Skip to main content

House Publications

The Debates are the report—transcribed, edited, and corrected—of what is said in the House. The Journals are the official record of the decisions and other transactions of the House. The Order Paper and Notice Paper contains the listing of all items that may be brought forward on a particular sitting day, and notices for upcoming items.

For an advanced search, use Publication Search tool.

If you have any questions or comments regarding the accessibility of this publication, please contact us at accessible@parl.gc.ca.

Previous day publication Next day publication

Historical Note

Order Paper and Notice Paper publications are only available for the last day of each session of 36th and 38th Parliaments.


Sunday, October 22 , 2000


Private Members' Business

Affaires émanant des députés

Items In the Order of Precedence

Affaires dans l'ordre de priorité

No. 1

No 1

M-367 - February 16, 2000 - Mr. Goldring (Edmonton Centre-East) - That, in the opinion of this House, the government should take a leadership role in calling for a global ban on the use of depleted Uranium (U-238) as a weapons component in the world's militaries due to its long-lasting harmful effects on humans, including our veterans and the environment.

M-367 - 16 février 2000 - M. Goldring (Edmonton-Centre-Est) - Que, de l'avis de la Chambre, le gouvernement devrait prendre l'initiative de préconiser une interdiction globale de l'utilisation de l'uranium appauvri (U-238) dans les armes des forces militaires de toute la planète en raison de ses effets nocifs durables sur l'homme, en particulier sur nos anciens combattants, et sur l'environnement.

No. 2

No 2

C-201 - October 14, 1999 - Mr. McTeague (Pickering--Ajax--Uxbridge) - Consideration at report stage of Bill C-201 (former title: An Act to amend the Competition Act (protection of those who purchase products from vertically integrated suppliers who compete with them at retail)), as deemed reported by a committee with amendments.

C-201 - 14 octobre 1999 - M. McTeague (Pickering--Ajax--Uxbridge) - Étude à l'étape du rapport du projet de loi C-201 (ancien titre : Loi modifiant la Loi sur la concurrence (protection des acquéreurs de produits de fournisseurs intégrés qui leur font concurrence sur le marché de détails)), dont un comité est réputé avoir fait rapport avec des amendements.

Item placed in the order of precedence, pursuant to Standing Order 86.1 - October 14, 1999.

Affaire inscrite dans l'ordre de priorité, conformément à l'article 86.1 du Règlement - 14 octobre 1999.

Report and third reading stages - limited to 2 sitting days, pursuant to Standing Order 98(2).

Étapes du rapport et de la troisième lecture - limite de 2 jours de séance, conformément à l'article 98(2) du Règlement.

Report stage motions - See "Report Stage of Bills" in Notice Paper appended.

Motions à l'étape du rapport - voir « Étape du rapport des projets de loi » au Feuilleton des Avis annexé.

No. 3

No 3

C-297 - June 13, 2000 - Resuming consideration of the motion of Mr. Cadman (Surrey North), seconded by Mr. Konrad (Prince Albert), - That Bill C-297, An Act to amend the Young Offenders Act, be now read a third time and do pass.

C-297 - 13 juin 2000 - Reprise de l'étude de la motion de M. Cadman (Surrey-Nord), appuyé par M. Konrad (Prince Albert), - Que le projet de loi C-297, Loi modifiant la Loi sur les jeunes contrevenants, soit maintenant lu une troisième fois et adopté.

Bill deemed reported pursuant to Standing Order 97.1 - March 27, 2000.

Projet de loi réputé avoir fait l'objet d'un rapport, conformément à l'article 97.1 du Règlement - 27 mars 2000.

Report and third reading stages - limited to 2 sitting days, pursuant to Standing Order 98(2).

Étapes du rapport et de la troisième lecture - limite de 2 jours de séance, conformément à l'article 98(2) du Règlement.

Voting - not later than 15 minutes before the expiry of the time provided for Private Members' Business, pursuant to Standing Order 98(4).

Mise aux voix - au plus tard 15 minutes avant la fin de la période prévue pour les affaires émanant des députés, conformément à l'article 98(4) du Règlement.

No. 4

No 4

C-334 - September 18, 2000 - Resuming consideration of the motion of Mr. Reynolds (West Vancouver--Sunshine Coast), seconded by Mr. Grewal (Surrey Central), - That Bill C-334, An Act to amend the Criminal Code (wearing of war decorations), be now read a second time and referred to the Standing Committee on Justice and Human Rights.

C-334 - 18 septembre 2000 - Reprise de l'étude de la motion de M. Reynolds (West Vancouver--Sunshine Coast), appuyé par M. Grewal (Surrey-Centre), - Que le projet de loi C-334, Loi modifiant le Code criminel (port de décorations militaires), soit maintenant lu une deuxième fois et renvoyé au Comité permanent de la justice et des droits de la personne.

Votable item - pursuant to Standing Order 92(1).

Affaire qui fait l'objet d'un vote - conformément à l'article 92(1) du Règlement.

Debate - 1 hour remaining, pursuant to Standing Order 93.

Débat - il reste 1 heure, conformément à l'article 93 du Règlement.

Voting - not later than 15 minutes before the expiry of the time provided for debate, pursuant to Standing Order 93.

Mise aux voix - au plus tard 15 minutes avant la fin de la période prévue pour le débat, conformément à l'article 93 du Règlement.

No. 5

No 5

M-39 - October 12, 1999 - Mr. Benoit (Lakeland) - That, in the opinion of this House, Elections Canada should oversee all elections on Indian reserves.

M-39 - 12 octobre 1999 - M. Benoit (Lakeland) - Que, de l'avis de la Chambre, Élections Canada devrait superviser toutes les élections dans les réserves indiennes.

No. 6

No 6

C-321 - September 22, 2000 - Resuming consideration of the motion of Mr. Casson (Lethbridge), seconded by Mr. Lowther (Calgary Centre), - That Bill C-321, An Act to amend the Criminal Code to provide for the forfeiture of property relating to child pornography crimes, be now read a second time and referred to the Standing Committee on Justice and Human Rights.

C-321 - 22 septembre 2000 - Reprise de l'étude de la motion de M. Casson (Lethbridge), appuyé par M. Lowther (Calgary-Centre), - Que le projet de loi C-321, Loi modifiant le Code criminel en vue de permettre la confiscation des biens se rapportant aux crimes ayant trait à la pornographie juvénile, soit maintenant lu une deuxième fois et renvoyé au Comité permanent de la justice et des droits de la personne.

Votable item - pursuant to Standing Order 92(1).

Affaire qui fait l'objet d'un vote - conformément à l'article 92(1) du Règlement.

Debate - 2 hours remaining, pursuant to Standing Order 93.

Débat - il reste 2 heures, conformément à l'article 93 du Règlement.

No. 7

No 7

C-470 - April 5, 2000 - Mr. Bigras (Rosemont--Petite-Patrie) - Second reading and reference to the Standing Committee on Canadian Heritage of Bill C-470, An Act to amend the Broadcasting Act (reduction of violence in television broadcasts).

C-470 - 5 avril 2000 - M. Bigras (Rosemont--Petite-Patrie) - Deuxième lecture et renvoi au Comité permanent du patrimoine canadien du projet de loi C-470, Loi modifiant la Loi sur la radiodiffusion (visant à réduire la violence à la télévision).

No. 8

No 8

M-224 - October 18, 1999 - Mr. MacKay (Pictou--Antigonish--Guysborough) - That, in the opinion of this House, the Income Tax Act and other appropriate federal statutes should be amended to enable mechanics to claim all tools and relevant machinery in order to assist them in operating their businesses more efficiently.

M-224 - 18 octobre 1999 - M. MacKay (Pictou--Antigonish--Guysborough) - Que, de l'avis de la Chambre, il y aurait lieu de modifier la Loi de l'impôt sur le revenu et les autres lois fédérales pertinentes de manière à permettre aux mécaniciens de déduire le coût de tous leurs outils et machines afin de les aider à exploiter leurs entreprises avec plus d'efficience.

No. 9

No 9

C-230 - October 18, 1999 - Ms. Carroll (Barrie--Simcoe--Bradford) - Second reading and reference to the Standing Committee on Health of Bill C-230, An Act respecting a National Epidermolysis Bullosa Awareness Week.

C-230 - 18 octobre 1999 - Mme Carroll (Barrie--Simcoe--Bradford) - Deuxième lecture et renvoi au Comité permanent de la santé du projet de loi C-230, Loi instituant la Semaine nationale de sensibilisation à l'épidermolyse bulleuse.

No. 10

No 10

M-261 - October 27, 1999 - Ms. Hardy (Yukon) - That, in the opinion of this House, the Oath of Allegiance should be amended to read as follows: "Having been elected to the Parliament of Canada, I pledge my words and deeds to the service of the Canadian people, to the protection of our land, our water and all its creatures, and to pass on to our children and all their heirs a free and strong country. I pledge this in full recognition that our power comes from the will of our people, and I shall honour and respect the democratic freedoms invested by the people in the Parliament of Canada."

M-261 - 27 octobre 1999 - Mme Hardy (Yukon) - Que, de l'avis de la Chambre, le libellé du serment d'allégeance devrait être modifié de manière à énoncer ce qui suit : « Étant élu au Parlement du Canada, je m'engage à faire en sorte, par mes paroles et mes actes, à servir le peuple du Canada, à protéger notre pays, ses eaux et tout ce qui y vit, et à léguer à nos enfants et aux leurs un pays libre et fort. Je m'y engage en reconnaissance du fait que le Parlement exerce ses pouvoirs par la volonté du peuple, et j'honorerai et respecterai les libertés démocratiques conférées par le peuple au Parlement du Canada. »

No. 11

No 11

C-281 - October 28, 1999 - Mr. Gallaway (Sarnia--Lambton) - Second reading and reference to the Standing Committee on Justice and Human Rights of Bill C-281, An Act to amend the Divorce Act (child of the marriage).

C-281 - 28 octobre 1999 - M. Gallaway (Sarnia--Lambton) -Deuxième lecture et renvoi au Comité permanent de la justice et des droits de la personne du projet de loi C-281, Loi modifiant la Loi sur le divorce (enfant à charge).

No. 12

No 12

C-490 - June 14, 2000 - Mr. Breitkreuz (Yellowhead) - Second reading and reference to the Standing Committee on Procedure and House Affairs of Bill C-490, An Act to amend the Referendum Act (to permit a referendum and a general election to be conducted at the same time and on the same polling day).

C-490 - 14 juin 2000 - M. Breitkreuz (Yellowhead) - Deuxième lecture et renvoi au Comité permanent de la procédure et des affaires de la Chambre du projet de loi C-490, Loi modifiant la Loi référendaire (pour permettre le déroulement d'un référendum et d'une élection générale au même moment et le même jour du scrutin).

No. 13

No 13

C-315 - November 15, 1999 - Mr. Johnston (Wetaskiwin) - Second reading and reference to the Standing Committee on Human Resources Development and the Status of Persons with Disabilities of Bill C-315, An Act to provide for the settlement of labour disputes affecting west coast ports by final offer arbitration.

C-315 - 15 novembre 1999 - M. Johnston (Wetaskiwin) - Deuxième lecture et renvoi au Comité permanent du développement des ressources humaines et de la condition des personnes handicapées du projet de loi C-315, Loi portant règlement des conflits de travail dans les ports de la côte ouest par arbitrage des propositions finales.

No. 14

No 14

C-218 - October 14, 1999 - Mr. Turp (Beauharnois--Salaberry) - Second reading and reference to the Standing Committee on Foreign Affairs and International Trade of Bill C-218, An Act to provide for consultation with provincial governments when treaties are negotiated and concluded.

C-218 - 14 octobre 1999 - M. Turp (Beauharnois--Salaberry) - Deuxième lecture et renvoi au Comité permanent des affaires étrangères et du commerce international du projet de loi C-218, Loi prévoyant la consultation des gouvernements provinciaux lors de la négociation et de la conclusion des traités.

No. 15

No 15

C-421 - February 9, 2000 - Mr. Caccia (Davenport) - Second reading and reference to the Standing Committee on Environment and Sustainable Development of Bill C-421, An Act to amend the Export Development Act.

C-421 - 9 février 2000 - M. Caccia (Davenport) - Deuxième lecture et renvoi au Comité permanent de l'environnement et du développement durable du projet de loi C-421, Loi modifiant la Loi sur l'expansion des exportations.

No. 16

No 16

M-288 - November 1, 1999 - Mr. Robinson (Burnaby--Douglas) - That this House regret the fact that Taiwan at present is prevented from making a full contribution to the United Nations and its agencies, urge the Government of Canada to support the establishment of a UN working group to facilitate Taiwan's effective participation in that body, encourage the governments of the People's Republic of China and Taiwan to intensify their co-operation in a constructive and peaceful spirit, and urge the Government of Canada to end visa requirements for travel from Taiwan to Canada.

M-288 - 1er novembre 1999 - M. Robinson (Burnaby--Douglas) - Que la Chambre déplore que Taiwan soit empêché à l'heure actuelle d'apporter sa pleine contribution aux Nations Unies et à ses agences, presse le gouvernement du Canada d'appuyer l'établissement d'un groupe de travail de l'ONU en vue de faciliter la pleine participation de Taiwan à l'ONU, encourage les gouvernements de la République populaire de Chine et de Taiwan à intensifier leur coopération dans un esprit constructif et pacifique et engage le gouvernement du Canada à lever l'obligation d'obtenir un visa pour passer de Taiwan au Canada.

No. 17

No 17

C-420 - February 8, 2000 - Mr. Sekora (Port Moody--Coquitlam--Port Coquitlam) - Second reading and reference to the Standing Committee on Health of Bill C-420, An Act to establish a National Organ Donor Registry and to coordinate and promote organ donation throughout Canada.

C-420 - 8 février 2000 - M. Sekora (Port Moody--Coquitlam--Port Coquitlam) - Deuxième lecture et renvoi au Comité permanent de la santé du projet de loi C-420, Loi établissant le registre national des donneurs d'organes et visant à coordonner et à promouvoir les dons d'organes partout au Canada.

