for taxation years that begin on or before July 18, 2005 (where sections 94.1 to 94.4 of the Act, as enacted by subsection (1), apply to the taxpayer for the taxation year), subparagraph (b)(i) of the definition “specified interest” in subsection 94.1(1) of the Act, as enacted by subsection (1), is to be read as follows:

g) pour ce qui est des années d’imposition commençant avant le 19 juillet 2005 (dans le cas où les articles 94.1 à 94.4 de la même loi, édictés par le paragraphe (1), s’appliquent au contribuable pour l’année d’imposition), le sous-alinéa b)(i) de la définition de « participation désignée » au paragraphe 94.1(1) de la même loi, édicté par le paragraphe (1), est réputé avoir le libellé suivant :

(i) the entity or individual is at that time a successor beneficiary (as defined by subsection 94(1)) under the trust, or

(h) for taxation years that end before November 9, 2006 (where sections 94.1 to 94.4 of the Act, as enacted by subsection (1), apply to the taxpayer for the taxation year), subparagraph (b)(ii) of the definition “specified interest” in subsection 94.1(1) of the Act, as enacted by subsection (1), is to be read as follows:

(i) l’entité ou le particulier est, à ce moment, un bénéficiaire remplaçant, au sens du paragraphe 94(1), de la fiducie,

h) pour ce qui est des années d’imposition se terminant avant le 9 novembre 2006 (dans le cas où les articles 94.1 à 94.4 de la même loi, édictés par le paragraphe (1), s’appliquent au contribuable pour l’année d’imposition), le sous-alinéa b)(ii) de la définition de « participation désignée » au paragraphe 94.1(1) de la même loi, édicté par le paragraphe (1), est réputé avoir le libellé suivant :

(ii) every amount of income and capital of the trust that the entity or individual may receive at or after that time depends on the exercise by any entity or individual of, or the failure by any entity or individual to exercise, a discretionary power.

(i) paragraph 94.1(2)(c) of the Act, as enacted by subsection (1), does not apply, in respect of a taxpayer and a participating interest of the taxpayer in a trust for each of the taxpayer’s taxation years that begin on or before July 18, 2005 (where sections 94.1 to 94.4 of the Act, as enacted by subsection (1), apply to the taxpayer for the taxation year), unless the taxpayer elects, by notifying the Minister of National Revenue in writing on or before the taxpayer’s filing-due date for the taxpayer’s taxation year that includes the day on which this Act is assented to, that this paragraph not apply in respect of the taxpayer and the participating interest;

(ii) chaque montant de revenu et de capital de la fiducie que l’entité ou le particulier peut recevoir à ce moment ou par la suite dépend de l’exercice ou du non-exercice par une entité  ou  un  particulier d’un pouvoir discrétionnaire.

i) l’alinéa 94.1(2)c) de la même loi, édicté par le paragraphe (1), ne s’applique, relativement à un contribuable et à une participation déterminée du contribuable dans une fiducie pour chacune des années d’imposition du contribuable commençant avant le 19 juillet 2005 (dans le cas où les articles 94.1 à 94.4 de la même loi, édictés par le paragraphe (1), s’appliquent au contribuable pour l’année d’imposition) que si le contribuable fait un choix, par avis écrit adressé au ministre du Revenu national au plus tard à la date d’échéance de production qui lui est applicable pour son année d’imposition qui comprend la date de sanction de la présente loi, afin que le présent alinéa ne s’applique ni à lui ni à la participation déterminée;

(j) for taxation years that begin on or before July 18, 2005 (where sections 94.1 to 94.4 of the Act, as enacted by subsection (1), apply to the taxpayer for the taxation year), subsection 94.1(2) of the Act, as enacted by subsection (1), is to be read without reference to its paragraph (t);

j) pour ce qui est des années d’imposition commençant avant le 19 juillet 2005 (dans le cas où les articles 94.1 à 94.4 de la même loi, édictés par le paragraphe (1), s’appliquent au contribuable pour l’année d’imposition), il n’est pas tenu compte de l’alinéa 94.1(2)t) de la même loi, édicté par le paragraphe (1);

(k) for taxation years that begin on or before November 9, 2006 (where sections 94.1 to 94.4 of the Act, as enacted by subsection (1), apply to the taxpayer for the taxation year), paragraph 94.1(2)(w) of the Act, as enacted by subsection (1), is to be read without reference to its subparagraph (i);

k) pour ce qui est des années d’imposition commençant avant le 10 novembre 2006 (dans le cas où les articles 94.1 à 94.4 de la même loi, édictés par le paragraphe (1), s’appliquent au contribuable pour l’année d’imposition), il n’est pas tenu compte du sous-alinéa 94.1(2)w)(i) de la même loi, édicté par le paragraphe (1);

(l) for taxation years that begin on or before July 18, 2005 (where sections 94.1 to 94.4 of the Act, as enacted by subsection (1), apply to the taxpayer for the taxation year), paragraph 94.2(9)(d) of the Act, as enacted by subsection (1), is to be read without reference to the expression “(whether immediate or future, whether absolute or contingent or whether conditional on or subject to the exercise of any discretion by any entity or individual)”;

