Passer au contenu

JUST Rapport du Comité

Si vous avez des questions ou commentaires concernant l'accessibilité à cette publication, veuillez communiquer avec nous à accessible@parl.gc.ca.

House of Commons / Chambre des communes
41st Parliament, 1st Session 41e Législature, 1re Session
The Standing Committee on Justice and Human Rights has the honour to present its Le Comité permanent de la justice et des droits de la personne a l’honneur de présenter son
TWENTY-FOURTH REPORT VINGT-QUATRIÈME RAPPORT
In accordance with its Order of Reference of Wednesday, March 6, 2013, your Committee has considered Bill C-452, An Act to amend the Criminal Code (exploitation and trafficking in persons), and agreed on Wednesday, May 8, 2013, to report it with the following amendments: Conformément à son Ordre de renvoi du mercredi 6 mars 2013, votre Comité a étudié le projet de loi C-452, Loi modifiant le Code criminel (exploitation et traite de personnes), et a convenu le mercredi 8 mai 2013, d’en faire rapport avec les amendements suivants :
Clause 1Article 1
Clause 1 is deleted.L'article 1 est supprimé.
Clause 2Article 2
That Bill C-452, in Clause 2, be amended by deleting lines 14 to 24 on page 1.Que le projet de loi C-452, à l'article 2, soit modifié par suppression des lignes 11 à 22, page 1.
That Bill C-452, in Clause 2, be amended by replacing lines 1 to 7 on page 2 with the following:Que le projet de loi C-452, à l'article 2, soit modifié par substitution, aux lignes 1 à 6, page 2, de ce qui suit :

“(3) For the purposes of subsections (1) and 279.011(1), evidence that a person who is not exploited lives with or is habitually in the company of a person who is exploited is, in the absence of evidence to the contrary, proof that the person exercises control, direction or influence over the movements of that person for the purpose of exploiting them or facilitating their exploitation.”

« (3 ) Pour l’application du paragraphe (1) et du paragraphe 279.011(1), la preuve qu’une personne qui n’est pas exploitée vit avec une personne exploitée ou se trouve habituellement en sa compagnie constitue, sauf preuve contraire, la preuve qu’elle exerce un contrôle, une direction ou une influence sur les mouvements de cette personne en vue de l’exploiter ou de faciliter son exploitation. »

Clause 3Article 3
That Bill C-452, in Clause 3, be amended by

(a) replacing line 8 on page 2 with the following:

Que le projet de loi C-452, à l'article 3, soit modifié :

a) par substitution, à la ligne 7, page 2, de ce qui suit :

“3. Subsection 279.04(1) of the French”

« 3. Le paragraphe 279.04(1) de la »

(b) deleting lines 20 to 31 on page 2.b) par suppression des lignes 19 à 33, page 2.
Clause 5Article 5
That Bill C-452, in Clause 5, be amended by replacing lines 6 and 7 on page 3 with the following:Que le projet de loi C-452, à l'article 5, soit modifié par substitution, aux lignes 4 et 5, page 3, de ce qui suit :

“(c) an offence under any of sections 279.01 to 279.03.”

« c) toute infraction prévue à l’un des articles 279.01 à 279.03. »

Clause 6Article 6
That Bill C-452, in Clause 6, be amended by replacing lines 8 and 9 on page 3 with the following:Que le projet de loi C-452, à l'article 6, soit modifié par substitution, aux lignes 6 et 7, page 3, de ce qui suit :

“6. This Act comes into force on a day to be fixed by order of the Governor in Council.”

« 6. La présente loi entre en vigueur à la date fixée par décret. »

Your Committee has ordered a reprint of Bill C-452, as amended, as a working copy for the use of the House of Commons at the report stage. Votre Comité a ordonné la réimpression du projet de loi C-452, tel que modifié, pour servir de document de travail à la Chambre des communes à l’étape du rapport.
A copy of the relevant Minutes of Proceedings (Meetings Nos. 70 to 73) is tabled. Un exemplaire des Procès-verbaux pertinents (séances nos 70 à 73) est déposé.
Respectfully submitted, Respectueusement soumis,
Le président,



MIKE WALLACE
Chair