HUMA Rapport du Comité
Si vous avez des questions ou commentaires concernant l'accessibilité à cette publication, veuillez communiquer avec nous à accessible@parl.gc.ca.
41st Parliament, 2nd Session | 41e Législature, 2e session |
The Standing Committee on Human Resources, Skills and Social Development and the Status of Persons with Disabilities has the honour to present its | Le Comité permanent des ressources humaines, du développement des compétences, du développement social et de la condition des personnes handicapées a l’honneur de présenter son |
SEVENTH REPORT | SEPTIÈME RAPPORT |
In accordance with its Order of Reference of Wednesday, October 8, 2014, your Committee has considered Bill C-247, An Act to expand the mandate of Service Canada in respect of the death of a Canadian citizen or Canadian resident, and agreed on Thursday, October 30, 2014, to report it with the following amendments: | Conformément à son Ordre de renvoi du mercredi 8 octobre 2014, votre Comité a étudié le projet de loi C-247, Loi élargissant le mandat de Service Canada en cas de décès d'un citoyen canadien ou d'un résident canadien, et a convenu le jeudi 30 octobre 2014, d’en faire rapport avec les amendements suivants : |
Title | Titre |
That Bill C-247 be amended by replacing the long title on page 1 with the following: | Que le projet de loi C-247 soit modifié par substitution au titre intégral, page 1, de ce qui suit : |
“An Act to provide that the Department of Employment and Social Development is the main point of contact with the Government of Canada in respect of the death of a Canadian citizen or resident” | « Loi visant à faire du ministère de l’Emploi et du Développement social le point de service principal du gouvernement du Canada en cas de décès d’un citoyen ou d’un résident canadiens » |
Preamble | Préambule |
That Bill C-247, in the preamble, be amended (a) by replacing lines 1 to 4 on page 1 with the following: | Que le projet de loi C-247, au préambule, soit modifié a) par substitution, aux lignes 2 à 6, page 1, de ce qui suit : |
“Whereas the Department of Employment and Social Development offers Canadians a point of access to a” | « que le ministère de l’Emploi et du Développement social offre aux Canadiens un point d’accès à un vaste éventail de » |
(b) by replacing lines 8 to 14 on page 1 with the following: | b) par substitution, aux lignes 10 à 16, page 1, de ce qui suit : |
“And whereas it is desirable to improve services to Canadians by providing those Canadians who have recently lost a loved one with a point of contact for the Government of Canada in respect of matters relating to the death of that person that pertain to the use of that person’s social insurance number;” | « qu’il y a lieu d’améliorer les services aux Canadiens en offrant à ceux d’entre eux qui viennent de perdre un être cher un point de service au gouvernement du Canada pour les questions liées au décès de cette personne qui ont trait à l’utilisation de son numéro d’assurance sociale, » |
Short Title | Titre abrégé |
That Bill C-247, in the short title, be amended by replacing lines 18 and 19 on page 1 with the following: | Que le projet de loi C-247, dans le titre abrégé, soit modifié par substitution, aux lignes 20 et 21, page 1, de ce qui suit : |
“1. This Act may be cited as the Main Point of Contact with the Government of Canada in case of Death Act.” | « Loi sur le point de service principal du gouvernement du Canada en cas de décès. » |
Clause 2 | Article 2 |
That Bill C-247, in Clause 2, be amended by replacing line 20 on page 1 to line 11 on page 2 with the following: | Que le projet de loi C-247, à l'article 2, soit modifié par substitution, au passage commençant à la ligne 22, page 1, et se terminant à la ligne 11, page 2, de ce qui suit : |
“2. (1) The Minister of Employment and Social Development must implement measures necessary to establish the Department of Employment and Social Development as the main point of contact with the Government of Canada in respect of matters relating to the death of a Canadian citizen or resident that pertain to the use of that person’s social insurance number, so that no person is required to communicate directly with all persons to whom information about that deceased citizen or resident may be made available under subsection 28.2(5) or subsection 35(1) of the Department of Employment and Social Development Act . (2) On receiving notification of the death of a Canadian citizen or resident, the Canada Employment Insurance Commission must, if