(m) for taxation years that end before November 9, 2006 (where sections 94.1 to 94.4 of the Act, as enacted by subsection (1), apply to the taxpayer for the taxation year), paragraph 94.2(11)(c) of the Act, as enacted by subsection (1), is to be read as follows:

l) pour ce qui est des années d’imposition commençant avant le 19 juillet 2005 (dans le cas où les articles 94.1 à 94.4 de la même loi, édictés par le paragraphe (1), s’appliquent au contribuable pour l’année d’imposition), il n’est pas tenu compte du passage «  — immédiat ou futur, absolu ou conditionnel ou soumis ou non à l’exercice d’un pouvoir discrétionnaire par une entité ou un particulier —  » à l’alinéa 94.2(9)d) de la même loi, édicté par le paragraphe (1);

m) pour ce qui est des années d’imposition se terminant avant le 9 novembre 2006 (dans le cas où les articles 94.1 à 94.4 de la même loi, édictés par le paragraphe (1), s’appliquent au contribuable pour l’année d’imposition), l’alinéa 94.2(11)c) de la même loi, édicté par le paragraphe (1), est réputé avoir le libellé suivant :

(c) paragraphs (a) and (b) do not apply to the taxpayer for the particular taxation year in respect of the interest if

(i) the taxpayer is an individual and the interest was acquired by the individual more than 60 months before the individual last became resident in Canada unless, at any particular time in the period that begins 60 months before the day on which the individual first became resident in Canada and that ends at the end of the particular taxation year, the total amount of premiums paid in respect of the policy is more than the total amount of premiums that can reasonably be considered to have been contemplated — at the time the policy was first issued — to be paid in respect of the policy as of the particular time,

(ii) under the terms and conditions of the insurance policy, the taxpayer is entitled to receive only

(A) benefits payable as a consequence of the occurrence of risks insured under the policy,

(B) an experience-rated refund of premiums for a year, or

(C) a return of premiums previously paid upon the surrender, cancellation or termination of the insurance policy, or

c) les alinéas a) et b) ne s’appliquent pas au contribuable pour l’année donnée relativement à l’intérêt si, selon le cas :

(i) le contribuable est un particulier et a acquis l’intérêt plus de 60 mois avant qu’il soit devenu, pour la dernière fois, un résident du Canada, sauf si, à un moment donné de la période commençant 60 mois avant la date où il est devenu, pour la première fois, un résident du Canada et se terminant à la fin de l’année donnée, le total des primes versées aux termes de la police est supérieur au total des primes dont le versement aux termes de la police, à compter du moment donné, peut raisonnablement être considéré comme ayant été envisagé au moment de l’établissement de la police,

(ii) selon les modalités de la police d’assurance, le contribuable n’a droit qu’aux sommes suivantes :

(A) les prestations à payer par suite de la réalisation de risques assurés en vertu de la police,

(B) un remboursement de surprime d’expérience pour une année,

(C) un remboursement de primes à l’occasion du rachat, de l’annulation ou de la résiliation de la police,

(iii) the taxpayer can establish to the satisfaction of the Minister that

(iii) le contribuable peut établir, à la satisfaction du ministre :

(A) the interest in the policy was, on the anniversary day of the policy that occurs in the particular taxation year,

(I) an exempt policy, or

(II) a prescribed annuity contract, or

(B) the taxpayer has included in computing the taxpayer’s income for the particular taxation year the amount, if any, required under section 12.2 to be included in computing the taxpayer’s income for the particular taxation year in respect of the interest;

(A) soit que l’intérêt dans la police était, au jour d’anniversaire de celle-ci compris dans l’année donnée :

(I) une police exonérée,

(II) un contrat de rente visé par règlement,

(B) soit qu’il a inclus dans le calcul de son revenu pour l’année donnée toute somme à ajouter, en application de l’article 12.2, dans le calcul de son revenu pour cette année relativement à l’intérêt;

(n) for taxation years that begin on or before July 18, 2005 (where sections 94.1 to 94.4 of the Act, as enacted by subsection (1), apply to the taxpayer for the taxation year), the description of A in the definition “income allocation” in subsection 94.3(1) of the Act, as enacted by subsection (1), is to be read as if its paragraph (f) were replaced by the following:

n) pour ce qui est des années d’imposition commençant avant le 19 juillet 2005 (dans le cas où les articles 94.1 à 94.4 de la même loi, édictés par le paragraphe (1), s’appliquent au contribuable pour l’année d’imposition), l’alinéa f) de l’élément A de la formule figurant à la définition de « revenu attribué » au paragraphe 94.3(1) de la même loi, édicté par le paragraphe (1), est réputé avoir le libellé suivant :

(f) this Act were read without reference to subsections 20(11) and (12) and 104(4) to (6),

f) il n’était pas tenu compte des paragraphes 20(11) et (12) et 104(4) à (6),

(f.1) in the case where the particular taxpayer is a corporation resident in Canada, dividends received by the non-resident entity in the particular taxation year from a foreign affiliate of the particular taxpayer were included in computing the income of the non-resident entity for the particular taxation year only where

(i) the particular taxpayer did not have a qualifying interest (within the meaning assigned by paragraph 95(2)(m)) in the foreign affiliate at the time the dividends were received, or