100 Members supporting the item:

100 députés qui appuient l'affaire :

List filed with the Clerk, pursuant to Standing Order 87(6)(a) - February 8, 2000

Liste transmise au Greffier, conformément à l'article 87(6)a) du Règlement - 8 février 2000

No. 18

No 18

P-29 - May 31, 2000 - Mr. Ritz (Battlefords--Lloydminster) - That a humble Address be presented to Her Excellency praying that she will cause to be laid before the House copies of all private sector reports that pertain to Canada Agri-Infrastructure Program (CAIP) projects, and any and all correspondence between the Minister of Transport and the Minister of Agriculture and Agri-Food pertaining to CAIP expenditures and ministerial talking points issued by the above ministers or government members on their behalf that pertain to CAIP.

P-29 - 31 mai 2000 - M. Ritz (Battlefords--Lloydminster) - Qu'une humble adresse soit présentée à Son Excellence la priant de faire déposer à la Chambre copie de tous les rapports du secteur privé relatifs aux projets du Programme canadien d'agro-infrastructure, de la correspondance entre le ministre des Transports et le ministre de l'Agriculture et de l'Agroalimentaire concernant les dépenses du Programme, ainsi que des notes d'allocution des deux ministres publiées par eux ou par des membres du gouvernement pour leur compte se rapportant au Programme.

Pursuant to Standing Order 97(2):

Conformément à l'article 97(2) du Règlement :

Debate - limited to 1 hour and 40 minutes.

Débat - limite de 100 minutes.

Voting - not later than the expiry of the time provided for debate.

Mise aux voix - au plus tard à la fin de la période prévue pour le débat.

No. 19

No 19

M-203 - October 15, 1999 - Mr. Jones (Markham) - That, in the opinion of this House, the federal government should (a) adopt a new framework for implementing regulatory fees to ensure uniform, consistent and fair application of regulatory fees across government; (b) undertake an in-depth review and rejustification of all current regulatory fees against the new framework by a neutral, expert review panel; and (c) establish a central oversight and appeal mechanism for user fees.

M-203 - 15 octobre 1999 - M. Jones (Markham) - Que, de l'avis de la Chambre, le gouvernement fédéral devrait : (a) adopter un nouveau cadre de mise en oeuvre des frais réglementaires afin d'assurer l'uniformité, la cohérence et l'équité d'application des frais réglementaires dans l'ensemble de l'administration publique; (b) faire mener par un comité d'experts une étude approfondie et une réévaluation de tous les frais réglementaires par rapport au nouveau cadre; (c) établir un mécanisme central de surveillance et de contestation des frais d'utilisation.

No. 20

No 20

M-388 - April 6, 2000 - Mr. Duncan (Vancouver Island North) - That, in the opinion of this House, the government should amend the regulations to the Canada Shipping Act to provide for the taking of samples to establish the exact chemical signature or fingerprint of the bilge water of every ship that enters a Canadian port in order to be able to use this information in a forensic manner to determine responsibility for dumping oily or otherwise contaminated bilge water in Canadian-controlled waters.

M-388 - 6 avril 2000 - M. Duncan (Île de Vancouver-Nord) - Que, de l'avis de la Chambre, le gouvernement devrait modifier les règlements pris en vertu de la Loi sur la marine marchande du Canada de manière à y autoriser le prélèvement d'échantillons permettant d'établir la signature ou l'empreinte chimique exacte de l'eau de cale de tout navire s'arrêtant dans un port canadien afin de pouvoir utiliser ces renseignements dans le cadre d'une analyse judiciaire visant à établir la responsabilité dans le cas d'un déversement de pétrole ou d'eau de cale contaminée dans les eaux contrôlées par le gouvernement du Canada.

No. 21

No 21

S-5 - September 27, 2000 - Ms. Jennings (Notre-Dame-de-Grâce--Lachine) - Second reading and reference to the Standing Committee on Procedure and House Affairs of Bill S-5, An Act to amend the Parliament of Canada Act (Parliamentary Poet Laureate).

S-5 - 27 septembre 2000 - Mme Jennings (Notre-Dame-de-Grâce--Lachine) - Deuxième lecture et renvoi au Comité permanent de la procédure et des affaires de la Chambre du projet de loi S-5, Loi modifiant la Loi sur le Parlement du Canada (poète officiel du Parlement).

No. 22

No 22

M-210 - October 4, 2000 - Resuming consideration of the motion of Mr. Clark (Kings-Hants), seconded by Mr. MacKay (Pictou--Antigonish-Guysborough), - That, in the opinion of this House, the Income Tax Act should be amended to provide a tax credit of $500 to all emergency service volunteers.

M-210 - 4 octobre 2000 - Reprise de l'étude de la motion de M. Clark (Kings--Hants), appuyé par M. MacKay (Pictou--Antigonish--Guysborough), - Que, de l'avis de la Chambre, la Loi de l'impôt sur le revenu devrait être modifiée afin qu'elle prévoit un crédit d'impôt de 500 $ pour tous les volontaires des services d'urgence.

Votable item - pursuant to Standing Order 92(1).

Affaire qui fait l'objet d'un vote - conformément à l'article 92(1) du Règlement.

Debate - 2 hours remaining, pursuant to Standing Order 93.

Débat - il reste 2 heures, conformément à l'article 93 du Règlement.

No. 23

No 23

C-443 - February 28, 2000 - Mr. Sauvageau (Repentigny) - Second reading and reference to the Standing Committee on Justice and Human Rights of Bill C-443, An Act to amend the Criminal Code (reimbursement of costs following a free pardon).

C-443 - 28 février 2000 - M. Sauvageau (Repentigny) - Deuxième lecture et renvoi au Comité permanent de la justice et des droits de la personne du projet de loi C-443, Loi modifiant le Code criminel (remboursement des dépens dans le cas d'un pardon).

Votable item - pursuant to Standing Order 92(1).

Affaire qui fait l'objet d'un vote - conformément à l'article 92(1) du Règlement.

Debate - limited to 3 hours, pursuant to Standing Order 93.

Débat - limite de 3 heures, conformément à l'article 93 du Règlement.

No. 24

No 24

C-213 - October 6, 2000 - Mr. Dubé (Lévis-et-Chutes-de-la-Chaudière) - Consideration at report stage of Bill C-213, An Act to promote shipbuilding, 1999, as reported by the Standing Committee on Finance without amendment.

C-213 - 6 octobre 2000 - M. Dubé (Lévis-et-Chutes-de-la-Chaudière) - Étude à l'étape du rapport du projet de loi C-213, Loi de 1999 visant à encourager la construction navale, dont le Comité permanent des finances a fait rapport sans amendement.

Committee Report - presented on Friday, October 6, 2000, Sessional Paper No. 8510-362-106.

Rapport du Comité - présenté le vendredi 6 octobre 2000, document parlementaire no 8510-362-106.

Report and third reading stages - limited to 2 sitting days, pursuant to Standing Order 98(2).

Étapes du rapport et de la troisième lecture - limite de 2 jours de séance, conformément à l'article 98(2) du Règlement.

Report stage motions - See "Report Stage of Bills" in Notice Paper appended.

Motions à l'étape du rapport - voir « Étape du rapport des projets de loi » au Feuilleton des Avis annexé.

No. 25

No 25

M-418 - October 16, 2000 - Resuming consideration of the motion of Mr. Calder (Dufferin--Peel--Wellington--Grey), seconded by Mr. Szabo (Mississauga South), - That the government consider the advisability of increasing the pension accrual rate for firefighters to allow them to retire with adequate financial provisions for their retirement.

M-418 - 16 octobre 2000 - Reprise de l'étude de la motion de M. Calder (Dufferin--Peel--Wellington--Grey), appuyé par M. Szabo (Mississauga-Sud), - Que le gouvernement envisage l'opportunité d'accroître le taux d'accumulation des prestations des pompiers afin de leur permettre de disposer de ressources financières suffisantes à leur retraite.

Votable item - pursuant to Standing Order 92(1).

Affaire qui fait l'objet d'un vote - conformément à l'article 92(1) du Règlement.

Debate - 2 hours remaining, pursuant to Standing Order 93.

Débat - il reste 2 heures, conformément à l'article 93 du Règlement.

No. 26

No 26

M-155 - October 17, 2000 - Resuming consideration of the motion of Mr. Nystrom (Regina--Qu'Appelle), seconded by Mr. Stoffer (Sackville-Musquodoboit Valley--Eastern Shore), - That, in the opinion of this House, the government should work towards incorporating a measure of proportional representation in the federal electoral system, making use of a framework which includes: (a) a report on proportional representation prepared by an all-party committee after extensive public hearings; (b) a referendum to be held on this issue where the question shall be whether electors favour replacing the present system with a system proposed by the committee as concurred in by the House; and (c) the referendum may be held either before or at the same time as the next general election;

M-155 - 17 octobre 2000 - Reprise de l'étude de la motion de M. Nystrom (Regina--Qu'Appelle), appuyé par M. Stoffer (Sackville--Musquodoboit Valley--Eastern Shore), - Que, de l'avis de la Chambre, le gouvernement devrait travailler à incorporer une mesure de représentation proportionnelle dans le système électoral fédéral en utilisant un cadre comportant les éléments suivants : a) un rapport sur la représentation proportionnelle préparé par un comité omnipartite après des audiences publiques complètes; b) un référendum en vue de savoir si les électeurs souhaitent remplacer le système actuel par un système proposé par le comité et approuvé par la Chambre; c) le référendum aurait lieu avant les prochaines élections générales ou en même temps;

And of the amendment of Ms. Dalphond-Guiral (Laval Centre), seconded by Mr. Crête (Kamouraska--Rivière-du-Loup--Témiscouata--Les Basques), - That the motion be amended by adding after the word "representation" everywhere it appears in the motion the following:

Et de l'amendement de Mme Dalphond-Guiral (Laval-Centre)), appuyée par M. Crête (Kamouraska--Rivière-du-Loup--Témiscouata--Les Basques), - Que la motion soit modifiée par adjonction, après le mot « proportionnelle » là où il apparaît dans la motion, de ce qui suit :

"by province".

« par province ».

Pursuant to Standing Order 86(3), jointly seconded by:

Conformément à l'article 86(3) du Règlement, appuyé conjointement par :

Ms. Davies (Vancouver East) - April 27, 2000.

Mme Davies (Vancouver-Est) - 27 avril 2000.

Votable item - pursuant to Standing Order 92(1).

Affaire qui fait l'objet d'un vote - conformément à l'article 92(1) du Règlement.

Debate - 1 hour remaining, pursuant to Standing Order 93.

Débat - il reste 1 heure, conformément à l'article 93 du Règlement.

Voting - not later than 15 minutes before the expiry of the time provided for debate, pursuant to Standing Order 93.

Mise aux voix - au plus tard 15 minutes avant la fin de la période prévue pour le débat, conformément à l'article 93 du Règlement.

No. 27

No 27

C-444 - February 28, 2000 - Mr. Nunziata (York South--Weston) - Second reading and reference to the Standing Committee on Justice and Human Rights of Bill C-444, An Act to amend the Criminal Code (judicial review).

C-444 - 28 février 2000 - M. Nunziata (York-Sud--Weston) - Deuxième lecture et renvoi au Comité permanent de la justice et des droits de la personne du projet de loi C-444, Loi modifiant le Code criminel (révision judiciaire).

Items OUTSIDE the Order of Precedence

Affaires QUI NE FONT PAS PARTIE DE l'ordre de priorité

PUBLIC BILLS (COMMONS)

PROJETS DE LOI PUBLICS (COMMUNES)

C-208 - October 14, 1999 - Mr. Hanger (Calgary Northeast) - On or after Thursday, October 28, 1999 - Second reading and reference to the Standing Committee on Justice and Human Rights of Bill C-208, An Act to amend the Crown Liability and Proceedings Act.

C-208 - 14 octobre 1999 - M. Hanger (Calgary-Nord-Est) - Le ou après le jeudi 28 octobre 1999 - Deuxième lecture et renvoi au Comité permanent de la justice et des droits de la personne du projet de loi C-208, Loi modifiant la Loi sur la responsabilité civile de l'État et le contentieux administratif.

C-210 - October 14, 1999 - Mr. Marceau (Charlesbourg--Jacques-Cartier) - On or after Thursday, October 28, 1999 - Second reading and reference to the Standing Committee on Justice and Human Rights of Bill C-210, An Act to amend the Bank of Canada Act (withdrawal of the thousand dollar note).

C-210 - 14 octobre 1999 - M. Marceau (Charlesbourg--Jacques-Cartier) - Le ou après le jeudi 28 octobre 1999 - Deuxième lecture et renvoi au Comité permanent de la justice et des droits de la personne du projet de loi C-210, Loi modifiant la Loi sur la Banque du Canada (retrait du billet de mille dollars).

C-215 - October 14, 1999 - Mr. Turp (Beauharnois--Salaberry) - On or after Thursday, October 28, 1999 - Second reading and reference to the Standing Committee on Foreign Affairs and International Trade of Bill C-215, An Act to provide for the tabling of treaties in the House of Commons.

C-215 - 14 octobre 1999 - M. Turp (Beauharnois--Salaberry) - Le ou après le jeudi 28 octobre 1999 - Deuxième lecture et renvoi au Comité permanent des affaires étrangères et du commerce international du projet de loi C-215, Loi prévoyant le dépôt des traités à la Chambre des communes.

C-216 - October 14, 1999 - Mr. Turp (Beauharnois--Salaberry) - On or after Thursday, October 28, 1999 - Second reading and reference to the Standing Committee on Foreign Affairs and International Trade of Bill C-216, An Act to provide for the approval of treaties by the House of Commons.

C-216 - 14 octobre 1999 - M. Turp (Beauharnois--Salaberry) - Le ou après le jeudi 28 octobre 1999 - Deuxième lecture et renvoi au Comité permanent des affaires étrangères et du commerce international du projet de loi C-216, Loi prévoyant l'approbation des traités par la Chambre des communes.

C-217 - October 14, 1999 - Mr. Turp (Beauharnois--Salaberry) - On or after Thursday, October 28, 1999 - Second reading and reference to the Standing Committee on Foreign Affairs and International Trade of Bill C-217, An Act to provide for the publication of treaties.

C-217 - 14 octobre 1999 - M. Turp (Beauharnois--Salaberry) - Le ou après le jeudi 28 octobre 1999 - Deuxième lecture et renvoi au Comité permanent des affaires étrangères et du commerce international du projet de loi C-217, Loi prévoyant la publication des traités.

