HESA Rapport du Comité
Si vous avez des questions ou commentaires concernant l'accessibilité à cette publication, veuillez communiquer avec nous à accessible@parl.gc.ca.
41st Parliament, 1st Session | 41e Législature, 1re Session |
The Standing Committee on Health has the honour to present its | Le Comité permanent de la santé a l’honneur de présenter son |
FIFTH REPORT | CINQUIÈME RAPPORT |
In accordance with its Order of Reference of Friday, February 3, 2012, your Committee has considered Bill C-278, An Act respecting a day to increase public awareness about epilepsy, and agreed on Thursday, February 16, 2012, to report it with the following amendments: | Conformément à son Ordre de renvoi du vendredi 3 février 2012, votre Comité a étudié le projet de loi C-278, Loi instituant une journée destinée à sensibiliser davantage le public à l'épilepsie, et a convenu le jeudi 16 février 2012, d’en faire rapport avec les amendements suivants : |
Preamble | Préambule |
That Bill C-278, in the preamble, be amended by replacing, in the French version, line 5 on page 1 with the following: | Que le projet de loi C-278, dans le préambule, soit modifié par substitution, dans la version française, à la ligne 5, page 1, de ce qui suit : |
“sensibiliser davantage à leur condition,” | « sensibiliser davantage à leur condition, » |
Short Title | Titre abrégé |
That Bill C-278, in Clause 1, be amended by replacing, in the French version, line 9 on page 1 with the following: | Que le projet de loi C-278, à l'article 1, soit modifié par substitution, dans la version française, à la ligne 9, page 1, de ce qui suit : |
“1. Loi sur la Journée lavande.” | « 1. Loi sur la Journée lavande. » |
Clause 2 | Article 2 |
That Bill C-278, in Clause 2, be amended by replacing, in the French version, line 11 on page 1 with the following: | Que le projet de loi C-278, à l'article 2, soit modifié par substitution, dans la version française, à la ligne 11, page 1, de ce qui suit : |
“désigné comme « Journée lavande ».” | « désigné comme « Journée lavande ». » |
Clause 3 | Article 3 |
That Bill C-278, in Clause 3, be amended by replacing, in the French version, line 13 on page 1 with the following: | Que le projet de loi C-278, à l'article 3, soit modifié par substitution, dans la version française, à la ligne 13, page 1, de ce qui suit : |
“vêtements de couleur lavande afin de marquer” | « vêtements de couleur lavande afin de marquer » |
That Bill C-278, in Clause 3, be amended by replacing, in the French version, lines 15 and 16 on page 1 with the following: | Que le projet de loi C-278, à l'article 3, soit modifié par substitution, dans la version française, aux lignes 15 et 16, page 1, de ce qui suit : |
“de sensibiliser davantage le public à leur condition.” | « de sensibiliser davantage le public à leur condition. » |
Clause 4 | Article 4 |
That Bill C-278, in Clause 4, be amended by replacing, in the French version, line 17 on page 1 with the following: | Que le projet de loi C-278, à l'article 4, soit modifié par substitution, dans la version française, à la ligne 17, page 1, de ce qui suit : |
“4. Il est entendu que la Journée lavande n'est” | « 4. Il est entendu que la Journée lavande n'est » |
Your Committee has ordered a reprint of Bill C-278, as amended, as a working copy for the use of the House of Commons at the report stage. | Votre Comité a ordonné la réimpression du projet de loi C-278, tel que modifié, pour servir de document de travail à la Chambre des communes à l’étape du rapport. |
A copy of the relevant Minutes of Proceedings (Meeting No. 29) is tabled. | Un exemplaire des Procès-verbaux pertinents (séance no 29) est déposé. |
Respectfully submitted, | Respectueusement soumis, |
La présidente,
JOY SMITH Chair |