(ii) taking into account the application of paragraphs (a) and (h), subsection 94.2(4) applied for the purpose of computing the non-resident entity’s income for the particular taxation year in respect of the non-resident entity’s participating interest in the foreign affiliate,

f.1) dans le cas où le contribuable donné est une société résidant au Canada, des dividendes reçus par l’entité au cours de l’année donnée d’une société étrangère affiliée du contribuable donné n’étaient inclus dans le calcul du revenu de l’entité pour l’année donnée que dans le cas où l’un ou l’autre des faits suivants s’avère :

(i) le contribuable donné n’avait pas de participation admissible, au sens de l’alinéa 95(2)m), dans la société étrangère affiliée au moment où les dividendes ont été reçus,

(ii) compte tenu de l’application des alinéas a) et h), le paragraphe 94.2(4) s’est appliqué pour les fins du calcul du revenu de l’entité pour l’année donnée relativement à sa participation déterminée dans la société étrangère affiliée,

(o) for taxation years that begin on or before July 18, 2005 (where sections 94.1 to 94.4 of the Act, as enacted by subsection (1), apply to the taxpayer for the taxation year), paragraph (h) of the description of A in the definition “income allocation” in subsection 94.3(1) of the Act, as enacted by subsection (1), is to be read as follows:

o) pour ce qui est des années d’imposition commençant avant le 19 juillet 2005 (dans le cas où les articles 94.1 à 94.4 de la même loi, édictés par le paragraphe (1), s’appliquent au contribuable pour l’année d’imposition), l’alinéa h) de l’élément A de la formule figurant à la définition de « revenu attribué » au paragraphe 94.3(1) de la même loi, édicté par le paragraphe (1), est réputé avoir le libellé suivant :

(h) the expression “controlled foreign affiliate” in paragraph (a) of the definition “exempt interest” in subsection 94.1(1) referred to a controlled foreign affiliate of the particular taxpayer and not to a controlled foreign affiliate of the non-resident entity,

h) le terme « société étrangère affiliée contrôlée » à l’alinéa a) de la définition de « participation exempte », au paragraphe 94.1(1), renvoyait à une société étrangère affiliée contrôlée du contribuable donné et non à une société étrangère affiliée contrôlée de l’entité,

(p) for taxation years that begin on or before July 18, 2005 (where sections 94.1 to 94.4 of the Act, as enacted by subsection (1), apply to the taxpayer for the taxation year), subparagraphs 94.3(2)(b)(v) to (viii) of the Act, as enacted by subsection (1), are to be read as follows:

p) pour ce qui est des années d’imposition commençant avant le 19 juillet 2005 (dans le cas où les articles 94.1 à 94.4 de la même loi, édictés par le paragraphe (1), s’appliquent au contribuable pour l’année d’imposition), les sous-alinéas 94.3(2)b)(v) à (viii) de la même loi, édictés par le paragraphe (1), sont réputés avoir le libellé suivant :

(v) subsection (3)

(v) le paragraphe (3) :

(A) applied for a taxation year (referred to in this subparagraph as the “preceding taxation year”) that ended before the particular taxation year of the taxpayer in respect of the particular participating interest, and

(B) did not apply for a taxation year of the taxpayer that was after the preceding taxation year and before the particular taxation year in respect of the particular participating interest, or

(vi) subsection 94.2(9) applies to the taxpayer for the particular taxation year in respect of the particular participating interest.”

(A) d’une part, s’est appliqué à une année d’imposition (appelée « année antérieure » au présent sous-alinéa) qui s’est terminée avant l’année donnée relativement à la participation donnée,

(B) d’autre part, ne s’est pas appliqué à une année d’imposition du contribuable qui était postérieure à l’année antérieure et antérieure à l’année donnée relativement à la participation donnée,

(vi) le paragraphe 94.2(9) s’applique au contribuable pour l’année donnée relativement à la participation donnée. »

Clause 19Article 19
That Bill C-33, in Clause 19, be amended by replacing line 20 on page 159 with the following:Que le projet de loi C-33, à l'article 19, soit modifié par substitution, à la ligne 23, page 159, de ce qui suit :

“of a taxpayer, that begin after 2006, except that they also apply to a taxation year of a foreign affiliate of a taxpayer that begins before 2007 if sections 94.1 to 94.4 of the Act, as enacted by subsection 18(1), apply to that taxation year of the foreign affiliate.”

«  commençant après 2006. Toutefois, ils s’appliquent également à toute année d’imposition d’une société étrangère affiliée d’un contribuable commençant avant 2007 si les articles 94.1 à 94.4 de la même loi, édictés par le paragraphe 18(1), s’y appliquent. »

Clause 20Article 20
That Bill C-33, in Clause 20, be amended by

(a) replacing line 9 on page 161 with the following:

Que le projet de loi C-33, à l'article 20, soit modifié :

a) par substitution, à la ligne 18, page 161, de ce qui suit :

“partnership that begins after 2006 (or, where sections 94.1 to 94.4 apply to a taxation year of the partnership that begins before 2007, that ends in a taxation year of the partnership that begins on or after the first day of the first taxation year of the partnership to which sections 94.1 to 94.4 apply),”

« nes commençant après 2006 (ou, si les articles 94.1 à 94.4 s’appliquent à une année d’imposition de la société de personnes commençant avant 2007, qui prend fin dans une de ses années d’imposition commençant au plus tôt le premier jour de sa première année d’imposition à laquelle ces articles s’appliquent), »

(b) replacing line 39 on page 164 with the following:b) par substitution, à la ligne 44, page 164, de ce qui suit :

“periods that begin after 2006, except that those subsections also apply to a fiscal period of a partnership that begins before 2007 if sections 94.1 to 94.4 of the Act, as enacted by subsection 18(1), apply to that fiscal period of the partnership.”

