Passer au contenu

CHPC Rapport du Comité

Si vous avez des questions ou commentaires concernant l'accessibilité à cette publication, veuillez communiquer avec nous à accessible@parl.gc.ca.

house of commons
HOUSE OF COMMONS
CHAMBRE DES COMMUNES
OTTAWA, CANADA
38th Parliament, 1st Session 38e Législature, 1re Session
The Standing Committee on Canadian Heritage has the honour to present its Le Comité permanent du patrimoine canadien a l’honneur de présenter son
FOURTEENTH REPORT QUATORZIÈME RAPPORT
In accordance with its Order of Reference of Thursday, March 24, 2005, your Committee has considered Bill C-331, An Act to recognize the injustice that was done to persons of Ukrainian descent and other Europeans who were interned at the time of the First World War and to provide for public commemoration and for restitution which is to be devoted to public education and the promotion of tolerance, and agreed on Tuesday, November 1, 2005, to report it with the following amendments: Conformément à son Ordre de renvoi du jeudi 24 mars 2005, votre Comité a étudié le projet de loi C-331, Loi visant à reconnaître l'injustice commise à l'égard des personnes d'origine ukrainienne et autres Européens par suite de leur internement pendant la Première Guerre mondiale, à marquer publiquement le souvenir de cet événement et à prévoir une indemnisation devant servir à l'éducation du public et à la promotion de la tolérance, et a convenu le mardi, 1er novembre 2005, d’en faire rapport avec les amendements suivants :
Title Titre
That Bill C-331 be amended by replacing the long title with the following:Que le projet de loi C-331 soit modifié par substitution au titre intégral de ce qui suit :

“An Act to acknowledge that persons of Ukrainian origin were interned in Canada during the First World War and to provide for recognition of this event”

«Loi visant à reconnaître l’internement de personnes d’origine ukrainienne au Canada pendant la Première Guerre mondiale et à en rappeler le souvenir»

Preamble Préambule
That Bill C-331, in the preamble, be amended by replacing lines 1 to 9 on page 1 with the following:Que le projet de loi C-331, au préambule, soit modifié par substitution, aux lignes 2 à 10, page 1, de ce qui suit :

“WHEREAS, during the First World War, persons of Ukrainian origin were interned in Canada under the authority of an Act of Parliament;

WHEREAS Parliament wishes to express its deep sorrow for those events;

AND WHEREAS Parliament acknowledges that those events are deserving of recognition through public education and the promotion of the shared values of multiculturalism, inclusion and mutual respect;”

«que des personnes d’origine ukrainienne ont été internées au Canada pendant la Première Guerre mondiale sous le régime d'une loi fédérale;

que le Parlement déplore ces événements;

qu’il reconnaît que le souvenir de ces événements mérite d’être rappelé au moyen de mesures destinées à éduquer le public et à promouvoir le multiculturalisme, l’intégration et le respect mutuel en tant que valeurs communes,»

Short Title Titre abrégé
That Bill C-331, in Clause 1, be amended by replacing lines 14 and 15 on page 1 with the following:Que le projet de loi C-331, à l'article 1, soit modifié par substitution, aux lignes 14 et 15, page 1, de ce qui suit :

“1. This Act may be cited as the Internment of Persons of Ukrainian Origin Recognition Act.”

«1. Titre abrégé : Loi portant reconnaissance de l’internement de personnes d’origine ukrainienne.»

New Clause 1.1Nouvel Article 1.1
That Bill C-331 be amended by adding after line 15 on page 1 the following new clause:Que le projet de loi C-331 soit modifié par adjonction, après la ligne 15, page 1, du nouvel article suivant :

“1.1 The Government of Canada shall undertake negotiations with the Ukrainian Canadian Congress, the Ukrainian Canadian Civil Liberties Association and the Ukrainian Canadian Foundation of Taras Shevchenko towards an agreement concerning measures that may be taken to recognize the internment of persons of Ukrainian origin in Canada during the First World War.”

«1.1 Il incombe au gouvernement fédéral d’entamer des négociations avec le Congrès des Ukrainiens-Canadiens, l’Association ukrainienne-canadienne des droits civils et la Fondation ukrainienne du Canada « Taras Shevchenko » en vue d’en arriver à une entente concernant les mesures qui peuvent être prises pour reconnaître l’internement de personnes d’origine ukrainienne au Canada pendant la Première Guerre mondiale.»

Clause 2 is deleted.L'article 2 est abrogé.
New Clause 2.1Nouvel Article 2.1
That Bill C-331 be amended by adding after line 18 on page 2 the following new clause:Que le projet de loi C-331 soit modifié par adjonction, après la ligne 22, page 2, du nouvel article suivant :

“2.1 The measures shall have as their objective a better public understanding of

(a) the consequences of ethnic, religious or racial intolerance and discrimination; and

(b) the important role of the Canadian Charter of Rights and Freedoms in the respect and promotion of the values it reflects and the rights and freedoms it guarantees.”