C-219 - October 15, 1999 - Mr. Obhrai (Calgary East) - On or after Friday, October 29, 1999 - Second reading and reference to the Standing Committee on Justice and Human Rights of Bill C-219, An Act to amend the Criminal Code (breaking and entering).

C-219 - 15 octobre 1999 - M. Obhrai (Calgary-Est) - Le ou après le vendredi 29 octobre 1999 - Deuxième lecture et renvoi au Comité permanent de la justice et des droits de la personne du projet de loi C-219, Loi modifiant le Code criminel (introduction par effraction).

C-220 - October 15, 1999 - Mr. Obhrai (Calgary East) - On or after Friday, October 29, 1999 - Second reading and reference to the Standing Committee on Canadian Heritage of Bill C-220, An Act to require that in the advertising and at the opening of a cultural project supported by public money a public acknowledgement be made of the grant and the percentage of the total cost that the grant represents.

C-220 - 15 octobre 1999 - M. Obhrai (Calgary-Est) - Le ou après le vendredi 29 octobre 1999 - Deuxième lecture et renvoi au Comité permanent du patrimoine canadien du projet de loi C-220, Loi exigeant que la publicité relative à des opérations culturelles subventionnées sur des fonds publics fasse état de la subvention et de la proportion du coût total que la subvention représente et que ces renseignements soient mentionnés lors de l'inauguration de l'opération.

C-221 - October 15, 1999 - Mr. Morrison (Cypress Hills--Grasslands) - On or after Friday, October 29, 1999 - Second reading and reference to the Standing Committee on Agriculture and Agri-Food of Bill C-221, An Act respecting the transfer of grain elevators located in a Prairie province and the discontinuance of their operation.

C-221 - 15 octobre 1999 - M. Morrison (Cypress Hills--Grasslands) - Le ou après le vendredi 29 octobre 1999 - Deuxième lecture et renvoi au Comité permanent de l'agriculture et de l'agroalimentaire du projet de loi C-221, Loi concernant le transfert de silos à grains situés dans les provinces des Prairies et la cessation de leur exploitation.

C-225 - October 18, 1999 - Mr. Assadourian (Brampton Centre) - On or after Monday, November 1, 1999 - Second reading and reference to the Standing Committee on Health of Bill C-225, An Act to amend the Tobacco Act (substances contained in a tobacco product).

C-225 - 18 octobre 1999 - M. Assadourian (Brampton-Centre) - Le ou après le lundi 1er novembre 1999 - Deuxième lecture et renvoi au Comité permanent de la santé du projet de loi C-225, Loi modifiant la Loi sur le tabac (substances contenues dans un produit du tabac).

C-228 - October 18, 1999 - Mr. Morrison (Cypress Hills--Grasslands) - On or after Monday, November 1, 1999 - Second reading and reference to the Standing Committee on Transport of Bill C-228, An Act to amend the Canadian Transportation Accident Investigation and Safety Board Act and the Canada Labour Code as a consequence.

C-228 - 18 octobre 1999 - M. Morrison (Cypress Hills--Grasslands) - Le ou après le lundi 1er novembre 1999 - Deuxième lecture et renvoi au Comité permanent des transports du projet de loi C-228, Loi modifiant la Loi sur le Bureau canadien d'enquête sur les accidents de transport et de la sécurité des transports et le Code canadien du travail en conséquence.

C-231 - October 18, 1999 - Mr. Stoffer (Sackville--Musquodoboit Valley--Eastern Shore) - On or after Monday, November 1, 1999 - Second reading and reference to the Standing Committee on Industry of Bill C-231, An Act to prevent the use of the Internet to distribute pornographic material involving children.

C-231 - 18 octobre 1999 - M. Stoffer (Sackville--Musquodoboit Valley--Eastern Shore) - Le ou après le lundi 1er novembre 1999 - Deuxième lecture et renvoi au Comité permanent de l'industrie du projet de loi C-231, Loi visant à interdire l'accès au réseau Internet pour la diffusion de documents pornographiques avec des enfants.

C-233 - October 18, 1999 - Mr. Stoffer (Sackville--Musquodoboit Valley--Eastern Shore) - On or after Monday, November 1, 1999 - Second reading and reference to the Standing Committee on Finance of Bill C-233, An Act to amend the Income Tax Act (medical expenses).

C-233 - 18 octobre 1999 - M. Stoffer (Sackville--Musquodoboit Valley--Eastern Shore) - Le ou après le lundi 1er novembre 1999 - Deuxième lecture et renvoi au Comité permanent des finances du projet de loi C-233, Loi modifiant la Loi de l'impôt sur le revenu (frais médicaux).

C-234 - October 18, 1999 - Mr. Thompson (Wild Rose) - On or after Monday, November 1, 1999 - Second reading and reference to the of Bill C-234, An Act to amend the Criminal Code (taking samples of bodily substances).

C-234 - 18 octobre 1999 - M. Thompson (Wild Rose) - Le ou après le lundi 1er novembre 1999 - Deuxième lecture et renvoi au du projet de loi C-234, Loi modifiant le Code criminel (prélèvement d'échantillons de substances corporelles).

C-239 - October 18, 1999 - Mr. Martin (Winnipeg Centre) - On or after Monday, November 1, 1999 - Second reading and reference to the Standing Committee on Human Resources Development and the Status of Persons with Disabilities of Bill C-239, An Act respecting the protection of whistle blowers and to amend the Auditor General Act, the Parliamentary Employment and Staff Relations Act and the Public Service Staff Relations Act.

C-239 - 18 octobre 1999 - M. Martin (Winnipeg-Centre) - Le ou après le lundi 1er novembre 1999 - Deuxième lecture et renvoi au Comité permanent du développement des ressources humaines et de la condition des personnes handicapées du projet de loi C-239, Loi concernant la protection des dénonciateurs et modifiant la Loi sur le vérificateur général, la Loi sur les relations de travail au Parlement et la Loi sur les relations de travail dans la fonction publique.

C-240 - October 18, 1999 - Mr. Martin (Winnipeg Centre) - On or after Monday, November 1, 1999 - Second reading and reference to the Standing Committee on Human Resources Development and the Status of Persons with Disabilities of Bill C-240, An Act to provide for the establishment of national standards for labour market training, apprenticeship and certification.

C-240 - 18 octobre 1999 - M. Martin (Winnipeg-Centre) - Le ou après le lundi 1er novembre 1999 - Deuxième lecture et renvoi au Comité permanent du développement des ressources humaines et de la condition des personnes handicapées du projet de loi C-240, Loi portant établissement de normes nationales de formation, d'apprentissage et d'accréditation pour le marché du travail.

C-241 - October 18, 1999 - Mr. MacKay (Pictou--Antigonish--Guysborough) - On or after Monday, November 1, 1999 - Second reading and reference to the Standing Committee on Justice and Human Rights of Bill C-241, An Act to amend the Young Offenders Act and to amend certain other Acts in consequence thereof.

C-241 - 18 octobre 1999 - M. MacKay (Pictou--Antigonish--Guysborough) - Le ou après le lundi 1er novembre 1999 - Deuxième lecture et renvoi au Comité permanent de la justice et des droits de la personne du projet de loi C-241, Loi modifiant la Loi sur les jeunes contrevenants et d'autres lois en conséquence.

C-242 - October 18, 1999 - Mr. MacKay (Pictou--Antigonish--Guysborough) - On or after Monday, November 1, 1999 - Second reading and reference to the Standing Committee on Justice and Human Rights of Bill C-242, An Act to amend the Criminal Code (Order of prohibition).

C-242 - 18 octobre 1999 - M. MacKay (Pictou--Antigonish--Guysborough) - Le ou après le lundi 1er novembre 1999 - Deuxième lecture et renvoi au Comité permanent de la justice et des droits de la personne du projet de loi C-242, Loi modifiant le Code criminel (ordonnance d'interdiction).

C-243 - October 18, 1999 - Mr. Thompson (Wild Rose) - On or after Monday, November 1, 1999 - Second reading and reference to the Standing Committee on Justice and Human Rights of Bill C-243, An Act to amend the Criminal Code (dangerous offender).

C-243 - 18 octobre 1999 - M. Thompson (Wild Rose) - Le ou après le lundi 1er novembre 1999 - Deuxième lecture et renvoi au Comité permanent de la justice et des droits de la personne du projet de loi C-243, Loi modifiant le Code criminel (délinquant dangereux).

C-245 - October 19, 1999 - Mr. Szabo (Mississauga South) - On or after Tuesday, November 2, 1999 - Second reading and reference to the Standing Committee on Justice and Human Rights of Bill C-245, An Act to amend the Criminal Code (mandatory counseling for certain assaults).

C-245 - 19 octobre 1999 - M. Szabo (Mississauga-Sud) - Le ou après le mardi 2 novembre 1999 - Deuxième lecture et renvoi au Comité permanent de la justice et des droits de la personne du projet de loi C-245, Loi modifiant le Code criminel (counseling obligatoire dans le cas de certaines agressions).

C-246 - October 19, 1999 - Mr. Szabo (Mississauga South) - On or after Tuesday, November 2, 1999 - Second reading and reference to the Standing Committee on Justice and Human Rights of Bill C-246, An Act respecting the provision of compensation to public safety officers who lost their lives while on duty.

C-246 - 19 octobre 1999 - M. Szabo (Mississauga-Sud) - Le ou après le mardi 2 novembre 1999 - Deuxième lecture et renvoi au Comité permanent de la justice et des droits de la personne du projet de loi C-246, Loi concernant la prestation d'un dédommagement aux agents de la sécurité publique qui perdent la vie dans l'exercice de leurs fonctions.

C-248 - October 19, 1999 - Mr. Szabo (Mississauga South) - On or after Tuesday, November 2, 1999 - Second reading and reference to the Standing Committee on Finance of Bill C-248, An Act to amend the Income Tax Act and the Canada Pension Plan (transfer of income to spouse).

C-248 - 19 octobre 1999 - M. Szabo (Mississauga-Sud) - Le ou après le mardi 2 novembre 1999 - Deuxième lecture et renvoi au Comité permanent des finances du projet de loi C-248, Loi modifiant la Loi de l'impôt sur le revenu et le Régime de pensions du Canada (transfert de revenu au conjoint).

C-249 - October 19, 1999 - Mr. Riis (Kamloops, Thompson and Highland Valleys) - On or after Tuesday, November 2, 1999 - Second reading and reference to the Standing Committee on Environment and Sustainable Development of Bill C-249, An Act to prohibit the export of water by interbasin transfers.

C-249 - 19 octobre 1999 - M. Riis (Kamloops, Thompson and Highland Valleys) - Le ou après le mardi 2 novembre 1999 - Deuxième lecture et renvoi au Comité permanent de l'environnement et du développement durable du projet de loi C-249, Loi visant à interdire l'exportation des eaux du Canada par voie d'échanges entre bassins.

C-250 - October 19, 1999 - Mr. Thompson (Wild Rose) - On or after Tuesday, November 2, 1999 - Second reading and reference to the of Bill C-250, An Act to amend the Criminal Code (bail in cases of assault with weapon or criminal harassment).

C-250 - 19 octobre 1999 - M. Thompson (Wild Rose) - Le ou après le mardi 2 novembre 1999 - Deuxième lecture et renvoi au du projet de loi C-250, Loi modifiant le Code criminel (cautionnement en cas d'agression armée ou de harcèlement criminel).

C-251 - October 19, 1999 - Mr. Thompson (Wild Rose) - On or after Tuesday, November 2, 1999 - Second reading and reference to the Standing Committee on Justice and Human Rights of Bill C-251, An Act to amend the Criminal Code.

C-251 - 19 octobre 1999 - M. Thompson (Wild Rose) - Le ou après le mardi 2 novembre 1999 - Deuxième lecture et renvoi au Comité permanent de la justice et des droits de la personne du projet de loi C-251, Loi modifiant le Code criminel.

C-252 - October 20, 1999 - Mr. Borotsik (Brandon--Souris) - On or after Wednesday, November 3, 1999 - Second reading and reference to the Standing Committee on Agriculture and Agri-Food of Bill C-252, An Act to establish a national committee to develop policies and procedures to ensure coordination in the delivery of programs by governments in the case of agricultural losses or disasters created by weather, pests, shortages of goods or services or market conditions, and the coordination of the delivery of information, assistance, relief and compensation and to study the compliance of such programs with World Trade Organization requirements.

C-252 - 20 octobre 1999 - M. Borotsik (Brandon--Souris) - Le ou après le mercredi 3 novembre 1999 - Deuxième lecture et renvoi au Comité permanent de l'agriculture et de l'agroalimentaire du projet de loi C-252, Loi constituant un comité national chargé d'élaborer des politiques et des procédures afin d'assurer la coordination de la prestation des programmes par les gouvernements en cas de pertes agricoles ou de désastres résultant des conditions climatiques, de la vermine, de la pénurie de biens ou services ou des conditions du marché, la coordination de la transmission des renseignements et de la prestation de l'assistance, des secours et des indemnités, ainsi que la vérification de la conformité de ces programmes aux exigences de l'Organisation mondiale du commerce.

C-253 - October 20, 1999 - Mr. Ramsay (Crowfoot) - On or after Wednesday, November 3, 1999 - Second reading and reference to the Standing Committee on Justice and Human Rights of Bill C-253, An Act to amend the Young Offenders Act to transfer older offenders who commit violent offences to adult court, to limit the application of alternative measures, to allow for certain young offenders to be designated as dangerous offenders, to establish public safety as a dominant consideration in the application of the law respecting young offenders, to remove privacy provisions and to make certain other amendments.

C-253 - 20 octobre 1999 - M. Ramsay (Crowfoot) - Le ou après le mercredi 3 novembre 1999 - Deuxième lecture et renvoi au Comité permanent de la justice et des droits de la personne du projet de loi C-253, Loi modifiant la Loi sur les jeunes contrevenants afin de déférer les contrevenants plus âgés qui commettent des crimes violents aux tribunaux pour adultes, afin de limiter l'application des mesures de rechange, afin de permettre que certains jeunes contrevenants soient déclarés criminels dangereux, afin de constituer la sécurité du public la considération première dans l'application des lois relatives aux jeunes contrevenants, afin d'éliminer certaines dispositions sur la protection de la vie privée et d'y apporter certaines autres modifications.