« aux exercices commençant après 2006. Toutefois, ils s’appliquent également à tout exercice d’une société de personnes commençant avant 2007 si les articles 94.1 à 94.4 de la même loi, édictés par le paragraphe 18(1), s’y appliquent. »

(c) replacing line 7 on page 165 with the following:c) par substitution, à la ligne 9, page 165, de ce qui suit :

“(b) before 2007 (or, where sections 94.1 to 94.4 of the Act, as enacted by subsection 18(1), apply to a fiscal period of the partnership that begins before 2007, before the first day of the first fiscal period of the partnership to which sections 94.1 to 94.4 of the Act, as enacted by subsection 18(1), apply), to be read without refer-”

« b) avant 2007 (ou, si les articles 94.1 à 94.4 de la même loi, édictés par le paragraphe 18(1), s’appliquent à un exercice de la société de personnes commençant avant 2007, avant le premier jour de son premier exercice auquel ces articles s’appliquent), il n’est pas tenu compte du »

Clause 21Article 21
That Bill C-33, in Clause 21, be amended by replacing line 30 on page 165 with the following:Que le projet de loi C-33, à l'article 21, soit modifié par substitution, à la ligne 35, page 165, de ce qui suit :

“2006, except that that subsection also applies to dispositions of a taxpayer that occur in a taxation year of the taxpayer that begins before 2007 if sections 94.1 to 94.4 of the Act, as enacted by subsection 18(1), apply to that taxation year of the taxpayer.”

« d’imposition commençant après 2006. Toutefois, il s’applique également aux dispositions effectuées par un contribuable au cours d’une de ses années d’imposition commençant avant 2007 si les articles 94.1 à 94.4 de la même loi, édictés par le paragraphe 18(1), s’appliquent à cette année. »

Clause 22Article 22
That Bill C-33, in Clause 22, be amended by replacing line 10 on page 166 with the following:Que le projet de loi C-33, à l'article 22, soit modifié par substitution, à la ligne 11, page 166, de ce qui suit :

“that begin after 2006, except that that subsection also applies to a fiscal period of a partnership that begins before 2007 if sections 94.1 to 94.4 of the Act, as enacted by subsection 18(1), apply to that fiscal period of the partnership.”

« exercices commençant après 2006. Toutefois, il s’applique également à tout exercice d’une société de personnes commençant avant 2007 si les articles 94.1 à 94.4 de la même loi, édictés par le paragraphe 18(1), s’y appliquent. »

Clause 23Article 23
That Bill C-33, in Clause 23, be amended by

(a) replacing lines 17 and 18 on page 166 with the following:

Que le projet de loi C-33, à l'article 23, soit modifié :

a) par substitution, aux lignes 18 à 20, page 166, de ce qui suit :

“that paragraph read in its application to taxation years that began before 2007 or, where sections 94.1 to 94.4 apply to a taxation year of a taxpayer that begins before 2007, as that paragraph read in its application to taxation years of the taxpayer that began before the first day of the first such taxation year) or paragraph”

« 70(5.2)b) ou d) (dans leur version applicable aux années d’imposition ayant commencé avant 2007 ou, si les articles 94.1 à 94.4 s’appliquent aux années d’imposition d’un contribuable commençant avant 2007, dans leur version applicable à ses années d’imposition ayant commencé avant le premier jour de la première de ces années d’imposition), ou aux alinéas (5.2)c) ou (6)d), et qui, »

(b) replacing line 13 on page 169 with the following:b) par substitution, à la ligne 16, page 169, de ce qui suit :

“trust taxation years that begin after 2006. Subsection (1) also applies to a taxation year of a trust that begins before 2007 if sections 94.1 to 94.4 of the Act, as enacted by subsection 18(1), apply to that taxation year of the trust.”

« fiducies commençant après 2006. Le paragraphe (1) s’applique également à toute année d’imposition d’une fiducie commençant avant 2007 si les articles 94.1 à 94.4 de la même loi, édictés par le paragraphe 18(1), s’appliquent à cette année. Les para- »

Clause 24Article 24
That Bill C-33, in Clause 24, be amended by replacing lines 13 to 17 on page 170 with the following:Que le projet de loi C-33, à l'article 24, soit modifié par substitution, aux lignes 16 à 20, page 170, de ce qui suit :

“(3) Subsection (1) applies to taxation years that begin after 2006, except that that subsection also applies to a taxation year of a taxpayer that begins before 2007 if sections 94.1 to 94.4 of the Act, as enacted by subsection 18(1), apply to that taxation year of the taxpayer.

(4) Subsection (2) applies to distributions that occur in taxation years that begin after 2006, except that that subsection also applies to distributions that occur in a taxation year of the taxpayer that begins before 2007 if sections 94.1 to 94.4 of the Act, as enacted by subsection 18(1), apply to that taxation year of the taxpayer.”

« (3) Le paragraphe (1) s’applique aux années d’imposition commençant après 2006. Toutefois, il s’applique également à toute année d’imposition d’un contribuable commençant avant 2007 si les articles 94.1 à 94.4 de la même loi, édictés par le paragraphe 18(1), s’y appliquent.

