Passer au contenu
;

TRAN Rapport du Comité

Si vous avez des questions ou commentaires concernant l'accessibilité à cette publication, veuillez communiquer avec nous à accessible@parl.gc.ca.

house of commons
HOUSE OF COMMONS
CHAMBRE DES COMMUNES
OTTAWA, CANADA
40th Parliament, 3rd Session 40e Législature, 3e session
The Standing Committee on Transport, Infrastructure and Communities has the honour to present its Le Comité permanent des transports, de l'infrastructure et des collectivités a l’honneur de présenter son
FIFTH REPORT CINQUIÈME RAPPORT
In accordance with its Order of Reference of Tuesday, May 25, 2010, your Committee has considered Bill C-20, An Act to amend the National Capital Act and other Acts, and agreed on Thursday, November 4, 2010, to report it with the following amendments: Conformément à son Ordre de renvoi du mardi 25 mai 2010, votre Comité a étudié le projet de loi C-20, Loi modifiant la Loi sur la capitale nationale et d'autres Lois, et a convenu le jeudi 4 novembre 2010, d’en faire rapport avec les amendements suivants :
Clause 2Article 2
That Bill C-20, in Clause 2, be amended by adding after line 17 on page 2 the following:Que le projet de loi C-20, à l'article 2, soit modifié par adjonction, après la ligne 19, page 2, de ce qui suit :

““ecological integrity” means a condition that is determined to be characteristic of a natural region and likely to persist, including abiotic components and the composition and abundance of native species and biological communities, rates of change and supporting processes;”

«« intégrité écologique » L’état jugé caractéristique d’une région naturelle qui sera vraisemblablement maintenu, notamment les éléments abiotiques, la composition et l’abondance des espèces indigènes et des communautés biologiques ainsi que le rythme des changements des processus écologiques. »

That Bill C-20, in Clause 2, be amended by adding after line 19 on page 2 the following:Que le projet de loi C-20, à l'article 2, soit modifié par adjonction, après la ligne 19, page 2, de ce qui suit :

““Greenbelt” means the area whose boundaries are described in Schedule 2.1;”

«« Ceinture de verdure » Territoire délimité à l’annexe 2.1. »

That Bill C-20, in Clause 2, be amended by replacing lines 20 to 23 on page 2 with the following:Que le projet de loi C-20, à l'article 2, soit modifié par substitution, aux lignes 22 et 23, page 2, de ce qui suit :

““National Interest Land Mass” means the collection of real property and immovables, or portions of them,

(a) located in Gatineau Park or the Greenbelt, or

(b) designated by the Commission under section 10.2;”

« ou parties de ceux-ci, qui sont :

a) soit situés dans le parc de la Gatineau ou dans la Ceinture de verdure;

b) soit désignés à ce titre par la Commission en vertu de l’article 10.2. »

Clause 3Article 3
That Bill C-20, in Clause 3, be amended by replacing line 28 on page 2 with the following:Que le projet de loi C-20, à l'article 3, soit modifié par substitution, à la ligne 30, page 2, de ce qui suit :

“15 members including a Chairperson.”

« morale et composée de quinze commissaires, »

That Bill C-20, in Clause 3, be amended by adding after line 4 on page 3 the following:Que le projet de loi C-20, à l'article 3, soit modifié par adjonction, après la ligne 3, page 3, de ce qui suit :

“(3.01) The Chairperson appointed under subsection (3) shall be fluent in both official languages at the time of the appointment.”

« (3.01) Le président nommé au titre du paragraphe (3) doit maîtriser les deux langues officielles au moment de sa nomination. »

That Bill C-20, in Clause 3, be amended by adding after line 13 on page 3 the following:Que le projet de loi C-20, à l'article 3, soit modifié par adjonction, après la ligne 12, page 3, de ce qui suit :

“(2.1) Paragraphs 3(4)(b) and (c) of the Act are replaced by the following:

(b) three, ordinarily resident in the National Capital Region, from local municipalities in Quebec, at least one of whom shall be from the section of the city of Gatineau that is west of the Gatineau River; and

(c) eight from Canada generally, other than from a city or municipality referred to in either of paragraphs (a) or (b), at least two of whom shall be from Quebec.”