C-254 - October 20, 1999 - Mr. Thompson (Wild Rose) - On or after Wednesday, November 3, 1999 - Second reading and reference to the Standing Committee on Justice and Human Rights of Bill C-254, An Act to amend the Criminal Code (using or operating a stolen motor vehicle in the commission of an offence).

C-254 - 20 octobre 1999 - M. Thompson (Wild Rose) - Le ou après le mercredi 3 novembre 1999 - Deuxième lecture et renvoi au Comité permanent de la justice et des droits de la personne du projet de loi C-254, Loi modifiant le Code criminel (utilisation ou conduite, lors de la perpétration d'une infraction, d'un véhicule à moteur volé).

C-255 - October 20, 1999 - Mr. Thompson (Wild Rose) - On or after Wednesday, November 3, 1999 - Second reading and reference to the Standing Committee on Justice and Human Rights of Bill C-255, An Act to amend the Criminal Code (arrest without warrant).

C-255 - 20 octobre 1999 - M. Thompson (Wild Rose) - Le ou après le mercredi 3 novembre 1999 - Deuxième lecture et renvoi au Comité permanent de la justice et des droits de la personne du projet de loi C-255, Loi modifiant le Code criminel (arrestation sans mandat).

C-256 - October 20, 1999 - Ms. Gagnon (Québec) - On or after Wednesday, November 3, 1999 - Second reading and reference to the Standing Committee on Human Resources Development and the Status of Persons with Disabilities of Bill C-256, An Act to amend the Employment Insurance Act, 1999 (qualifying for benefits).

C-256 - 20 octobre 1999 - Mme Gagnon (Québec) - Le ou après le mercredi 3 novembre 1999 - Deuxième lecture et renvoi au Comité permanent du développement des ressources humaines et de la condition des personnes handicapées du projet de loi C-256, Loi de 1999 modifiant la Loi sur l'assurance-emploi (conditions requises pour recevoir des prestations).

C-257 - October 20, 1999 - Ms. Jennings (Notre-Dame-de-Grâce--Lachine) - On or after Wednesday, November 3, 1999 - Second reading and reference to the Standing Committee on Aboriginal Affairs and Northern Development of Bill C-257, An Act respecting Louis Riel.

C-257 - 20 octobre 1999 - Mme Jennings (Notre-Dame-de-Grâce--Lachine) - Le ou après le mercredi 3 novembre 1999 - Deuxième lecture et renvoi au Comité permanent des affaires autochtones et du développement du Grand Nord du projet de loi C-257, Loi concernant Louis Riel.

C-258 - October 20, 1999 - Mr. Lincoln (Lac-Saint-Louis) - On or after Wednesday, November 3, 1999 - Second reading and reference to the Standing Committee on Environment and Sustainable Development of Bill C-258, An Act to protect human health and the environment by reducing automotive pollution.

C-258 - 20 octobre 1999 - M. Lincoln (Lac-Saint-Louis) - Le ou après le mercredi 3 novembre 1999 - Deuxième lecture et renvoi au Comité permanent de l'environnement et du développement durable du projet de loi C-258, Loi visant à protéger la santé humaine et l'environnement par la réduction de la pollution due aux véhicules automobiles.

C-260 - October 25, 1999 - Mr. Szabo (Mississauga South) - On or after Monday, November 8, 1999 - Second reading and reference to the Standing Committee on Health of Bill C-260, An Act to amend the Food and Drugs Act (warning labels regarding the consumption of alcohol).

C-260 - 25 octobre 1999 - M. Szabo (Mississauga-Sud) - Le ou après le lundi 8 novembre 1999 - Deuxième lecture et renvoi au Comité permanent de la santé du projet de loi C-260, Loi modifiant la Loi sur les aliments et drogues (étiquettes de mise en garde au sujet de la consommation de boissons alcooliques).

C-261 - October 25, 1999 - Mr. Gouk (Kootenay--Boundary--Okanagan) - On or after Monday, November 8, 1999 - Second reading and reference to the Standing Committee on Natural Resources and Government Operations of Bill C-261, An Act to discontinue the retiring allowances payable to members of Parliament under the Members of Parliament Retiring Allowances Act and to include members of Parliament in the Public Service Superannuation Act and to discontinue members' tax free allowances for expenses and include the amount in members' sessional allowances.

C-261 - 25 octobre 1999 - M. Gouk (Kootenay--Boundary--Okanagan) - Le ou après le lundi 8 novembre 1999 - Deuxième lecture et renvoi au Comité permanent des ressources naturelles et des opérations gouvernementales du projet de loi C-261, Loi visant à supprimer les allocations de retraite payables aux parlementaires sous le régime de la Loi sur les allocations de retraite des parlementaires et à assujettir les parlementaires au régime de la Loi sur la pension de la fonction publique, ainsi qu'à supprimer les indemnités de fonctions non imposables des parlementaires et à en inclure le montant dans leurs indemnités de session.

C-262 - October 25, 1999 - Mr. MacKay (Pictou--Antigonish--Guysborough) - On or after Monday, November 8, 1999 - Second reading and reference to the Standing Committee on Justice and Human Rights of Bill C-262, An Act to amend the Criminal Code (impaired driving causing death or injury).

C-262 - 25 octobre 1999 - M. MacKay (Pictou--Antigonish--Guysborough) - Le ou après le lundi 8 novembre 1999 - Deuxième lecture et renvoi au Comité permanent de la justice et des droits de la personne du projet de loi C-262, Loi modifiant le Code criminel (conduite avec facultés affaiblies causant la mort ou des blessures).

C-263 - October 26, 1999 - Mr. Robinson (Burnaby--Douglas) - On or after Tuesday, November 9, 1999 - Second reading and reference to the Standing Committee on Justice and Human Rights of Bill C-263, An Act to amend the Criminal Code (hate propaganda).

C-263 - 26 octobre 1999 - M. Robinson (Burnaby--Douglas) - Le ou après le mardi 9 novembre 1999 - Deuxième lecture et renvoi au Comité permanent de la justice et des droits de la personne du projet de loi C-263, Loi modifiant le Code criminel (propagande haineuse).

Pursuant to Standing Order 86(3), jointly seconded by:

Conformément à l'article 86(3) du Règlement, appuyé conjointement par :

Mr. Finlay (Oxford) - December 13, 1999.

M. Finlay (Oxford) - 13 décembre 1999.

C-264 - October 26, 1999 - Mr. Martin (Esquimalt-Juan de Fuca) - On or after Tuesday, November 9, 1999 - Second reading and reference to the Standing Committee on Justice and Human Rights of Bill C-264, An Act to provide for the taking of samples of blood to detect the presence of certain viruses.

C-264 - 26 octobre 1999 - M. Martin (Esquimalt--Juan de Fuca) - Le ou après le mardi 9 novembre 1999 - Deuxième lecture et renvoi au Comité permanent de la justice et des droits de la personne du projet de loi C-264, Loi permettant le prélèvement d'échantillons de sang dans le but de détecter la présence de certains virus.

C-265 - October 26, 1999 - Mr. Martin (Esquimalt--Juan de Fuca) - On or after Tuesday, November 9, 1999 - Second reading and reference to the of Bill C-265, An Act to amend the Criminal Code (violent crimes).

C-265 - 26 octobre 1999 - M. Martin (Esquimalt--Juan de Fuca) - Le ou après le mardi 9 novembre 1999 - Deuxième lecture et renvoi au du projet de loi C-265, Loi modifiant le Code criminel (crimes violents).

C-266 - October 26, 1999 - Mr. Martin (Esquimalt--Juan de Fuca) - On or after Tuesday, November 9, 1999 - Second reading and reference to the Standing Committee on Justice and Human Rights of Bill C-266, An Act to amend the Contraventions Act and the Controlled Drugs and Substances Act (marihuana).

C-266 - 26 octobre 1999 - M. Martin (Esquimalt--Juan de Fuca) - Le ou après le mardi 9 novembre 1999 - Deuxième lecture et renvoi au Comité permanent de la justice et des droits de la personne du projet de loi C-266, Loi modifiant la Loi sur les contraventions et la Loi réglementant certaines drogues et autres substances (marihuana).

C-267 - October 26, 1999 - Mr. White (North Vancouver) - On or after Tuesday, November 9, 1999 - Second reading and reference to the Standing Committee on Procedure and House Affairs of Bill C-267, An Act to amend the Canada Elections Act (registration of political parties).

C-267 - 26 octobre 1999 - M. White (North Vancouver) - Le ou après le mardi 9 novembre 1999 - Deuxième lecture et renvoi au Comité permanent de la procédure et des affaires de la Chambre du projet de loi C-267, Loi modifiant la Loi électorale du Canada (enregistrement des partis politiques).

C-268 - October 26, 1999 - Mr. White (North Vancouver) - On or after Tuesday, November 9, 1999 - Second reading and reference to the Standing Committee on Procedure and House Affairs of Bill C-268, An Act to amend the Canada Elections Act (electronic voting).

C-268 - 26 octobre 1999 - M. White (North Vancouver) - Le ou après le mardi 9 novembre 1999 - Deuxième lecture et renvoi au Comité permanent de la procédure et des affaires de la Chambre du projet de loi C-268, Loi modifiant la Loi électorale du Canada (vote par téléphone).

C-269 - October 26, 1999 - Mr. White (North Vancouver) - On or after Tuesday, November 9, 1999 - Second reading and reference to the Standing Committee on Procedure and House Affairs of Bill C-269, An Act to establish the right of electors to recall members of Parliament.

C-269 - 26 octobre 1999 - M. White (North Vancouver) - Le ou après le mardi 9 novembre 1999 - Deuxième lecture et renvoi au Comité permanent de la procédure et des affaires de la Chambre du projet de loi C-269, Loi concernant le droit des électeurs de demander la révocation de députés.

C-270 - October 26, 1999 - Mr. Pankiw (Saskatoon--Humboldt) - On or after Tuesday, November 9, 1999 - Second reading and reference to the Standing Committee on Justice and Human Rights of Bill C-270, An Act to protect persons accused of a crime from undue public speculation and suspicion before guilt has been established.

C-270 - 26 octobre 1999 - M. Pankiw (Saskatoon--Humboldt) - Le ou après le mardi 9 novembre 1999 - Deuxième lecture et renvoi au Comité permanent de la justice et des droits de la personne du projet de loi C-270, Loi prévoyant à la protection de toute personne accusée d'un crime des conjectures et des soupçons injustifiés dont elle peut faire l'objet de la part du public avant que sa culpabilité ne soit établie.

C-271 - October 27, 1999 - Mr. Crête (Kamouraska--Rivière-du-Loup--Témiscouata--Les Basques) - On or after Wednesday, November 10, 1999 - Second reading and reference to the Standing Committee on Human Resources Development and the Status of Persons with Disabilities of Bill C-271, An Act to amend the Employment Insurance Act (self-employed persons).

C-271 - 27 octobre 1999 - M. Crête (Kamouraska-Rivière-du-Loup--Témiscouata--Les Basques) - Le ou après le mercredi 10 novembre 1999 - Deuxième lecture et renvoi au Comité permanent du développement des ressources humaines et de la condition des personnes handicapées du projet de loi C-271, Loi modifiant la Loi sur l'assurance-emploi (travailleurs indépendants).

C-272 - October 27, 1999 - Mr. Crête (Kamouraska--Rivière-du-Loup--Témiscouata--Les Basques) - On or after Wednesday, November 10, 1999 - Second reading and reference to the Standing Committee on Human Resources Development and the Status of Persons with Disabilities of Bill C-272, An Act to amend the Employment Insurance Act (waiting period).

C-272 - 27 octobre 1999 - M. Crête (Kamouraska-Rivière-du-Loup--Témiscouata--Les Basques) - Le ou après le mercredi 10 novembre 1999 - Deuxième lecture et renvoi au Comité permanent du développement des ressources humaines et de la condition des personnes handicapées du projet de loi C-272, Loi modifiant la Loi sur l'assurance-emploi (délai de carence).

C-273 - October 27, 1999 - Ms. Davies (Vancouver East) - On or after Wednesday, November 10, 1999 - Second reading and reference to the Standing Committee on Justice and Human Rights of Bill C-273, An Act to amend the Criminal Code (protection of children).

C-273 - 27 octobre 1999 - Mme Davies (Vancouver-Est) - Le ou après le mercredi 10 novembre 1999 - Deuxième lecture et renvoi au Comité permanent de la justice et des droits de la personne du projet de loi C-273, Loi modifiant le Code criminel (protection des enfants).

Pursuant to Standing Order 86(3), jointly seconded by:

Conformément à l'article 86(3) du Règlement, appuyé conjointement par :

Mr. Robinson (Burnaby--Douglas) - November 10, 1999

M. Robinson (Burnaby--Douglas) - 10 novembre 1999

C-274 - October 27, 1999 - Ms. Davies (Vancouver East) - On or after Wednesday, November 10, 1999 - Second reading and reference to the Standing Committee on Industry of Bill C-274, An Act to amend the Bankruptcy and Insolvency Act (student loan).

C-274 - 27 octobre 1999 - Mme Davies (Vancouver-Est) - Le ou après le mercredi 10 novembre 1999 - Deuxième lecture et renvoi au Comité permanent de l'industrie du projet de loi C-274, Loi modifiant la Loi sur la faillite et l'insolvabilité (prêt étudiant).

Pursuant to Standing Order 86(3), jointly seconded by:

Conformément à l'article 86(3) du Règlement, appuyé conjointement par :

Mr. Robinson (Burnaby--Douglas) - December 13, 1999

M. Robinson (Burnaby--Douglas) - 13 décembre 1999

C-275 - October 27, 1999 - Mr. Chrétien (Frontenac--Mégantic) - On or after Wednesday, November 10, 1999 - Second reading and reference to the Standing Committee on Human Resources Development and the Status of Persons with Disabilities of Bill C-275, An Act to amend the Employment Insurance Act, 1999 (rate of benefits).

