AGRI Rapport du Comité
Si vous avez des questions ou commentaires concernant l'accessibilité à cette publication, veuillez communiquer avec nous à accessible@parl.gc.ca.
41st Parliament, 2nd Session | 41e Législature, 2e session |
The Standing Committee on Agriculture and Agri-Food has the honour to present its | Le Comité permanent de l'agriculture et de l'agroalimentaire a l’honneur de présenter son |
SECOND REPORT | DEUXIÈME RAPPORT |
In accordance with its Order of Reference of Friday, March 28, 2014, your Committee has considered Bill C-30, An Act to amend the Canada Grain Act and the Canada Transportation Act and to provide for other measures, and agreed on Monday, April 7, 2014, to report it with the following amendments: | Conformément à son Ordre de renvoi du vendredi 28 mars 2014, votre Comité a étudié le projet de loi C-30, Loi modifiant la Loi sur les grains du Canada et la Loi sur les transports au Canada et prévoyant d'autres mesures, et a convenu le lundi 7 avril 2014, d’en faire rapport avec les amendements suivants : |
New Clause 5.1 | Nouvel Article 5.1 |
That Bill C-30 be amended by adding before line 4 on page 3 the following: | Que le projet de loi C-30 soit modifié par adjonction, avant la ligne 5, page 3, de ce qui suit : |
“5.1 (1) Subsection 116(4) of the Canada Transportation Act is amended by adding the following after paragraph (c): (c.1) order the company to compensate any person adversely affected for any expenses that they incurred as a result of the company’s failure to fulfill its service obligations or, if the company is a party to a confidential contract with a shipper that requires the company to pay an amount of compensation for expenses incurred by the shipper as a result of the company’s failure to fulfill its service obligations, order the company to pay that amount to the shipper; (2) Paragraph 116(4)(c.1) of the Act is repealed.” | « 5.1 (1) Le paragraphe 116(4) de la Loi sur les transports au Canada est modifié par adjonction, après l’alinéa c), de ce qui suit : c.1) ordonner à la compagnie d’indemniser toute personne lésée des dépenses qu’elle a supportées en conséquence du non-respect des obligations de la compagnie ou, si celle-ci est partie à un contrat confidentiel avec un expéditeur qui prévoit qu’elle versera, en cas de manquement à ses obligations, une indemnité pour les dépenses que l’expéditeur a supportées en conséquence du non-respect des obligations de la compagnie, lui ordonner de verser à l’expéditeur cette indemnité; (2) L’alinéa 116(4)c.1) de la même loi est abrogé. » |
Clause 6 | Article 6 |
That Bill C-30, in Clause 6, be amended by replacing line 4 on page 3 with the following: | Que le projet de loi C-30, à l’article 6, soit modifié par substitution, à la ligne 5, page 3, de ce qui suit : |
“6. (1) The Act is” | « 6. (1) La même loi » |
Clause 15 | Article 15 |
That Bill C-30, in Clause 15, be amended by replacing line 1 on page 7 with the following: | Que le projet de loi C-30, à l’article 15, soit modifié par substitution, à la ligne 1, page 7, de ce qui suit : |
“15. (1) Subsections 5.1(2), 6(2), 7(2), 8(2), 9(2),” | « 15. (1) Les paragraphes 5.1(2), 6(2), 7(2), 8(2), » |
Your Committee has ordered a reprint of Bill C-30, as amended, as a working copy for the use of the House of Commons at the report stage. | Votre Comité a ordonné la réimpression du projet de loi C-30, tel que modifié, pour servir de document de travail à la Chambre des communes à l’étape du rapport. |
A copy of the relevant Minutes of Proceedings (Meetings Nos. 20 to 24) is tabled. | Un exemplaire des Procès-verbaux pertinents (réunions nos 20 à 24) est déposé. |
Respectfully submitted, | Respectueusement soumis, |
Le président,
BEV SHIPLEY Chair |