«2.1 Les mesures ont pour objectif de mieux faire comprendre au public :

a) les conséquences de l’intolérance et de la discrimination d’ordre ethnique, racial ou religieux;

b) le rôle important que joue la Charte canadienne des droits et libertés dans la promotion et le respect des droits et libertés qu’elle garantit et des valeurs qui la sous-tendent.»

New Clause 2.2Nouvel Article 2.2
That Bill C-331 be amended by adding after line 18 on page 2 the following new clause:Que le projet de loi C-331 soit modifié par adjonction, après la ligne 22, page 2, du nouvel article suivant :

“2.2 The measures may include the installation of commemorative plaques at certain places where persons of Ukrainian origin were interned in Canada during the First World War.”

«2.2 Elles peuvent comprendre l’installation de plaques commémoratives dans des lieux où des personnes d’origine ukrainienne ont été internées au Canada pendant la Première Guerre mondiale.»

Clause 3Article 3
That Bill C-331, in Clause 3, be amended by replacing line 19 on page 2 to line 4 on page 3 with the following:Que le projet de loi C-331, à l'article 3, soit modifié par substitution, au passage commençant à la ligne 23, page 2, et se terminant à la ligne 4, page 3, de ce qui suit :

“3. The measures may also include the following public education measures:

(a) the exhibition of information concerning internment camps and the contribution made by persons of Ukrainian origin to the development of Canada; and

(b) the preparation of related educational materials.”

«3. Les mesures peuvent également viser l’éducation du public par :

a) la présentation d’information portant sur les camps d’internement et sur la contribution des personnes d’origine ukrainienne au développement du Canada;

b) la conception de matériels didactiques afférents.»

Clause 4Article 4
That Bill C-331, in Clause 4, be amended by replacing lines 5 to 10 on page 3 with the following:Que le projet de loi C-331, à l'article 4, soit modifié par substitution, aux lignes 5 à 11, page 3, de ce qui suit :

“4. The Government of Canada and the Ukrainian Canadian Congress, the Ukrainian Canadian Civil Liberties Association and the Ukrainian Canadian Foundation of Taras Shevchenko may request the Canada Post Corporation to issue a commemorative stamp or set of stamps.”

«4. Le gouvernement fédéral et le Congrès des Ukrainiens-Canadiens, l’Association ukrainienne-canadienne des droits civils et la Fondation ukrainienne du Canada « Taras Shevchenko  » peuvent aussi demander à la Société canadienne des postes d’émettre un timbre-poste ou un jeu de timbres-poste commémoratifs.»

New Clause 4.1Nouvel Article 4.1
That Bill C-331 be amended by adding after line 10 on page 3 the following new clause:Que le projet de loi C-331 soit modifié par adjonction, après la ligne 11, page 3, du nouvel article suivant :

“4.1 The Government of Canada and the Ukrainian Canadian Congress, the Ukrainian Canadian Civil Liberties Association and the Ukrainian Canadian Foundation of Taras Shevchenko may consider any other measure that promotes the objective described in section 2.1. ”

«4.1 En outre, ils peuvent envisager toute autre mesure qu’ils estiment indiquée pour atteindre l’objectif visé à l’article 2.1.»

Clause 5 is deleted.L'article 5 est abrogé.
New Clause 6Nouvel Article 6
That Bill C-331 be amended by adding after line 18 on page 3 the following new clause:Que le projet de loi C-331 soit modifié par adjonction, après la ligne 21, page 3, du nouvel article suivant :

“6. Negotiations undertaken pursuant to section 1.1 shall not be interpreted as constituting an admission by Her Majesty in right of Canada of the existence of any legal obligation of Her Majesty in right of Canada to any person. ”

«6. Les négociations entamées en application de l’article 1.1 ne peuvent d’aucune façon être considérées comme une reconnaissance par Sa Majesté du chef du Canada de l’existence de quelque obligation juridique que ce soit de sa part envers quiconque.»

Your Committee has ordered a reprint of Bill C-331, as amended, as a working copy for the use of the House of Commons at the report stage. Votre Comité a ordonné la réimpression du projet de loi C-331, tel que modifié, pour servir de document de travail à la Chambre des communes à l’étape du rapport.
A copy of the relevant Minutes of Proceedings (Meetings Nos. 57, 58 and 60) is tabled. Un exemplaire des Procès-verbaux pertinents (réunions nos 57, 58 et 60) est déposé.
Respectfully submitted, Respectueusement soumis,
La présidente,



MARLENE CATTERALL
Chair