C-275 - 27 octobre 1999 - M. Chrétien (Frontenac--Mégantic) - Le ou après le mercredi 10 novembre 1999 - Deuxième lecture et renvoi au Comité permanent du développement des ressources humaines et de la condition des personnes handicapées du projet de loi C-275, Loi de 1999 modifiant la Loi sur l'assurance-emploi (taux de prestations).

C-277 - October 28, 1999 - Mr. White (North Vancouver) - On or after Thursday, November 11, 1999 - Second reading and reference to the Standing Committee on Procedure and House Affairs of Bill C-277, An Act to provide for the holding of citizen-initiated referenda on specific questions.

C-277 - 28 octobre 1999 - M. White (North Vancouver) - Le ou après le jeudi 11 novembre 1999 - Deuxième lecture et renvoi au Comité permanent de la procédure et des affaires de la Chambre du projet de loi C-277, Loi visant à permettre la tenue, à l'initiative des citoyens, de référendums sur des questions précises.

C-278 - October 28, 1999 - Mr. White (North Vancouver) - On or after Thursday, November 11, 1999 - Second reading and reference to the of Bill C-278, An Act to amend the Canada Elections Act (appointment of election officers).

C-278 - 28 octobre 1999 - M. White (North Vancouver) - Le ou après le jeudi 11 novembre 1999 - Deuxième lecture et renvoi au du projet de loi C-278, Loi modifiant la Loi électorale du Canada (nomination des officiers d'élection).

C-279 - October 28, 1999 - Mr. White (North Vancouver) - On or after Thursday, November 11, 1999 - Second reading and reference to the Standing Committee on Procedure and House Affairs of Bill C-279, An Act to amend the Canada Elections Act (election expenses).

C-279 - 28 octobre 1999 - M. White (North Vancouver) - Le ou après le jeudi 11 novembre 1999 - Deuxième lecture et renvoi au Comité permanent de la procédure et des affaires de la Chambre du projet de loi C-279, Loi modifiant la Loi électorale du Canada (dépenses d'élection).

C-280 - October 28, 1999 - Mr. Mahoney (Mississauga West) - On or after Thursday, November 11, 1999 - Second reading and reference to the Standing Committee on Finance of Bill C-280, An Act to amend the Copyright Act.

C-280 - 28 octobre 1999 - M. Mahoney (Mississauga-Ouest) - Le ou après le jeudi 11 novembre 1999 - Deuxième lecture et renvoi au Comité permanent des finances du projet de loi C-280, Loi modifiant la Loi sur le droit d'auteur.

C-282 - October 29, 1999 - Mr. Obhrai (Calgary East) - On or after Friday, November 12, 1999 - Second reading and reference to the Standing Committee on Canadian Heritage of Bill C-282, An Act proclaiming Emancipation Day.

C-282 - 29 octobre 1999 - M. Obhrai (Calgary-Est) - Le ou après le vendredi 12 novembre 1999 - Deuxième lecture et renvoi au Comité permanent du patrimoine canadien du projet de loi C-282, Loi proclamant le jour de l'émancipation.

C-283 - November 1, 1999 - Mr. Morrison (Cypress Hills--Grasslands) - On or after Monday, November 15, 1999 - Second reading and reference to the Standing Committee on Human Resources Development and the Status of Persons with Disabilities of Bill C-283, An Act to amend the Canada Labour Code (severance pay).

C-283 - 1er novembre 1999 - M. Morrison (Cypress Hills--Grasslands) - Le ou après le lundi 15 novembre 1999 - Deuxième lecture et renvoi au Comité permanent du développement des ressources humaines et de la condition des personnes handicapées du projet de loi C-283, Loi modifiant le Code canadien du travail (indemnité de départ).

C-284 - November 1, 1999 - Mr. Morrison (Cypress Hills--Grasslands) - On or after Monday, November 15, 1999 - Second reading and reference to the Standing Committee on Transport of Bill C-284, An Act to amend the Canada Transportation Act (discontinued railway lines).

C-284 - 1er novembre 1999 - M. Morrison (Cypress Hills--Grasslands) - Le ou après le lundi 15 novembre 1999 - Deuxième lecture et renvoi au Comité permanent des transports du projet de loi C-284, Loi modifiant la Loi sur les transports au Canada (cessation d'exploitation de lignes de chemin de fer).

C-285 - November 1, 1999 - Mr. Solberg (Medicine Hat) - On or after Monday, November 15, 1999 - Second reading and reference to the Standing Committee on Justice and Human Rights of Bill C-285, An Act to amend the Supreme Court Act (approval of justices by committee).

C-285 - 1er novembre 1999 - M. Solberg (Medicine Hat) - Le ou après le lundi 15 novembre 1999 - Deuxième lecture et renvoi au Comité permanent de la justice et des droits de la personne du projet de loi C-285, Loi modifiant la Loi sur la Cour suprême (approbation de choix des juges).

C-286 - November 1, 1999 - Mr. Solberg (Medicine Hat) - On or after Monday, November 15, 1999 - Second reading and reference to the Standing Committee on Public Accounts of Bill C-286, An Act to provide for parliamentary scrutiny and approval of user fees set by federal authority and to require public disclosure of the amount collected as user fees.

C-286 - 1er novembre 1999 - M. Solberg (Medicine Hat) - Le ou après le lundi 15 novembre 1999 - Deuxième lecture et renvoi au Comité permanent des comptes publics du projet de loi C-286, Loi permettant l'examen et l'approbation par le Parlement des frais d'utilisation imposés par un organisme fédéral et exigeant la communication publique du montant des frais ainsi perçus.

C-287 - November 1, 1999 - Mr. Solberg (Medicine Hat) - On or after Monday, November 15, 1999 - Second reading and reference to the Standing Committee on Finance of Bill C-287, An Act to amend the Income Tax Act (removal of foreign investment limit for registered retirement savings plans and registered retirement income funds).

C-287 - 1er novembre 1999 - M. Solberg (Medicine Hat) - Le ou après le lundi 15 novembre 1999 - Deuxième lecture et renvoi au Comité permanent des finances du projet de loi C-287, Loi modifiant la Loi de l'impôt sur le revenu (retrait de la restriction relative aux investissements étrangers dans les régimes enregistrés d'épargne-retraite et des fonds enregistrés de revenu de retraite).

C-288 - November 1, 1999 - Mr. Lowther (Calgary Centre) - On or after Monday, November 15, 1999 - Second reading and reference to the Standing Committee on Justice and Human Rights of Bill C-288, An Act to amend the Criminal Code (prostitution).

C-288 - 1er novembre 1999 - M. Lowther (Calgary-Centre) - Le ou après le lundi 15 novembre 1999 - Deuxième lecture et renvoi au Comité permanent de la justice et des droits de la personne du projet de loi C-288, Loi modifiant le Code criminel (prostitution).

C-290 - November 1, 1999 - Ms. St-Hilaire (Longueuil) - On or after Monday, November 15, 1999 - Second reading and reference to the Standing Committee on Procedure and House Affairs of Bill C-290, An Act to amend the Canada Elections Act (reimbursement of election expenses).

C-290 - 1er novembre 1999 - Mme St-Hilaire (Longueuil) - Le ou après le lundi 15 novembre 1999 - Deuxième lecture et renvoi au Comité permanent de la procédure et des affaires de la Chambre du projet de loi C-290, Loi modifiant la Loi électorale du Canada (remboursement de dépenses d'élection).

C-291 - November 1, 1999 - Mr. Lowther (Calgary Centre) - On or after Monday, November 15, 1999 - Second reading and reference to the Standing Committee on Justice and Human Rights of Bill C-291, An Act to amend the Criminal Code (prohibited sexual acts).

C-291 - 1er novembre 1999 - M. Lowther (Calgary-Centre) - Le ou après le lundi 15 novembre 1999 - Deuxième lecture et renvoi au Comité permanent de la justice et des droits de la personne du projet de loi C-291, Loi modifiant le Code criminel (actes sexuels interdits).

C-292 - November 1, 1999 - Mr. Peric (Cambridge) - On or after Monday, November 15, 1999 - Second reading and reference to the Standing Committee on Citizenship and Immigration of Bill C-292, An Act to amend the Immigration Act (improvement of enforcement in the case of those who commit offences).

C-292 - 1er novembre 1999 - M. Peric (Cambridge) - Le ou après le lundi 15 novembre 1999 - Deuxième lecture et renvoi au Comité permanent de la citoyenneté et de l' immigration du projet de loi C-292, Loi modifiant la Loi sur l'immigration (amélioration de l'application de la loi à l'égard de ceux qui sont déclarés coupables d'infractions).

C-293 - November 2, 1999 - Mr. White (North Vancouver) - On or after Tuesday, November 16, 1999 - Second reading and reference to the Standing Committee on Finance of Bill C-293, An Act to amend the Income Tax Act (political activities by charities receiving public funds).

C-293 - 2 novembre 1999 - M. White (North Vancouver) - Le ou après le mardi 16 novembre 1999 - Deuxième lecture et renvoi au Comité permanent des finances du projet de loi C-293, Loi modifiant la Loi de l'impôt sur le revenu (activités politiques des organismes de bienfaisance qui reçoivent des fonds d'État).

C-294 - November 2, 1999 - Mr. White (North Vancouver) - On or after Tuesday, November 16, 1999 - Second reading and reference to the Standing Committee on Human Resources Development and the Status of Persons with Disabilities of Bill C-294, An Act to amend the Employment Equity Act (elimination of designated groups and numerical goals) and the Canadian Human Rights Act.

C-294 - 2 novembre 1999 - M. White (North Vancouver) - Le ou après le mardi 16 novembre 1999 - Deuxième lecture et renvoi au Comité permanent du développement des ressources humaines et de la condition des personnes handicapées du projet de loi C-294, Loi modifiant la Loi sur l'équité en matière d'emploi (élimination des notions de groupes désignés et d'objectifs numériques) et la Loi canadienne sur les droits de la personne.

C-295 - November 2, 1999 - Mr. White (North Vancouver) - On or after Tuesday, November 16, 1999 - Second reading and reference to the Standing Committee on Finance of Bill C-295, An Act to establish principles of responsible fiscal management and to require regular publication of information by the Minister of Finance to demonstrate the Government's adherence to those principles.

C-295 - 2 novembre 1999 - M. White (North Vancouver) - Le ou après le mardi 16 novembre 1999 - Deuxième lecture et renvoi au Comité permanent des finances du projet de loi C-295, Loi instituant des principes de gestion responsable des finances et imposant au ministre des Finances de publier régulièrement des renseignements indiquant le respect de ces principes par le gouvernement.

C-296 - November 2, 1999 - Mr. Mahoney (Mississauga West) - On or after Tuesday, November 16, 1999 - Second reading and reference to the Standing Committee on Environment and Sustainable Development of Bill C-296, An Act respecting beverage containers.

C-296 - 2 novembre 1999 - M. Mahoney (Mississauga-Ouest) - Le ou après le mardi 16 novembre 1999 - Deuxième lecture et renvoi au Comité permanent de l'environnement et du développement durable du projet de loi C-296, Loi concernant les contenants de boisson.

C-298 - November 3, 1999 - Mr. Mark (Dauphin--Swan River) - On or after Wednesday, November 17, 1999 - Second reading and reference to the Standing Committee on National Defence and Veterans Affairs of Bill C-298, An Act to amend the National Defence Act (Snowbirds).

C-298 - 3 novembre 1999 - M. Mark (Dauphin--Swan River) - Le ou après le mercredi 17 novembre 1999 - Deuxième lecture et renvoi au Comité permanent de la défense nationale et des anciens combattants du projet de loi C-298, Loi modifiant la Loi sur la défense nationale (Snowbirds).

Pursuant to Standing Order 86(3), jointly seconded by:

Conformément à l'article 86(3) du Règlement, appuyé conjointement par :

Mr. Robinson (Burnaby--Douglas) - December 16, 1999

M. Robinson (Burnaby--Douglas) - 16 décembre 1999

C-299 - November 3, 1999 - Mr. Nystrom (Regina--Qu'Appelle) - On or after Wednesday, November 17, 1999 - Second reading and reference to the Standing Committee on Agriculture and Agri-Food of Bill C-299, An Act to provide cost of production protection for the family farm.

C-299 - 3 novembre 1999 - M. Nystrom (Regina--Qu'Appelle) - Le ou après le mercredi 17 novembre 1999 - Deuxième lecture et renvoi au Comité permanent de l'agriculture et de l'agroalimentaire du projet de loi C-299, Loi pourvoyant à la protection des exploitations agricoles familiales contre les coûts de production.

C-300 - November 3, 1999 - Mr. Caccia (Davenport) - On or after Wednesday, November 17, 1999 - Second reading and reference to the Standing Committee on Environment and Sustainable Development of Bill C-300, An Act respecting the protection of wildlife species in Canada from extirpation or extinction.

C-300 - 3 novembre 1999 - M. Caccia (Davenport) - Le ou après le mercredi 17 novembre 1999 - Deuxième lecture et renvoi au Comité permanent de l'environnement et du développement durable du projet de loi C-300, Loi concernant la protection des espèces en péril au Canada.

C-301 - November 3, 1999 - Mr. Epp (Elk Island) - On or after Wednesday, November 17, 1999 - Second reading and reference to the Standing Committee on Finance of Bill C-301, An Act to amend the Income Tax Act (deduction of property taxes paid in respect of a principal residence).

C-301 - 3 novembre 1999 - M. Epp (Elk Island) - Le ou après le mercredi 17 novembre 1999 - Deuxième lecture et renvoi au Comité permanent des finances du projet de loi C-301, Loi modifiant la Loi de l'impôt sur le revenu (déduction des impôts fonciers payés sur une résidence principale).

C-302 - November 3, 1999 - Mr. Hill (Prince George--Peace River) - On or after Wednesday, November 17, 1999 - Second reading and reference to the Standing Committee on Justice and Human Rights of Bill C-302, An Act to amend the Criminal Code (conditional sentencing).

C-302 - 3 novembre 1999 - M. Hill (Prince George--Peace River) - Le ou après le mercredi 17 novembre 1999 - Deuxième lecture et renvoi au Comité permanent de la justice et des droits de la personne du projet de loi C-302, Loi modifiant le Code criminel (octroi de sursis).