« (2.1) Les alinéas 3(4)b) et c) de la même loi sont remplacés par ce qui suit :

b) trois de municipalités locales du Québec, dont la résidence ordinaire est dans la région de la capitale nationale et dont au moins un réside dans la partie de la ville de Gatineau située à l’ouest de la rivière Gatineau;

c) huit d’un lieu au Canada autre que les municipalités ou villes mentionnées aux alinéas a) ou b), dont au moins deux proviennent du Québec. »

Clause 10Article 10
That Bill C-20, in Clause 10, be amended by replacing line 16 on page 5 with the following:Que le projet de loi C-20, à l'article 10, soit modifié par substitution, à la ligne 18, page 5, de ce qui suit :

“years. The plan must contain principles and objectives, including in respect of Gatineau Park and the Greenbelt.”

« notamment des principes et des objectifs, dont certains concernant le parc de la Gatineau et la Ceinture de verdure. »

That Bill C-20, in Clause 10, be amended by

(a) replacing line 17 on page 5 with the following:

Que le projet de loi C-20, à l’article 10, soit modifié :

a) par substitution, à la ligne 19, page 5, de ce qui suit :

“(2) In the development of a master plan, the Commission shall provide opportunities for public comments at the national and regional levels.

(3) Before a master plan is approved by the Governor in Council, it shall be laid before each House of Parliament.

(4) The Governor in Council may not approve a master plan before the earlier of

(a) 30 sitting days after the master plan is laid before each House of Parliament, and

(b) 160 calendar days after the master plan is laid before each House of Parliament.

(5) A master plan that has been laid before each House of Parliament need not be laid before each House again before the master plan is approved, regardless of whether it has been altered.

(6) The Minister shall cause a copy of a”

« (2) Au cours de l’élaboration du plan directeur, la Commission offre au public, à l’échelle nationale et régionale, l’occasion de lui présenter ses commentaires.

(3) Le plan directeur doit être déposé devant chaque chambre du Parlement avant qu’il ne puisse être approuvé par le gouverneur en conseil.

(4) Le gouverneur en conseil ne peut approuver le plan directeur avant le premier en date des jours suivants :

a) le trentième jour de séance suivant le dépôt;

b) le cent soixantième jour civil suivant le dépôt.

(5) Il n’est pas nécessaire de déposer de nouveau le plan directeur avant qu’il ne soit approuvé le gouverneur en conseil, même s’il a subi des modifications.

(6) Le ministre veille à ce qu’une copie du »

(b) adding after line 5 on page 6 the following:b) par adjonction, après la ligne 3, page 6, de ce qui suit :

“MANAGEMENT OF GATINEAU PARK

10.31 The Commission shall manage any property of the Commission that is an immovable located in Gatineau Park for the enjoyment of the people of Canada, including allowing for the pursuit of recreational activities.”

« GESTION DU PARC DE LA GATINEAU

10.31 La Commission gère les propriétés de la Commission qui sont des biens immeubles situés dans le parc de la Gatineau pour l’agrément du peuple canadien, notamment en le laissant y pratiquer des activités récréatives. »

That Bill C-20, in Clause 10, be amended by replacing lines 11 to 15 on page 6 with the following:Que le projet de loi C-20, à l'article 10, soit modifié par substitution, aux lignes 8 à 11, page 6, de ce qui suit :

“(2) In the management of any property of the Commission that is an immovable located in Gatineau Park, the Commission shall consider as one of its priorities the maintenance or restoration of the ecological integrity of that property through the protection of natural resources and processes.”

« (2) Dans la gestion des propriétés de la Commission qui sont des biens immeubles situés dans le parc de la Gatineau, la Commission se donne, comme l’un de ses objectifs prioritaires, la préservation et le rétablissement de leur intégrité écologique par »

Clause 11Article 11
That Bill C-20, in Clause 11, be amended by

(a) replacing, in the English version, line 21 on page 6 with the following:

Que le projet de loi C-20, à l'article 11, soit modifié :

a) par substitution, dans la version anglaise, à la ligne 21, page 6, de ce qui suit :

“including, without limiting the generality of the foregoing, as part of any project” « including, without limiting the generality of the foregoing, as part of any project »
(b) replacing, in the French version, line 24 on page 6 with the following: b) par substitution, dans la version française, à la ligne 24, page 6, de ce qui suit :
“(ii) ces projets touchent un bâtiment désigné” « (ii) ces projets touchent un bâtiment désigné »
(c) replacing, in the English version, lines 29 to 37 on page 6 with the following: c) par substitution, dans la version anglaise, aux lignes 29 à 37, page 6, de ce qui suit :
“plates the right of Her Majesty or a department to occupy that building or other work for a term of more than 25 years, including under a lease, and if, under that transaction, the building or other work becomes, or may become, public lands — other than under a lease — and if the building or other work is iconic or is not intended for general office space;”