it may make information relating to that deceased citizen or resident available to any persons under subsection 28.2(5) of the Department of Employment and Social Development Act, do so, subject to the conditions that would apply if the Commission were to make that information available under that subsection. (3) On receiving notification of the death of a Canadian citizen or resident, the Minister of Employment and Social Development must, if the Minister may make information relating to the deceased citizen or resident that pertains to the use of their social insurance number available to a minister or public officer of a prescribed federal institution, under subsection 35(1) of the Department of Employment and Social Development Act, do so, subject to the conditions referred to in that subsection. (4) For the purpose of subsections 28.2(6) or 35(2) of the Department of Employment and Social Development Act, the information made available to any person under subsection (2) or (3), is deemed to have been obtained, respectively, under subsection 28.2(5) or 35(1) of that Act.” | « 2. (1) Le ministre de l’Emploi et du Développement social met en oeuvre les mesures nécessaires pour faire du ministère de l’Emploi et du Développement social le point de service principal du gouvernement du Canada pour les questions liées au décès d’un citoyen ou d’un résident canadiens qui ont trait à l’utilisation du numéro d’assurance sociale du défunt, de sorte que nul n’ait à communiquer directement avec toutes les personnes pouvant avoir à leur disposition des renseignements relatifs au défunt au titre des paragraphes 28.2(5) ou 35(1) de la Loi sur le ministère de l’Emploi et du Développement social. (2) Sur notification du décès d’un citoyen ou d’un résident canadiens, la Commission de l’assurance-emploi du Canada, lorsqu’elle peut mettre des renseignements relatifs au défunt à la disposition de personnes en vertu du paragraphe 28.2(5) de la Loi sur le ministère de l’Emploi et du Développement social, doit le faire, aux conditions qui seraient applicables si elle agissait en vertu de ce paragraphe. (3) Sur notification du décès d’un citoyen ou d’un résident canadiens, le ministre de l’Emploi et du Développement social, lorsqu’il peut mettre des renseignements relatifs au défunt qui ont trait à l’utilisation du numéro d’assurance sociale de celui-ci à la disposition de ministres ou de fonctionnaires publics d’institutions fédérales en vertu du paragraphe 35(1) de la Loi sur le ministère de l’Emploi et du Développement social, doit le faire, aux conditions visées à ce paragraphe. (4) Pour l’application des paragraphes 28.2(6) et 35(2) de la Loi sur le ministère de l’Emploi et du Développement social, les renseignements mis à la disposition d’une personne au titre des paragraphes (2) ou (3) sont réputés avoir été obtenus respectivement au titre des paragraphes 28.2(5) et 35(1) de cette loi. » |
New Clause 4 | Nouvel Article 4 |
That Bill C-247 be amended by adding after line 14 on page 2 the following new clause: | Que le projet de loi C-247 soit modifié par adjonction, après la ligne 14, page 2, du nouvel article suivant : |
“ANNUAL REPORT 4. (1) The Minister of Employment and Social Development must, after the end of every fiscal year, report on the implementation of the measures referred to in section 2 during that fiscal year. (2) The Minister must cause the information relating to the implementation of the measures to be laid before each House of Parliament during the fiscal year after the fiscal year to which the information relates.” | « RAPPORT ANNUEL 4. (1) À la fin de chaque exercice, le ministre de l’Emploi et du Développement social fait rapport sur la mise en oeuvre, au cours de cet exercice, des mesures visées à l’article 2. (2) Il dépose les renseignements relatifs à la mise en oeuvre des mesures devant chaque chambre du Parlement avant la fin de l’exercice suivant celui sur lequel portent les renseignements. » |
Your Committee has ordered a reprint of Bill C-247, as amended, as a working copy for the use of the House of Commons at the report stage. | Votre Comité a ordonné la réimpression du projet de loi C-247, tel que modifié, pour servir de document de travail à la Chambre des communes à l’étape du rapport. |
A copy of the relevant Minutes of Proceedings (Meetings Nos. 34 and 35) is tabled. | Un exemplaire des Procès-verbaux pertinents (séances nos 34 et 35) est déposé. |
Respectfully submitted, | Respectueusement soumis, |
Le président,
PHIL MCCOLEMAN Chair |