C-303 - November 3, 1999 - Mr. Hill (Prince George--Peace River) - On or after Wednesday, November 17, 1999 - Second reading and reference to the Standing Committee on Justice and Human Rights of Bill C-303, An Act to amend the Criminal Code and the Young Offenders Act (capital punishment).

C-303 - 3 novembre 1999 - M. Hill (Prince George--Peace River) - Le ou après le mercredi 17 novembre 1999 - Deuxième lecture et renvoi au Comité permanent de la justice et des droits de la personne du projet de loi C-303, Loi modifiant le Code criminel et la Loi sur les jeunes contrevenants (peine capitale).

C-304 - November 4, 1999 - Mr. Hill (Prince George--Peace River) - On or after Thursday, November 18, 1999 - Second reading and reference to the Standing Committee on Justice and Human Rights of Bill C-304, An Act to amend the Divorce Act (joint custody).

C-304 - 4 novembre 1999 - M. Hill (Prince George--Peace River) - Le ou après le jeudi 18 novembre 1999 - Deuxième lecture et renvoi au Comité permanent de la justice et des droits de la personne du projet de loi C-304, Loi modifiant la Loi sur le divorce (garde partagée des enfants).

C-305 - November 4, 1999 - Mr. White (Langley--Abbotsford) - On or after Thursday, November 18, 1999 - Second reading and reference to the of Bill C-305, An Act to amend the Criminal Code (prohibiting certain offenders from changing their name).

C-305 - 4 novembre 1999 - M. White (Langley--Abbotsford) - Le ou après le jeudi 18 novembre 1999 - Deuxième lecture et renvoi au du projet de loi C-305, Loi modifiant le Code criminel (interdiction à certains contrevenants de changer leur nom).

C-306 - November 4, 1999 - Mr. White (North Vancouver) - On or after Thursday, November 18, 1999 - Second reading and reference to the Standing Committee on Finance of Bill C-306, An Act to amend the Debt Servicing and Reduction Account Act (gifts to the Crown).

C-306 - 4 novembre 1999 - M. White (North Vancouver) - Le ou après le jeudi 18 novembre 1999 - Deuxième lecture et renvoi au Comité permanent des finances du projet de loi C-306, Loi modifiant la Loi sur le compte de service et de réduction de la dette (dons à l'État).

C-307 - November 4, 1999 - Mr. White (North Vancouver) - On or after Thursday, November 18, 1999 - Second reading and reference to the Standing Committee on Canadian Heritage of Bill C-307, An Act to amend the Broadcasting Act (designation of cable channels).

C-307 - 4 novembre 1999 - M. White (North Vancouver) - Le ou après le jeudi 18 novembre 1999 - Deuxième lecture et renvoi au Comité permanent du patrimoine canadien du projet de loi C-307, Loi modifiant la Loi sur la radiodiffusion (désignation des canaux de la télévision par câble).

C-308 - November 4, 1999 - Mr. Stoffer (Sackville--Musquodoboit Valley--Eastern Shore) - On or after Thursday, November 18, 1999 - Second reading and reference to the Standing Committee on Human Resources Development and the Status of Persons with Disabilities of Bill C-308, An Act to amend the Income Tax Act.

C-308 - 4 novembre 1999 - M. Stoffer (Sackville--Musquodoboit Valley--Eastern Shore) - Le ou après le jeudi 18 novembre 1999 - Deuxième lecture et renvoi au Comité permanent du développement des ressources humaines et de la condition des personnes handicapées du projet de loi C-308, Loi modifiant la Loi de l'impôt sur le revenu.

C-310 - November 5, 1999 - Mr. White (North Vancouver) - On or after Friday, November 19, 1999 - Second reading and reference to the of Bill C-310, An Act to amend the Statutory Instruments Act (disallowance procedure for statutory instruments).

C-310 - 5 novembre 1999 - M. White (North Vancouver) - Le ou après le vendredi 19 novembre 1999 - Deuxième lecture et renvoi au du projet de loi C-310, Loi modifiant la Loi sur les textes réglementaires (procédure d'annulation des textes réglementaires).

C-311 - November 5, 1999 - Mr. White (North Vancouver) - On or after Friday, November 19, 1999 - Second reading and reference to the Standing Committee on Procedure and House Affairs of Bill C-311, An Act to promote the use of plain language in federal statutes and regulations.

C-311 - 5 novembre 1999 - M. White (North Vancouver) - Le ou après le vendredi 19 novembre 1999 - Deuxième lecture et renvoi au Comité permanent de la procédure et des affaires de la Chambre du projet de loi C-311, Loi favorisant l'emploi de la langue commune dans les lois et les règlements fédéraux.

C-312 - November 5, 1999 - Mr. Harb (Ottawa Centre) - On or after Friday, November 19, 1999 - Second reading and reference to the Standing Committee on Industry of Bill C-312, An Act to amend the National Archives of Canada Act and the Statistics Act.

C-312 - 5 novembre 1999 - M. Harb (Ottawa-Centre) - Le ou après le vendredi 19 novembre 1999 - Deuxième lecture et renvoi au Comité permanent de l'industrie du projet de loi C-312, Loi modifiant la Loi sur les Archives nationales du Canada et la Loi sur la statistique.

C-313 - November 5, 1999 - Mr. Gouk (Kootenay--Boundary--Okanagan) - On or after Friday, November 19, 1999 - Second reading and reference to the Standing Committee on Transport of Bill C-313, An Act respecting the commercialization of VIA Rail Canada Inc.

C-313 - 5 novembre 1999 - M. Gouk (Kootenay--Boundary--Okanagan) - Le ou après le vendredi 19 novembre 1999 - Deuxième lecture et renvoi au Comité permanent des transports du projet de loi C-313, Loi concernant la commercialisation de VIA Rail Canada Inc.

C-314 - November 5, 1999 - Mr. Gouk (Kootenay--Boundary--Okanagan) - On or after Friday, November 19, 1999 - Second reading and reference to the Standing Committee on Justice and Human Rights of Bill C-314, An Act to amend the Firearms Act and the Criminal Code (no registration of firearms that are not restricted or prohibited firearms).

C-314 - 5 novembre 1999 - M. Gouk (Kootenay--Boundary--Okanagan) - Le ou après le vendredi 19 novembre 1999 - Deuxième lecture et renvoi au Comité permanent de la justice et des droits de la personne du projet de loi C-314, Loi modifiant la Loi sur les armes à feu et le Code criminel (dispense d'enregistrer les armes à feu qui ne sont ni des armes à feu à autorisation restreinte ni des armes à feu prohibées).

C-316 - November 15, 1999 - Mr. Peric (Cambridge) - On or after Monday, November 29, 1999 - Second reading and reference to the Standing Committee on Justice and Human Rights of Bill C-316, An Act to amend the Transfer of Offenders Act (removal of foreign offenders).

C-316 - 15 novembre 1999 - M. Peric (Cambridge) - Le ou après le lundi 29 novembre 1999 - Deuxième lecture et renvoi au Comité permanent de la justice et des droits de la personne du projet de loi C-316, Loi modifiant la Loi sur le transfèrement des délinquants (renvoi de délinquants étrangers).

C-320 - November 17, 1999 - Mr. Wappel (Scarborough Southwest) - On or after Wednesday, December 1, 1999 - Second reading and reference to the Standing Committee on Justice and Human Rights of Bill C-320, An Act to amend the Criminal Code (offence committed outside Canada).

C-320 - 17 novembre 1999 - M. Wappel (Scarborough-Sud-Ouest) - Le ou après le mercredi 1er décembre 1999 - Deuxième lecture et renvoi au Comité permanent de la justice et des droits de la personne du projet de loi C-320, Loi modifiant le Code criminel (infraction commise à l'étranger).

C-322 - November 17, 1999 - Mr. Martin (Esquimalt--Juan de Fuca) - On or after Wednesday, December 1, 1999 - Second reading and reference to the Standing Committee on National Defence and Veterans Affairs of Bill C-322, An Act to amend the Income Tax Act and the National Defence Act (rental of a residence).

C-322 - 17 novembre 1999 - M. Martin (Esquimalt--Juan de Fuca) - Le ou après le mercredi 1er décembre 1999 - Deuxième lecture et renvoi au Comité permanent de la défense nationale et des anciens combattants du projet de loi C-322, Loi modifiant la Loi de l'impôt sur le revenu et la Loi sur la défense nationale (location d'une résidence).

C-323 - November 18, 1999 - Mr. Crête (Kamouraska--Rivière-du-Loup--Témiscouata--Les Basques) - On or after Thursday, December 2, 1999 - Second reading and reference to the Standing Committee on Human Resources Development and the Status of Persons with Disabilities of Bill C-323, An Act to amend the Employment Insurance Act, 1999 (scheduleI).

C-323 - 18 novembre 1999 - M. Crête (Kamouraska-Rivière-du-Loup--Témiscouata--Les Basques) - Le ou après le jeudi 2 décembre 1999 - Deuxième lecture et renvoi au Comité permanent du développement des ressources humaines et de la condition des personnes handicapées du projet de loi C-323, Loi de 1999 modifiant la Loi sur l'assurance-emploi (annexe I).

C-324 - November 18, 1999 - Mr. Crête (Kamouraska--Rivière-du-Loup--Témiscouata--Les Basques) - On or after Thursday, December 2, 1999 - Second reading and reference to the Standing Committee on Human Resources Development and the Status of Persons with Disabilities of Bill C-324, An Act to amend the Employment Insurance Act (determination of insurable employment).

C-324 - 18 novembre 1999 - M. Crête (Kamouraska-Rivière-du-Loup--Témiscouata--Les Basques) - Le ou après le jeudi 2 décembre 1999 - Deuxième lecture et renvoi au Comité permanent du développement des ressources humaines et de la condition des personnes handicapées du projet de loi C-324, Loi modifiant la Loi sur l'assurance-emploi (détermination de l'emploi assurable).

C-325 - November 18, 1999 - Mr. Grewal (Surrey Central) - On or after Thursday, December 2, 1999 - Second reading and reference to the Standing Joint Committee on the Scrutiny of Regulations of Bill C-325, An Act to amend the Statutory Instruments Act (disallowance procedure for statutory instruments).

C-325 - 18 novembre 1999 - M. Grewal (Surrey-Centre) - Le ou après le jeudi 2 décembre 1999 - Deuxième lecture et renvoi au Comité mixte permanent d'examen de la réglementation du projet de loi C-325, Loi modifiant la Loi sur les textes réglementaires (procédure d'annulation des textes réglementaires).

C-326 - November 18, 1999 - Mr. Grewal (Surrey Central) - On or after Thursday, December 2, 1999 - Second reading and reference to a legislative committee of Bill C-326, An Act respecting the territorial integrity of Canada.

C-326 - 18 novembre 1999 - M. Grewal (Surrey-Centre) - Le ou après le jeudi 2 décembre 1999 - Deuxième lecture et renvoi au comité législatif du projet de loi C-326, Loi concernant l'intégrité territoriale du Canada.

C-327 - November 18, 1999 - Mr. Benoit (Lakeland) - On or after Thursday, December 2, 1999 - Second reading and reference to the Standing Committee on Agriculture and Agri-Food of Bill C-327, An Act to amend the Farm Income Protection Act (crop damage by gophers).

C-327 - 18 novembre 1999 - M. Benoit (Lakeland) - Le ou après le jeudi 2 décembre 1999 - Deuxième lecture et renvoi au Comité permanent de l'agriculture et de l'agroalimentaire du projet de loi C-327, Loi modifiant la Loi sur la protection du revenu agricole (dommages aux récoltes causés par les gaufres).

Pursuant to Standing Order 86(3), jointly seconded by:

Conformément à l'article 86(3) du Règlement, appuyé conjointement par:

Mr. Ritz (Battlefords--Lloydminster) - November 30, 1999

M. Ritz (Battlefords--Lloydminster) - 30 novembre 1999

C-328 - November 19, 1999 - Mr. Cadman (Surrey North) - On or after Friday, December 3, 1999 - Second reading and reference to the Standing Committee on Justice and Human Rights of Bill C-328, An Act to amend the Corrections and Conditional Release Act (withdrawal of applications for full parole by offenders serving two or more years).

C-328 - 19 novembre 1999 - M. Cadman (Surrey-Nord) - Le ou après le vendredi 3 décembre 1999 - Deuxième lecture et renvoi au Comité permanent de la justice et des droits de la personne du projet de loi C-328, Loi modifiant la Loi sur le système correctionnel et la mise en liberté sous condition (retrait de demandes de libération conditionnelle totale par des délinquants purgeant une peine d'emprisonnement de deux ans ou plus).

C-329 - November 22, 1999 - Mr. Bailey (Souris--Moose Mountain) - On or after Monday, December 6, 1999 - Second reading and reference to the Standing Committee on Agriculture and Agri-Food of Bill C-329, An Act to amend the Access to Information Act.

C-329 - 22 novembre 1999 - M. Bailey (Souris--Moose Mountain) - Le ou après le lundi 6 décembre 1999 - Deuxième lecture et renvoi au Comité permanent de l'agriculture et de l'agroalimentaire du projet de loi C-329, Loi modifiant la Loi sur l'accès à l'information.

C-330 - November 23, 1999 - Mr. Reynolds (West Vancouver--Sunshine Coast) - On or after Tuesday, December 7, 1999 - Second reading and reference to the Standing Committee on Justice and Human Rights of Bill C-330, An Act to amend the Privacy Act.

C-330 - 23 novembre 1999 - M. Reynolds (West Vancouver--Sunshine Coast) - Le ou après le mardi 7 décembre 1999 - Deuxième lecture et renvoi au Comité permanent de la justice et des droits de la personne du projet de loi C-330, Loi modifiant la Loi sur la protection des renseignements personnels.

C-331 - November 23, 1999 - Mr. Reynolds (West Vancouver--Sunshine Coast) - On or after Tuesday, December 7, 1999 - Second reading and reference to the Standing Committee on Citizenship and Immigration of Bill C-331, An Act to amend the Immigration Act (persons without identification not to be allowed into Canada as immigrants or refugees or under a Minister's permit).