« plates the right of Her Majesty or a department to occupy that building or other work for a term of more than 25 years, including under a lease, and if, under that transaction, the building or other work becomes, or may become, public lands — other than under a lease — and if the building or other work is iconic or is not intended for general office space; »

Clause 19Article 19
That Bill C-20, in Clause 19, be amended by replacing lines 14 and 15 on page 10 with the following:Que le projet de loi C-20, à l’article 19, soit modifié par substitution, aux lignes 13 et 14, page 10, de ce qui suit :

“22.1 (1) Subject to subsections (2) to (4), the Governor in Council may, by order, add a description to, or amend a description in, any of Schedules 1 to 2.1.

(2) Before an order is made in respect of Schedule 2 or 2.1, the order that is proposed to be made shall be laid before each House of Parliament.

(3) An order may not be made in respect of Schedule 2 or 2.1 before the earlier of

(a) 30 sitting days after the proposed order is laid before each House of Parliament, and

(b) 160 calendar days after the proposed order is laid before each House of Parliament.

(4) A proposed order that has been laid before each House of Parliament need not be laid before each House again before the order is made, regardless of whether it has been altered.

(5) The Commission shall provide the Governor in Council with a description of the boundaries of the Greenbelt within five years after the day on which this subsection comes into force.”

« 22.1 (1) Sous réserve des paragraphes (2) à (4), le gouverneur en conseil peut, par décret, ajouter ou modifier une délimitation à l’une ou l’autre des annexes 1 à 2.1.

(2) Le projet de tout décret visant les annexes 2 ou 2.1 doit être déposé devant chaque chambre du Parlement avant que le décret ne puisse être pris en vertu du paragraphe (1).

(3) Le décret visant les annexes 2 ou 2.1 ne peut être pris avant le premier en date des jours suivants :

a) le trentième jour de séance suivant le dépôt du projet de décret;

b) le cent soixantième jour civil suivant ce dépôt.

(4) Il n’est pas nécessaire de déposer de nouveau le projet de décret avant que le décret ne soit pris en vertu du paragraphe (1), même s’il a subi des modifications.

(5) Dans les cinq années qui suivent la date d’entrée en vigueur du présent paragraphe, la Commission fournit au gouverneur en conseil la délimitation de la Ceinture de verdure.

New Clause 20.1Nouvel article 20.1
That Bill C-20 be amended by adding after line 25 on page 10 the following new clause:Que le projet de loi C-20 soit modifié par adjonction, après la ligne 24, page 10, du nouvel article qui suit :

“20.1 The Act is amended by adding the following after section 25:

26. The annual report that the Commission is required to submit under section 150 of the Financial Administration Act must include information respecting the Commission’s activities with regard to Gatineau Park and the Greenbelt, including the acquisition by the Commission of real property located in the Greenbelt or an immovable located in Gatineau Park.”

« 20.1 La même loi est modifiée par adjonction, après l’article 25, de ce qui suit :

26. Le rapport annuel que la Commission est tenue de remettre en application de l’article 150 de la Loi sur la gestion des finances publiques contient notamment des renseignements sur ses activités relatives au parc de la Gatineau et à la Ceinture de verdure, notamment des renseignements à l’égard des acquisitions par elle de biens immeubles situés dans le parc de la Gatineau ou de biens réels situés dans la Ceinture de verdure. »

Schedule 1Annexe 1
That Bill C-20, in the schedule, be amended by adding, after the Schedule 2 set out in the schedule, on page 36, the following :Que le projet de loi C-20, à l’annexe, soit modifié par adjonction, après l’annexe 2 qui y figure, page 36, de ce qui suit :

“SCHEDULE 2.1

(Sections 2 and 22.1)

DESCRIPTION OF THE BOUNDARIES OF THE GREENBELT”

« ANNEXE 2.1

(articles 2 et 22.1)

DÉLIMITATION DE LA CEINTURE DE VERDURE »

Your Committee has ordered a reprint of Bill C-20, as amended, as a working copy for the use of the House of Commons at the report stage. Votre Comité a ordonné la réimpression du projet de loi C-20, tel que modifié, pour servir de document de travail à la Chambre des communes à l’étape du rapport.
A copy of the relevant Minutes of Proceedings (Meetings Nos. 29, 31 and 32) is tabled. Un exemplaire des Procès-verbaux pertinents (séances nos 29, 31 et 32) est déposé.
Respectfully submitted, Respectueusement soumis,
Le président,



MERV TWEED
Chair