(4) Le paragraphe (2) s’applique aux distributions effectuées au cours des années d’imposition commençant après 2006. Toutefois, il s’applique également aux distributions effectuées au cours d’une année d’imposition du contribuable commençant avant 2007 si les articles 94.1 à 94.4 de la même loi, édictés par le paragraphe 18(1), s’appliquent à cette année. »

Clause 25Article 25
That Bill C-33, in Clause 25, be amended by replacing line 28 on page 170 with the following:Que le projet de loi C-33, à l'article 25, soit modifié par substitution, à la ligne 29, page 170, de ce qui suit :

“2006, except that that subsection also applies to dispositions that occur in a taxation year of the taxpayer that begins before 2007 if sections 94.1 to 94.4 of the Act, as enacted by subsection 18(1), apply to that taxation year of the taxpayer.”

« d’imposition commençant après 2006. Toutefois, il s’applique également aux dispositions effectuées au cours d’une année d’imposition du contribuable commençant avant 2007 si les articles 94.1 à 94.4 de la même loi, édictés par le paragraphe 18(1), s’appliquent à cette année. »

Clause 26Article 26
That Bill C-33, in Clause 26, be amended by

(a) replacing line 14 on page 171 with the following:

Que le projet de loi C-33, à l'article 26, soit modifié :

a) par substitution, à la ligne 17, page 171, de ce qui suit :

“trust that began before 2007 (or, where sections 94.1 to 94.4 apply to a taxation year of the trust that begins before 2007, if that time is in a taxation year of the trust that began before the first day of the first such taxation year to which those sections apply), except in respect”

« commencé avant 2007 (ou, dans le cas où les articles 94.1 à 94.4 s’appliquent aux années d’imposition de la fiducie commençant avant 2007, si ce moment fait partie d’une de ses années d’imposition ayant commencé avant le premier jour de la première de ces années d’imposition à laquelle ces articles s’appliquent), sauf à l’égard d’une »

(b) replacing line 15 on page 172 with the following:b) par substitution, à la ligne 26, page 172, de ce qui suit :

“taxation years that begin after 2006. Subsections (1) and (2) also apply to trust taxation years that begin before 2007 if sections 94.1 to 94.4 of the Act, as enacted by subsection 18(1), apply to that taxation year of the trust. Subsec-”

« mençant après 2006. Les paragraphes (1) et (2) s’appliquent également aux années d’imposition de fiducies commençant avant 2007 si les articles 94.1 à 94.4 de la même loi, édictés par le paragraphe 18(1), s’y appliquent. Le paragraphe (3) »

(c) replacing line 4 on page 173 with the following:c) par substitution, à la ligne 8, page 173, de ce qui suit :

“after 2006 (or, where section 94 of the Act, as enacted by subsection 17(1), applies to a taxation year of the trust that begins before 2007, on or after the first day of the first such taxation year to which that section applies), whether an interest in a trust has”

« s’agit d’établir, après 2006 (ou, si l’article 94 de la même loi, édicté par le paragraphe 17(1), s’applique aux années d’imposition de la fiducie commençant avant 2007, au plus tôt le premier jour de la premières de ces années d’imposition à laquelle cet article s’applique), si une participa- »

Clause 28Article 28
That Bill C-33, in Clause 28, be amended by replacing line 26 on page 173 with the following:Que le projet de loi C-33, à l'article 28, soit modifié par substitution, à la ligne 33, page 173, de ce qui suit :

“that begin after 2006, except that that subsection also applies to a taxation year of a taxpayer that begins before 2007 if sections 94.1 to 94.4 of the Act, as enacted by subsection 18(1), apply to that taxation year of the taxpayer.”

« années d’imposition commençant après 2006. Toutefois, il s’applique également à toute année d’imposition d’un contribuable commençant avant 2007 si les articles 94.1 à 94.4 de la même loi, édictés par le paragraphe 18(1), s’y appliquent. »

Clause 31Article 31
That Bill C-33, in Clause 31, be amended by replacing line 15 on page 175 with the following:Que le projet de loi C-33, à l'article 31, soit modifié par substitution, à la ligne 16, page 175, de ce qui suit :

“tion years that begin after 2006, except that those subsections also apply to a taxation year of a taxpayer that begins before 2007 if sections 94.1 to 94.4 of the Act, as enacted by subsection 18(1), apply to that taxation year of the taxpayer.”

« 2006. Toutefois, ils s’appliquent également à toute année d’imposition d’un contribuable commençant avant 2007 si les articles 94.1 à 94.4 de la même loi, édictés par le paragraphe 18(1), s’y appliquent. »

Clause 33Article 33
That Bill C-33, in Clause 33, be amended by replacing line 10 on page 176 with the following:Que le projet de loi C-33, à l'article 33, soit modifié par substitution, à la ligne 13, page 176, de ce qui suit :

“tion that, after 2006 (or, if sections 94.1 to 94.4 of the Act, as enacted by subsection 18(1), apply to a taxation year of the corporation that begins before 2007, on or after the first day of the first such taxation year), becomes or ceases to be”

« sociétés qui, après 2006 (ou, si les articles 94.1 à 94.4 de la même loi, édictés par le paragraphe 18(1), s’appliquent aux années d’imposition d’une société commençant avant 2007, au plus tôt le premier jour de la première de ces années d’imposition), deviennent exoné- »

Clause 34Article 34
That Bill C-33, in Clause 34, be amended by replacing line 18 on page 176 with the following:Que le projet de loi C-33, à l'article 34, soit modifié par substitution, à la ligne 23, page 176, de ce qui suit :

“(2) Subsection (1) applies after 2006, except that, if section 94 of the Act, as enacted by subsection 17(1), applies to a taxation year of a taxpayer that begins before 2007, subsection (1) applies on or after the first day of the first such taxation year of the taxpayer to which that section 94 applies.”