C-331 - 23 novembre 1999 - M. Reynolds (West Vancouver--Sunshine Coast) - Le ou après le mardi 7 décembre 1999 - Deuxième lecture et renvoi au Comité permanent de la citoyenneté et de l' immigration du projet de loi C-331, Loi modifiant la Loi sur l'immigration (refoulement des personnes sans pièces d'identité qui cherchent à entrer au Canada comme immigrantes ou réfugiées ou en vertu d'un permis ministériel).

C-332 - November 23, 1999 - Mr. Reynolds (West Vancouver--Sunshine Coast) - On or after Tuesday, December 7, 1999 - Second reading and reference to the Standing Committee on Citizenship and Immigration of Bill C-332, An Act to amend the Immigration Act and the Criminal Code (refugee or immigrant applicants convicted of an offence on indictment).

C-332 - 23 novembre 1999 - M. Reynolds (West Vancouver--Sunshine Coast) - Le ou après le mardi 7 décembre 1999 - Deuxième lecture et renvoi au Comité permanent de la citoyenneté et de l' immigration du projet de loi C-332, Loi modifiant la Loi sur l'immigration et le Code criminel (revendicateurs du statut de réfugié ou candidats immigrants déclarés coupables d'un acte criminel par mise en accusation).

C-333 - November 23, 1999 - Mr. Reynolds (West Vancouver--Sunshine Coast) - On or after Tuesday, December 7, 1999 - Second reading and reference to the of Bill C-333, An Act to amend the Immigration Act (removal of those convicted of serious criminal offence).

C-333 - 23 novembre 1999 - M. Reynolds (West Vancouver--Sunshine Coast) - Le ou après le mardi 7 décembre 1999 - Deuxième lecture et renvoi au du projet de loi C-333, (Loi modifiant la Loi sur l'immigration (renvoi des personnes déclarées coupables d'une infraction criminelle grave).

C-335 - November 23, 1999 - Mr. Reynolds (West Vancouver--Sunshine Coast) - On or after Tuesday, December 7, 1999 - Second reading and reference to the Standing Committee on Justice and Human Rights of Bill C-335, An Act to amend the Criminal Code, the Young Offenders Act and the Transfer of Offenders Act (death penalty).

C-335 - 23 novembre 1999 - M. Reynolds (West Vancouver--Sunshine Coast) - Le ou après le mardi 7 décembre 1999 - Deuxième lecture et renvoi au Comité permanent de la justice et des droits de la personne du projet de loi C-335, Loi modifiant le Code criminel, la Loi sur les jeunes contrevenants et la Loi sur le transfèrement des délinquants (peine de mort).

C-336 - November 23, 1999 - Mr. Pankiw (Saskatoon--Humboldt) - On or after Tuesday, December 7, 1999 - Second reading and reference to the Standing Joint Committee on Official Languages of Bill C-336, An Act to amend the Official Languages Act (provision of bilingual services).

C-336 - 23 novembre 1999 - M. Pankiw (Saskatoon--Humboldt) - Le ou après le mardi 7 décembre 1999 - Deuxième lecture et renvoi au Comité mixte permanent des langues officielles du projet de loi C-336, Loi modifiant la Loi sur les langues officielles (prestation de services bilingues).

C-337 - November 23, 1999 - Mr. Pankiw (Saskatoon--Humboldt) - On or after Tuesday, December 7, 1999 - Second reading and reference to the of Bill C-337, An Act to amend the Parliament of Canada Act (recognized political parties).

C-337 - 23 novembre 1999 - M. Pankiw (Saskatoon--Humboldt) - Le ou après le mardi 7 décembre 1999 - Deuxième lecture et renvoi au du projet de loi C-337, Loi modifiant la Loi sur le Parlement du Canada (partis reconnus).

C-338 - November 25, 1999 - Mr. Nystrom (Regina--Qu'Appelle) - On or after Thursday, December 9, 1999 - Second reading and reference to the Standing Committee on Finance of Bill C-338, An Act to amend the Income Tax Act (deductibility of expense of tools provided as a requirement of employment).

C-338 - 25 novembre 1999 - M. Nystrom (Regina--Qu'Appelle) - Le ou après le jeudi 9 décembre 1999 - Deuxième lecture et renvoi au Comité permanent des finances du projet de loi C-338, Loi modifiant la Loi de l'impôt sur le revenu (déduction des dépenses afférentes à la fourniture d'outils nécessaires à son emploi).

Pursuant to Standing Order 86(3), jointly seconded by:

Conformément à l'article 86(3) du Règlement, appuyé conjointement par :

Ms. Desjarlais (Churchill) - February 3, 2000

Mme Desjarlais (Churchill) - 3 février 2000

C-339 - November 25, 1999 - Mr. Nystrom (Regina--Qu'Appelle) - On or after Thursday, December 9, 1999 - Second reading and reference to the Standing Committee on Finance of Bill C-339, An Act to amend the Interest Act (interest payable on repayment of a mortgage loan before maturity).

C-339 - 25 novembre 1999 - M. Nystrom (Regina--Qu'Appelle) - Le ou après le jeudi 9 décembre 1999 - Deuxième lecture et renvoi au Comité permanent des finances du projet de loi C-339, Loi modifiant la Loi sur l'intérêt (intérêts payables lors du remboursement d'un prêt hypothécaire avant son échéance).

C-340 - November 25, 1999 - Mr. Nystrom (Regina--Qu'Appelle) - On or after Thursday, December 9, 1999 - Second reading and reference to the Standing Committee on Finance of Bill C-340, An Act to amend the Bank Act (bank mergers).

C-340 - 25 novembre 1999 - M. Nystrom (Regina--Qu'Appelle) - Le ou après le jeudi 9 décembre 1999 - Deuxième lecture et renvoi au Comité permanent des finances du projet de loi C-340, Loi modifiant la Loi sur les banques (fusion de banques).

C-341 - November 25, 1999 - Mr. Nystrom (Regina--Qu'Appelle) - On or after Thursday, December 9, 1999 - Second reading and reference to the Standing Committee on Finance of Bill C-341, An Act to establish the office of Pension Ombudsman to investigate administrative difficulties encountered by persons in their dealings with government in respect of benefits under the Canada Pension Plan or the Old Age Security Act or tax liability on such benefits and to review the policies and practices applied in the administration and adjudication of such benefits and liabilities.

C-341 - 25 novembre 1999 - M. Nystrom (Regina--Qu'Appelle) - Le ou après le jeudi 9 décembre 1999 - Deuxième lecture et renvoi au Comité permanent des finances du projet de loi C-341, Loi établissant le poste d'ombudsman des pensions dont la mission est d'enquêter sur les difficultés de nature administrative qu'éprouve toute personne qui traite avec le gouvernement de questions relatives aux prestations prévues par le Régime de pensions du Canada et la Loi sur la sécurité de la vieillesse ou aux obligations fiscales concernant de telles prestations et d'examiner les politiques et les pratiques utilisées pour administrer de telles prestations ou obligations et statuer sur celles-ci.

C-342 - November 25, 1999 - Mr. Nystrom (Regina--Qu'Appelle) - On or after Thursday, December 9, 1999 - Second reading and reference to the Standing Committee on Finance of Bill C-342, An Act to amend the Bank Act, the Insurance Companies Act and the Trust and Loan Companies Act (repayment of a mortgage loan before the maturity of the loan).

C-342 - 25 novembre 1999 - M. Nystrom (Regina--Qu'Appelle) - Le ou après le jeudi 9 décembre 1999 - Deuxième lecture et renvoi au Comité permanent des finances du projet de loi C-342, Loi modifiant la Loi sur les banques, la Loi sur les sociétés d'assurances et la Loi sur les sociétés de fiducie et de prêt (remboursement d'un prêt hypothécaire avant son échéance).

C-343 - November 25, 1999 - Mr. Nystrom (Regina--Qu'Appelle) - On or after Thursday, December 9, 1999 - Second reading and reference to the Standing Committee on Finance of Bill C-343, An Act to establish the office of Credit Ombudsman to be an advocate for the interests of consumers and small business in credit matters and to investigate and report on the provision by financial institutions of consumer and small business credit by community and by industry in order to ensure equity in the distribution of credit resources.

C-343 - 25 novembre 1999 - M. Nystrom (Regina--Qu'Appelle) - Le ou après le jeudi 9 décembre 1999 - Deuxième lecture et renvoi au Comité permanent des finances du projet de loi C-343, Loi établissant le poste d'ombudsman du crédit dont la mission est de faire valoir les intérêts des consommateurs et des petites entreprises en matière de crédit, d'enquêter et faire rapport sur l'octroi du crédit aux consommateurs et aux petites entreprises par les institutions financières selon les localités et les industries, afin d'assurer une répartition équitable des ressources en matière de crédit.

C-344 - November 25, 1999 - Mr. Nystrom (Regina--Qu'Appelle) - On or after Thursday, December 9, 1999 - Second reading and reference to the Standing Committee on Justice and Human Rights of Bill C-344, An Act to provide for the study of proportional representation in federal elections and a national referendum on the recommendations that result from the study.

C-344 - 25 novembre 1999 - M. Nystrom (Regina--Qu'Appelle) - Le ou après le jeudi 9 décembre 1999 - Deuxième lecture et renvoi au Comité permanent de la justice et des droits de la personne du projet de loi C-344, Loi pourvoyant à l'examen de la représentation proportionnelle pour les élections fédérales et à la tenue d'un référendum national sur les recommandations découlant de cet examen.

C-345 - November 25, 1999 - Mr. Nystrom (Regina--Qu'Appelle) - On or after Thursday, December 9, 1999 - Second reading and reference to the Standing Committee on Finance of Bill C-345, An Act to amend the Canada Pension Plan (early pension entitlement for police officers and firefighters).

C-345 - 25 novembre 1999 - M. Nystrom (Regina--Qu'Appelle) - Le ou après le jeudi 9 décembre 1999 - Deuxième lecture et renvoi au Comité permanent des finances du projet de loi C-345, Loi modifiant le Régime de pensions du Canada (droit à une pension anticipée pour les agents de police et les pompiers).

C-346 - November 25, 1999 - Mr. de Savoye (Portneuf) - On or after Thursday, December 9, 1999 - Second reading and reference to the Standing Committee on Canadian Heritage of Bill C-346, An Act to amend the National Capital Act and to make consequential amendments to other acts (federal capital).

C-346 - 25 novembre 1999 - M. de Savoye (Portneuf) - Le ou après le jeudi 9 décembre 1999 - Deuxième lecture et renvoi au Comité permanent du patrimoine canadien du projet de loi C-346, Loi modifiant la Loi sur la capitale nationale et d'autres lois en conséquence (capitale fédérale).

C-347 - November 26, 1999 - Mr. Harris (Prince George--Bulkley Valley) - On or after Friday, December 10, 1999 - Second reading and reference to the Standing Committee on Justice and Human Rights of Bill C-347, An Act to amend the Criminal Code (desecration of the flag).

C-347 - 26 novembre 1999 - M. Harris (Prince George--Bulkley Valley) - Le ou après le vendredi 10 décembre 1999 - Deuxième lecture et renvoi au Comité permanent de la justice et des droits de la personne du projet de loi C-347, Loi modifiant le Code criminel (profanation du drapeau).

C-348 - November 26, 1999 - Mr. Harb (Ottawa Centre) - On or after Friday, December 10, 1999 - Second reading and reference to the Legislative committee of Bill C-348, An Act to amend the Canadian Forces Superannuation Act, the Carriage by Air Act, the Cree-Naskapi (of Quebec) Act, the Criminal Code, the Pension Act and the Royal Canadian Mounted Police Superannuation Act.

C-348 - 26 novembre 1999 - M. Harb (Ottawa-Centre) - Le ou après le vendredi 10 décembre 1999 - Deuxième lecture et renvoi au comité législatif du projet de loi C-348, Loi modifiant la Loi sur la pension de retraite des Forces canadiennes, la Loi sur le transport aérien, la Loi sur les Cris et les Naskapis du Québec, le Code criminel, la Loi sur les pensions et la Loi sur la pension de retraite de la Gendarmerie royale du Canada.

C-349 - November 26, 1999 - Mr. Harb (Ottawa Centre) - On or after Friday, December 10, 1999 - Second reading and reference to the Standing Committee on Industry of Bill C-349, An Act to amend the Competition Act (vertically integrated gasoline suppliers).

C-349 - 26 novembre 1999 - M. Harb (Ottawa-Centre) - Le ou après le vendredi 10 décembre 1999 - Deuxième lecture et renvoi au Comité permanent de l'industrie du projet de loi C-349, Loi modifiant la Loi sur la concurrence (fournisseurs d'essence à intégration verticale).

C-350 - November 26, 1999 - Mr. Harb (Ottawa Centre) - On or after Friday, December 10, 1999 - Second reading and reference to the Standing Committee on Transport of Bill C-350, An Act to provide for the use of a maximum speed control device for use on motor vehicles and to prohibit the manufacture and sale of motor vehicles that are not equipped with a maximum speed control device.

C-350 - 26 novembre 1999 - M. Harb (Ottawa-Centre) - Le ou après le vendredi 10 décembre 1999 - Deuxième lecture et renvoi au Comité permanent des transports du projet de loi C-350, Loi visant l'utilisation d'un régulateur de vitesse maximale lors de la conduite d'un véhicule automobile et interdisant la fabrication et la vente de véhicules automobiles non munis d'un régulateur de vitesse maximale.

C-351 - November 26, 1999 - Mr. Harb (Ottawa Centre) - On or after Friday, December 10, 1999 - Second reading and reference to the Legislative committee of Bill C-351, An Act to amend the Wages Liability Act (definition of "adult").

C-351 - 26 novembre 1999 - M. Harb (Ottawa-Centre) - Le ou après le vendredi 10 décembre 1999 - Deuxième lecture et renvoi au comité législatif du projet de loi C-351, Loi modifiant la Loi sur la responsabilité des salaires (définition d'«adulte»).

C-352 - November 26, 1999 - Mr. Harb (Ottawa Centre) - On or after Friday, December 10, 1999 - Second reading and reference to the Legislative committee of Bill C-352, An Act to amend the Privacy Act (definition of "minor").

C-352 - 26 novembre 1999 - M. Harb (Ottawa-Centre) - Le ou après le vendredi 10 décembre 1999 - Deuxième lecture et renvoi au comité législatif du projet de loi C-352, Loi modifiant la Loi sur la protection des renseignements personnels (définition de «mineur»).

C-353 - November 26, 1999 - Mr. Harb (Ottawa Centre) - On or after Friday, December 10, 1999 - Second reading and reference to the Legislative committee of Bill C-353, An Act to amend the Land Titles Act (age of majority and definition of "infant").

C-353 - 26 novembre 1999 - M. Harb (Ottawa-Centre) - Le ou après le vendredi 10 décembre 1999 - Deuxième lecture et renvoi au comité législatif du projet de loi C-353, Loi modifiant la Loi sur les titres de biens-fonds (majorité et définition de «mineur»).

C-354 - November 26, 1999 - Mr. Harb (Ottawa Centre) - On or after Friday, December 10, 1999 - Second reading and reference to the Legislative committee of Bill C-354, An Act to amend the Pension Fund Societies Act (definition of "minor child").

C-354 - 26 novembre 1999 - M. Harb (Ottawa-Centre) - Le ou après le vendredi 10 décembre 1999 - Deuxième lecture et renvoi au comité législatif du projet de loi C-354, Loi modifiant la Loi sur les sociétés de caisse de retraite (définition d'«enfant mineur»).

C-355 - November 26, 1999 - Mr. Harb (Ottawa Centre) - On or after Friday, December 10, 1999 - Second reading and reference to the Legislative committee of Bill C-355, An Act to amend the Insurance Companies Act (definition of "infant").

C-355 - 26 novembre 1999 - M. Harb (Ottawa-Centre) - Le ou après le vendredi 10 décembre 1999 - Deuxième lecture et renvoi au comité législatif du projet de loi C-355, Loi modifiant la Loi sur les compagnies d'assurances (définition de «mineur»).

C-356 - November 26, 1999 - Mr. Harb (Ottawa Centre) - On or after Friday, December 10, 1999 - Second reading and reference to the Legislative committee of Bill C-356, An Act to amend the Royal Canadian Mounted Police Act (definition of "child").

C-356 - 26 novembre 1999 - M. Harb (Ottawa-Centre) - Le ou après le vendredi 10 décembre 1999 - Deuxième lecture et renvoi au comité législatif du projet de loi C-356, Loi modifiant la Loi sur la Gendarmerie royale du Canada (définition d'«enfant»).

C-357 - November 26, 1999 - Mr. Harb (Ottawa Centre) - On or after Friday, December 10, 1999 - Second reading and reference to the Legislative committee of Bill C-357, An Act to amend the Indian Act (definition of "infant child").

C-357 - 26 novembre 1999 - M. Harb (Ottawa-Centre) - Le ou après le vendredi 10 décembre 1999 - Deuxième lecture et renvoi au comité législatif du projet de loi C-357, Loi modifiant la Loi sur les Indiens (définition d'«enfant mineur»).

C-358 - November 26, 1999 - Mr. Harb (Ottawa Centre) - On or after Friday, December 10, 1999 - Second reading and reference to the Legislative committee of Bill C-358, An Act to amend the Hazardous Products Act (definition of "child").

C-358 - 26 novembre 1999 - M. Harb (Ottawa-Centre) - Le ou après le vendredi 10 décembre 1999 - Deuxième lecture et renvoi au comité législatif du projet de loi C-358, Loi modifiant la Loi sur les produits dangereux (définition d'«enfant»).

C-359 - November 26, 1999 - Mr. Harb (Ottawa Centre) - On or after Friday, December 10, 1999 - Second reading and reference to the Legislative committee of Bill C-359, An Act to amend the Government Employees Compensation Act (definition of "infant").

C-359 - 26 novembre 1999 - M. Harb (Ottawa-Centre) - Le ou après le vendredi 10 décembre 1999 - Deuxième lecture et renvoi au comité législatif du projet de loi C-359, Loi modifiant la Loi sur l'indemnisation des agents de l'État (définition de «mineur»).

C-360 - November 26, 1999 - Mr. Harb (Ottawa Centre) - On or after Friday, December 10, 1999 - Second reading and reference to the Legislative committee of Bill C-360, An Act to amend the Extradition Act (definition of "child").

C-360 - 26 novembre 1999 - M. Harb (Ottawa-Centre) - Le ou après le vendredi 10 décembre 1999 - Deuxième lecture et renvoi au comité législatif du projet de loi C-360, Loi modifiant la Loi sur l'extradition (définition d'«enfant»).

C-361 - November 26, 1999 - Mr. Harb (Ottawa Centre) - On or after Friday, December 10, 1999 - Second reading and reference to the Legislative committee of Bill C-361, An Act to amend the Interpretation Act (definition of "child").

C-361 - 26 novembre 1999 - M. Harb (Ottawa-Centre) - Le ou après le vendredi 10 décembre 1999 - Deuxième lecture et renvoi au comité législatif du projet de loi C-361, Loi modifiant la Loi d'interprétation (définition d'«enfant»).

C-362 - November 26, 1999 - Mr. Harb (Ottawa Centre) - On or after Friday, December 10, 1999 - Second reading and reference to the Legislative committee of Bill C-362, Canadian Child Rights Act.

C-362 - 26 novembre 1999 - M. Harb (Ottawa-Centre) - Le ou après le vendredi 10 décembre 1999 - Deuxième lecture et renvoi au comité législatif du projet de loi C-362, Loi canadienne sur les droits de l'enfant.

Pursuant to Standing Order 86(3), jointly seconded by:

Conformément à l'article 86(3) du Règlement, appuyé conjointement par :

Ms. Davies (Vancouver East) - December 16, 1999

Mme Davies (Vancouver-Est)) - 16 décembre 1999

C-363 - November 26, 1999 - Mr. Harb (Ottawa Centre) - On or after Friday, December 10, 1999 - Second reading and reference to the Legislative committee of Bill C-363, An Act to amend the Territorial Lands Act (definition of "adult").

C-363 - 26 novembre 1999 - M. Harb (Ottawa-Centre) - Le ou après le vendredi 10 décembre 1999 - Deuxième lecture et renvoi au comité législatif du projet de loi C-363, Loi modifiant la Loi sur les terres territoriales (définition d'«adulte»).

C-364 - November 26, 1999 - Mr. Harb (Ottawa Centre) - On or after Friday, December 10, 1999 - Second reading and reference to the Legislative committee of Bill C-364, An Act to amend the Federal-Provincial Fiscal Arrangements Act.

C-364 - 26 novembre 1999 - M. Harb (Ottawa-Centre) - Le ou après le vendredi 10 décembre 1999 - Deuxième lecture et renvoi au comité législatif du projet de loi C-364, Loi modifiant la Loi sur les arrangements fiscaux entre le gouvernement fédéral et les provinces.

C-365 - November 26, 1999 - Mr. Harb (Ottawa Centre) - On or after Friday, December 10, 1999 - Second reading and reference to the Legislative committee of Bill C-365, An Act to amend the Criminal Code (definition of "child").

C-365 - 26 novembre 1999 - M. Harb (Ottawa-Centre) - Le ou après le vendredi 10 décembre 1999 - Deuxième lecture et renvoi au comité législatif du projet de loi C-365, Loi modifiant le Code criminel (définition d'«enfant»).

C-366 - November 26, 1999 - Mr. Harb (Ottawa Centre) - On or after Friday, December 10, 1999 - Second reading and reference to the Legislative committee of Bill C-366, An Act to amend the Canada Transportation Act (definition of "adult").

C-366 - 26 novembre 1999 - M. Harb (Ottawa-Centre) - Le ou après le vendredi 10 décembre 1999 - Deuxième lecture et renvoi au comité législatif du projet de loi C-366, Loi modifiant la Loi sur les transports au Canada (définition d'«adulte»).

C-367 - November 26, 1999 - Mr. Harb (Ottawa Centre) - On or after Friday, December 10, 1999 - Second reading and reference to the Legislative committee of Bill C-367, An Act to amend the Divorce Act (right of spouses' parents to access to or custody of child).

C-367 - 26 novembre 1999 - M. Harb (Ottawa-Centre) - Le ou après le vendredi 10 décembre 1999 - Deuxième lecture et renvoi au comité législatif du projet de loi C-367, Loi modifiant la Loi sur le divorce (droit de garde ou d'accès auprès d'un enfant par les parents des époux).

C-368 - November 26, 1999 - Mr. Harb (Ottawa Centre) - On or after Friday, December 10, 1999 - Second reading and reference to the Legislative committee of Bill C-368, An Act to amend the Excise Tax Act (definition of "child").

C-368 - 26 novembre 1999 - M. Harb (Ottawa-Centre) - Le ou après le vendredi 10 décembre 1999 - Deuxième lecture et renvoi au comité législatif du projet de loi C-368, Loi modifiant la Loi sur la taxe d'accise (définition d'«enfant»).

C-369 - November 26, 1999 - Mr. Harb (Ottawa Centre) - On or after Friday, December 10, 1999 - Second reading and reference to the Legislative committee of Bill C-369, An Act to amend the Excise Act (definition of "adult").

C-369 - 26 novembre 1999 - M. Harb (Ottawa-Centre) - Le ou après le vendredi 10 décembre 1999 - Deuxième lecture et renvoi au comité législatif du projet de loi C-369, Loi modifiant la Loi sur l'accise (définition d'«adulte»).

C-370 - November 26, 1999 - Mr. Harb (Ottawa Centre) - On or after Friday, December 10, 1999 - Second reading and reference to the Legislative committee of Bill C-370, An Act to amend the Corrections and Conditional Release Act (definition of "child").

C-370 - 26 novembre 1999 - M. Harb (Ottawa-Centre) - Le ou après le vendredi 10 décembre 1999 - Deuxième lecture et renvoi au comité législatif du projet de loi C-370, Loi modifiant la Loi sur le système correctionnel et la mise en liberté sous condition (définition d'«enfant»).

C-371 - November 26, 1999 - Mr. Harb (Ottawa Centre) - On or after Friday, December 10, 1999 - Second reading and reference to the Legislative committee of Bill C-371, An Act to amend the Canada-United Kingdom Civil and Commercial Judgments Convention Act (definition of "infant" in matters originating in Canada).

C-371 - 26 novembre 1999 - M. Harb (Ottawa-Centre) - Le ou après le vendredi 10 décembre 1999 - Deuxième lecture et renvoi au comité législatif du projet de loi C-371, Loi modifiant la Loi sur la convention Canada-Royaume-Uni relative aux jugements en matière civile et commerciale (définition de «mineur» dans les affaires d'origine canadienne).

C-372 - November 26, 1999 - Mr. Harb (Ottawa Centre) - On or after Friday, December 10, 1999 - Second reading and reference to the Legislative committee of Bill C-372, An Act to amend the Canada Cooperative Associations Act (definition of "infant").

C-372 - 26 novembre 1999 - M. Harb (Ottawa-Centre) - Le ou après le vendredi 10 décembre 1999 - Deuxième lecture et renvoi au comité législatif du projet de loi C-372, Loi modifiant la Loi sur les associations coopératives du Canada (définition de «mineur»).

C-373 - November 26, 1999 - Mr. Harb (Ottawa Centre) - On or after Friday, December 10, 1999 - Second reading and reference to the Legislative committee of Bill C-373, An Act to amend the Canada Student Loans Act (definition of "full age").

C-373 - 26 novembre 1999 - M. Harb (Ottawa-Centre) - Le ou après le vendredi 10 décembre 1999 - Deuxième lecture et renvoi au comité législatif du projet de loi C-373, Loi modifiant la Loi fédérale sur les prêts aux étudiants (définition de «majeur»).

C-375 - November 26, 1999 - Mr. Harb (Ottawa Centre) - On or after Friday, December 10, 1999 - Second reading and reference to the Legislative committee of Bill C-375, An Act to amend the Canada Health Act (definition of "child").

C-375 - 26 novembre 1999 - M. Harb (Ottawa-Centre) - Le ou après le vendredi 10 décembre 1999 - Deuxième lecture et renvoi au comité législatif du projet de loi C-375, Loi modifiant la Loi canadienne sur la santé (définition d'«enfant»).

C-376 - November 26, 1999 - Mr. Harb (Ottawa Centre) - On or after Friday, December 10, 1999 - Second reading and reference to the Legislative committee of Bill C-376, An Act to require Crown corporations and departments of government to have annual internal audits the reports of which are to be submitted to the Auditor General of Canada.

C-376 - 26 novembre 1999 - M. Harb (Ottawa-Centre) - Le ou après le vendredi 10 décembre 1999 - Deuxième lecture et renvoi au comité législatif du projet de loi C-376, Loi exigeant la vérification interne annuelle des sociétés d'État et des ministères fédéraux et la présentation de rapports au vérificateur général du Canada.

C-377 - November 26, 1999 - Mr. Harb (Ottawa Centre) - On or after Friday, December 10, 1999 - Second reading and reference to the Legislative committee of Bill C-377, An Act to amend the Canada Pension Plan (definition of "child").

C-377 - 26 novembre 1999 - M. Harb (Ottawa-Centre) - Le ou après le vendredi 10 décembre 1999 - Deuxième lecture et renvoi au comité législatif du projet de loi C-377, Loi modifiant le Régime de pensions du Canada (définition d'«enfant»).

C-378 - November 26, 1999 - Mr. Harb (Ottawa Centre) - On or after Friday, December 10, 1999 - Second reading and reference to the Legislative committee of Bill C-378, An Act to amend the Divorce Act (definition of "child").

C-378 - 26 novembre 1999 - M. Harb (Ottawa-Centre) - Le ou après le vendredi 10 décembre 1999 - Deuxième lecture et renvoi au comité législatif du projet de loi C-378, Loi modifiant la Loi sur le divorce (définition d'«enfant»).

C-379 - November 26, 1999 - Mr. Harb (Ottawa Centre) - On or after Friday, December 10, 1999 - Second reading and reference to the Legislative committee of Bill C-379, An Act to amend the Canada Business Corporations Act (definitions of "infant" and "minor").

C-379 - 26 novembre 1999 - M. Harb (Ottawa-Centre) - Le ou après le vendredi 10 décembre 1999 - Deuxième lecture et renvoi au comité législatif du projet de loi C-379, Loi modifiant la Loi canadienne sur les sociétés par actions (définitions d'«enfant» et de «mineur»).

C-380 - November 26, 1999 - Mr. