AANO Rapport du Comité
Si vous avez des questions ou commentaires concernant l'accessibilité à cette publication, veuillez communiquer avec nous à accessible@parl.gc.ca.
41st Parliament, 1st Session | 41e Législature, 1re Session |
The Standing Committee on Aboriginal Affairs and Northern Development has the honour to present its | Le Comité permanent des affaires autochtones et du développement du Grand Nord a l’honneur de présenter son |
SIXTH REPORT | SIXIÈME RAPPORT |
In accordance with its Order of Reference of Wednesday, December 5, 2012, your Committee has considered Bill C-428, An Act to amend the Indian Act (publication of by-laws) and to provide for its replacement, and agreed on Thursday, May 2, 2013, to report it with the following amendments: | Conformément à son Ordre de renvoi du mercredi 5 décembre 2012, votre Comité a étudié le projet de loi C-428, Loi modifiant la Loi sur les Indiens (publication des règlements administratifs) et prévoyant le remplacement de cette loi, et a convenu le jeudi 2 mai 2013, d’en faire rapport avec les amendements suivants : |
Preamble | Préambule |
That Bill C-428, in the Preamble, be amended by replacing line 18 on page 1 with the following: | Que le projet de loi C-428, au préambule, soit modifié par substitution, à la ligne 18, page 1, de ce qui suit : |
“Nations that have demonstrated” | « boration avec les Premières » |
Clause 2 | Article 2 |
That Bill C-428, in Clause 2, be amended by (a) replacing lines 1 and 2 on page 2 with the following: | Que le projet de loi C-428, à l’article 2, soit modifié : a) par substitution, à la ligne 1, page 2, de ce qui suit : |
“2. Within the first 10 sitting days of the House of Commons in every calendar year, the Minister of Indian Affairs and Northern Development must” | « 2. Le » |
(b) replacing line 6 on page 2 with the following: | b) par substitution, à la ligne 5, page 2, de ce qui suit : |
“collaboration with First Nations” | « tives aux affaires autochtones, dans les dix premiers jours de séance de celle-ci au cours de chaque année civile, un rapport portant » |
c) par substitution, à la ligne 7, page 2, de ce qui suit : | |
« collaboration avec les Pre- » | |
Clause 7 | Article 7 |
Clause 7 is deleted. | L'article 7 est supprimé. |
Clause 9 | Article 9 |
That Bill C-428, in Clause 9, be amended by replacing line 4 on page 3 with the following: | Que le projet de loi C-428, à l’article 9, soit modifié par substitution, à la ligne 4, page 3, de ce qui suit : |
“9. Subsection 85.1(3) of the Act is repealed.” | « 9. Le paragraphe 85.1(3) de la même loi est abrogé. » |
Clause 10 | Article 10 |
That Bill C-428, in Clause 10, be amended by (a) replacing line 7 on page 3 with the following: | Que le projet de loi C-428, à l’article 10, soit modifié : a) par substitution, à la ligne 7, page 3, de ce qui suit : |
“86. (1) The council of a band shall publish” | « 86. (1) Le conseil d’une bande est tenu de » |
(b) replacing lines 9 and 10 on page 3 with the following: | b) par substitution, aux lignes 9 à 11, page 3, de ce qui suit : |
“under this Act on an Internet site, in the First Nations Gazette or in a newspaper” | « sous le régime de la présente loi sur un site Internet, dans la Gazette des premières nations ou dans un » |
(c) replacing line 12 on page 3 with the following: | c) par substitution, à la ligne 13, page 3, de ce qui suit : |
“band, whichever the council considers appropriate in the circumstances.” | « bande, selon ce qu’il estime approprié dans les circonstances. » |
(d) replacing lines 14 and 15 on page 3 with the following: | d) par substitution, à la ligne 15, page 3, de ce qui suit : |
“any person, provide to the person a copy of a by-law made by the council.” | « fournir à toute personne qui en fait la » |
(e) replacing lines 20 and 21 on page 3 with the following: | e) par substitution, à la ligne 23, page 3, de ce qui suit : |
“provide a copy of the by-law to any person who requests one.” | « personnes qui en font la demande. » |
(f) replacing lines 24 to 27 on page 3 with the following: | f) par substitution, aux lignes 27 à 30, page 3, de ce qui suit : |
“which it is first published under subsection (1) or on any later day specified in the by-law. (5) A by-law that is published on an Internet site under subsection (1) must remain accessible in that manner for the period during which it is in force.” | « publication initiale en application du paragraphe (1) ou à la date ultérieure qu’ils fixent. (5) Les règlements administratifs publiés sur un site Internet en application du paragraphe (1) doivent demeurer accessibles sur un tel site jusqu’à ce qu’ils cessent d’être en vigueur. » |
Clause 12 | Article 12 |
That Bill C-428, in Clause 12, be amended by replacing line 34 on page 3 with the following: | Que le projet de loi C-428, à l’article 12, soit modifié par substitution, à la ligne 38, page 3, de ce qui suit : |
“made under subsection 81(1) or 85.1(1) has been contravened” | « nistratif pris en vertu des paragraphes 81(1) ou 85.1(1) ou » |
Clause 13 | Article 13 |
That Bill C-428, in Clause 13, be amended (a) by replacing lines 3 to 5 on page 4 with the following: | Que le projet de loi C-428, à l'article 13, soit modifié a) par substitution, à la ligne 4, page 4, de ce qui suit : |
“(3) If a fine is imposed under a by-law made by the council of a band under this Act, it belongs to the band and subsections (1) and (2) do not apply.” | « (3) Dans le cas où l’amende est infligée en vertu d’un » |
b) par substitution, aux lignes 6 et 7, page 4, de ce qui suit : | |
« bande sous le régime de la présente loi, elle appartient à la bande et les paragraphes (1) et (2) ne s’appliquent pas. » |
Your Committee has ordered a reprint of Bill C-428, as amended, as a working copy for the use of the House of Commons at the report stage. | Votre Comité a ordonné la réimpression du projet de loi C-428, tel que modifié, pour servir de document de travail à la Chambre des communes à l’étape du rapport. |
A copy of the relevant Minutes of Proceedings (Meetings Nos. 62 and 64 to 71) is tabled. | Un exemplaire des Procès-verbaux pertinents (séances nos 62 et 64 à 71) est déposé. |
Respectfully submitted, | Respectueusement soumis, |
Le président,
CHRIS WARKENTIN Chair |