« compter de 2007. Toutefois, si l’article 94 de la même loi, édicté par le paragraphe 17(1), s’applique aux années d’imposition d’un contribuable commençant avant 2007, le paragraphe (1) s’applique à compter du premier jour de la première de ces années d’imposition à laquelle cet article s’applique. »

Clause 35Article 35
That Bill C-33, in Clause 35, be amended by replacing line 2 on page 177 with the following:Que le projet de loi C-33, à l'article 35, soit modifié par substitution, à la ligne 2, page 177, de ce qui suit :

“ments made after 2006, except that, if section 94 of the Act, as enacted by subsection 17(1), applies to a taxation year of a taxpayer that begins before 2007, subsection (1) applies to assessments made on or after the first day of the first such taxation year of the taxpayer to which that section 94 applies.”

« aux cotisations établies après 2006. Toutefois, si l’article 94 de la même loi, édicté par le paragraphe 17(1), s’applique aux années d’imposition d’un contribuable commençant avant 2007, le paragraphe (1) s’applique aux cotisations établies au plus tôt le premier jour de la première de ces années d’imposition à laquelle cet article s’applique. »

Clause 39Article 39
That Bill C-33, in Clause 39, be amended by replacing line 36 on page 181 to line 3 on page 182 with the following:Que le projet de loi C-33, à l'article 39, soit modifié par substitution, au passage commençant à la ligne 42, page 181, et se terminant à la ligne 3, page 182, de ce qui suit :

“(2) Subsection (1) applies to trust taxation years that begin after 2006, except that

« après 2006. Toutefois :

(a) that subsection also applies to a trust taxation year beginning before 2007 if section 94 of the Act, as enacted by subsection 17(1), applies to that taxation year of the trust; and

(b) an election referred to in subsection 216(4.1) of the Act, as enacted by subsection (1), is deemed to have been filed with the Minister of National Revenue on a timely basis if it is filed with the Minister of National Revenue on or before the trust’s filing-due date for the taxation year of the trust that includes the day on which this Act is assented to.”

a) le paragraphe (1) s’applique également à toute année d’imposition d’une fiducie commençant avant 2007 si l’article 94 de la même loi, édicté par le paragraphe 17(1), s’y applique;

b) le formulaire concernant le choix visé au paragraphe 216(4.1) de la même loi, édicté par le paragraphe (1), est réputé avoir été présenté au ministre du Revenu national dans le délai imparti s’il lui est présenté au plus tard à la date d’échéance de production qui est applicable à la fiducie pour son année d’imposition qui comprend la date de sanction de la présente loi. »

Clause 40Article 40
That Bill C-33, in Clause 40, be amended by replacing line 12 on page 184 with the following:Que le projet de loi C-33, à l'article 40, soit modifié par substitution, à la ligne 13, page 184, de ce qui suit :

“(i) an exempt foreign trust (as defined in subsection 94(1)),”

« (i) ni une fiducie étrangère exempte, au sens du paragraphe 94(1), »

Clause 44Article 44
That Bill C-33, in Clause 44, be amended by replacing lines 40 and 41 on page 193 with the following:Que le projet de loi C-33, à l’article 44, soit modifié par substitution, aux lignes 1 et 2, page 194, de ce qui suit :

“(B) is approved by the Minister for the purpose of section 146 or”

« (B) est approuvé par le ministre pour l’application des »

That Bill C-33, in Clause 44, be amended by replacing lines 15 to 18 on page 194 with the following:Que le projet de loi C-33, à l'article 44, soit modifié par substitution, aux lignes 18 à 22, page 194, de ce qui suit :

“(10) Subsections (2) to (4), (6) and (7) apply to taxation years that begin after 2006, except that those subsections also apply to a taxation year of a taxpayer that begins before 2007 if sections 94.1 to 94.4 of the Act, as enacted by subsection 18(1), apply to that taxation year of the taxpayer.

(11) Subsection (5) applies to fiscal periods that begin after 2006, except that that subsection also applies to a fiscal period of a partnership that begins before 2007 if sections 94.1 to 94.4 of the Act, as enacted by subsection 18(1), apply to that fiscal period of the partnership.”

« (10) Les paragraphes (2) à (4), (6) et (7) s’appliquent aux années d’imposition commençant après 2006. Toutefois, ils s’appliquent également à toute année d’imposition d’un contribuable commençant avant 2007 si les articles 94.1 à 94.4 de la même loi, édictés par le paragraphe 18(1), s’y appliquent.

(11) Le paragraphe (5) s’applique aux exercices commençant après 2006. Toutefois, il s’applique également à tout exercice d’une société de personnes commençant avant 2007 si les articles 94.1 à 94.4 de la même loi, édictés par le paragraphe 18(1), s’y appliquent. »

Clause 71Article 71
That Bill C-33, in Clause 71, be amended by

(a) replacing line 9 on page 233 with the following:

Que le projet de loi C-33, à l'article 71, soit modifié :

a) par substitution, à la ligne 12, page 234, de ce qui suit :

“(b) individuals with whom the taxpayer does”

« b) des particuliers avec lesquels le contri- »

(b) replacing, in the French version, line 27 on page 240 with the following:b) par substitution, dans la version française, à la ligne 27, page 240, de ce qui suit :

“et où des contribuables dans lesquels un ou”

« et où des contribuables dans lesquels un ou »

(c) replacing, in the French version, line 37 on page 240 with the following:c) par substitution, dans la version française, à la ligne 37, page 240, de ce qui suit :

“partie de la partie attribuable qui serait par ailleurs”

« partie de la partie attribuable qui serait par ailleurs »

(d) replacing, in the English version, line 47 on page 240 with the following:d) par substitution, dans la version anglaise, à la ligne 47, page 240, de ce qui suit :

“taxation year by the taxpayer, except for the”

« taxation year by the taxpayer, except for the »

(e) replacing, in the English version, line 5 on page 241 with the following:e) par substitution, dans la version anglaise, à la ligne 5, page 241, de ce qui suit :

“joint election with the taxpayer;”

« joint election with the taxpayer; »

(f) adding after line 5 on page 241 the following:f) par adjonction, après la ligne 11, page 241, de ce qui suit :

“(c.1) if paragraph (b) applies to deem consideration to be received or receivable in a taxation year by the taxpayer and the consideration is actually received or receivable by another taxpayer – referred to in that paragraph – that is a corporation, partnership or trust, that consideration is deemed to have been received by the corporation, partnership or trust, as the case may be, as an agent of the taxpayer if it is transferred to taxpayer within 180 days from the date of receipt; and”

« c.1) toute contrepartie qui, par l’effet de l’alinéa b), est réputée être reçue ou à recevoir au cours d’une année d’imposition par le contribuable, mais qui est en fait reçue ou à recevoir par un autre contribuable, visé à cet alinéa, qui est une société, une société de personnes ou une fiducie, est réputée avoir été reçue par la société, la société de personnes ou la fiducie, selon le cas, agissant en qualité de mandataire du contribuable si elle est transférée à ce dernier dans les 180 jours suivant sa réception; »

(g) replacing line 24 on page 241 with the following:g) par substitution, à la ligne 28, page 241, de ce qui suit :

“property under paragraph 3(a).”

« charge, un emploi, une entreprise ou un bien selon l’alinéa 3a). »

Clause 86Article 86
That Bill C-33, in Clause 86, be amended by

(a) replacing lines 17 and 18 on page 266 with the following:

Que le projet de loi C-33, à l'article 86, soit modifié :

a) par substitution, aux lignes 21 et 22, page 266, de ce qui suit :

“after the taxpayer’s adjustment time,”

« effectuée après le moment du rajustement applicable »

(b) replacing, in the French version, line 8 on page 268 with the following:b) par substitution, dans la version française, à la ligne 8, page 268, de ce qui suit :

“tion effectuée avant le moment de la”

« tion effectuée avant le moment de la »

(c) replacing, in the French version, line 28 on page 268 with the following:c) par substitution, dans la version française, à la ligne 28, page 268, de ce qui suit :

“faveur d’une société, sauf si, à la fois :”

« faveur d’une société, sauf si, à la fois : »

(d) replacing lines 26 to 31 on page 268 with the following:d) par substitution, aux lignes 32 à 36, page 268, de ce qui suit :

“capital property, before June 7, 2007 and in a taxation year of the corporation ending after February 27, 2000, to a person with whom the corporation was dealing at arm’s length at the time of that disposition by the corporation.”

« admissible avant le 7 juin 2007 et au cours d’une de ses années d’imposition se terminant après le 27 février 2000 en faveur d’une personne avec laquelle elle n’avait aucun lien de dépendance au moment de »

Clause 117Article 117
That Bill C-33, in Clause 117, be amended by

(a) replacing lines 7 to 38 on page 324 with the following:

Que le projet de loi C-33, à l’article 117, soit modifié :

a) par substitution, aux lignes 7 à 38, page 324, de ce qui suit :

“B is the amount determined by the formula

0.225% × (D - $10 million)

where

D is

« B la somme obtenue par la formule suivante :

0,225 % × (D - 10 000 000 $)

où :

D représente, selon le cas :

(a) if, in both the particular taxation year and the preceding taxation year, the corporation is not associated with any corporation, the taxable capital employed in Canada (within the meaning assigned by subsection 181.2(1) or 181.3(1) or section 181.4, as the case may be) of the corporation for the preceding taxation year,

a) si la société n’est associée à aucune société au cours de l’année donnée et de l’année d’imposition précédente, son capital imposable utilisé au Canada (au sens des paragraphes 181.2(1) ou 181.3(1) ou de l’article 181.4, selon le cas) pour l’année d’imposition précédente,

(b) if, in the particular taxation year, the corporation is not associated with any corporation but was associated with one or more corporations in the preceding taxation year, the taxable capital employed in Canada (within the meaning assigned by subsection 181.2(1) or 181.3(1) or section 181.4, as the case may be) of the corporation for the particular taxation year, or

b) si la société n’est associée à aucune société au cours de l’année donnée, mais était associée à une ou plusieurs sociétés au cours de l’année d’imposition précédente, son capital imposable utilisé au Canada (au sens des paragraphes 181.2(1) ou 181.3(1) ou de l’article 181.4, selon le cas) pour l’année donnée,

(c) if, in the particular taxation year, the corporation is associated with one or more particular corporations, the total of all amounts each of which is the taxable capital employed in Canada (within the meaning assigned by subsection 181.2(1) or 181.3(1) or section 181.4, as the case may be) of the corporation or of any of the particular corporationsfor its last taxation year that ended in the preceding calendar year.”

c) si la société est associée à une ou plusieurs sociétés données au cours de l’année donnée, le total des sommes représentant chacune le capital imposable utilisé au Canada (au sens des paragraphes 181.2(1) ou 181.3(1) ou de l’article 181.4, selon le cas) de la société, ou d’une des sociétés données, pour sa dernière année d’imposition se terminant dans l’année civile précédente. »

(b) replacing lines 41 and 42 on page 324 with the following:b) par substitution, aux lignes 41 à 43, page 324, de ce qui suit :

“(4) Subsection (2) applies to taxation years that begin after December 20, 2002, except that, in its application to a corporation described in subsection 181.1(3) for taxation years of the corporation that began before this Act is assented to, the description of B in subsection 125(5.1) of the Act, as enacted by subsection (2), shall be read as follows:

« (4) Le paragraphe (2) s’applique aux années d’imposition commençant après le 20 décembre 2002. Toutefois, pour son application à une société visée au paragraphe 181.1(3) de la même loi pour ses années d’imposition ayant commencé avant la sanction de la présente loi, l’élément B de la formule figurant au paragraphe 125(5.1) de la Loi de l’impôt sur le revenu, édicté par le paragraphe (2), est réputé avoir le libellé suivant :

B is

(a) if, in both the particular taxation year and the preceding taxation year, the corporation is not associated with any corporation, the amount that would, but for subsections 181.1(2) and (4), be the corporation’s tax payable under Part I.3 for the preceding taxation year,

B selon le cas :

a) si la société n’est associée à aucune société au cours de l’année donnée et de l’année d’imposition précédente, le montant qui, en l’absence des paragraphes 181.1(2) et (4), correspondrait à son impôt payable en vertu de la partie I.3 pour l’année d’imposition précédente,

(b) if, in the particular taxation year, the corporation is not associated with any corporation but was associated with one or more corporations in the preceding taxation year, the amount that would, but for subsections 181.1(2) and (4), be the corporation’s tax payable under Part I.3 for the particular taxation year, and

(c) if, in the particular taxation year, the corporation is associated with one or more particular corporations, the amount determined by the formula

0.225% × (D - E)

where

D is the total of all amounts each of which is the taxable capital employed in Canada (within the meaning assigned by subsection 181.2(1) or 181.3(1) or section 181.4, as the case may be) of the corporation or of any of the particular corporations for its last taxation year that ended in the preceding calendar year, and

b) si la société n’est associée à aucune société au cours de l’année donnée, mais était associée à une ou plusieurs sociétés au cours de l’année d’imposition précédente, le montant qui, en l’absence des paragraphes 181.1(2) et (4), correspondrait à son impôt payable en vertu de la partie I.3 pour l’année donnée,

c) si la société est associée à une ou plusieurs sociétés données au cours de l’année donnée, le montant obtenu par la formule suivante :

0,225 % × (D - E)

où :

D représente le total des montants représentant chacun le capital imposable utilisé au Canada (au sens des paragraphes 181.2(1) ou 181.3(1) ou de l’article 181.4, selon le cas) de la société, ou d’une des sociétés données, pour sa dernière année d’imposition se terminant dans l’année civile précédente,

E is $10 million.”

E 10 000 000 $. »

Clause 123Article 123
That Bill C-33, in Clause 123, be amended by replacing, in the English version, lines 10 to 12 on page 338 with the following:Que le projet de loi C-33, à l'article 123, soit modifié par substitution, dans la version anglaise, aux lignes 10 à 12, page 338, de ce qui suit :

“amounts each of which is the eligible amount of a monetary contribution that is referred to in the Canada Elections Act and that is made by the taxpayer”

« amounts each of which is the eligible amount of a monetary contribution that is referred to in the Canada Elections Act and that is made by the taxpayer »

Clause 140Article 140
That Bill C-33, in Clause 140, be amended by replacing, in the French version, line 30 on page 365 with the following:Que le projet de loi C-33, à l'article 140, soit modifié par substitution, dans la version française, à la ligne 30, page 365, de ce qui suit :

“de celle des sommes suivantes qui est ap-”

« de celle des sommes suivantes qui est ap- »

Your Committee has ordered a reprint of Bill C-33, as amended, as a working copy for the use of the House of Commons at the report stage. Votre Comité a ordonné la réimpression du projet de loi C-33, tel que modifié, pour servir de document de travail à la Chambre des communes à l’étape du rapport.
A copy of the relevant Minutes of Proceedings (Meetings Nos. 89, 90 and 91) is tabled. Un exemplaire des Procès-verbaux pertinents (séances nos 89, 90 et 91) est déposé.
Respectfully submitted, Respectueusement soumis,
Le président,



BRIAN PALLISTER
Chair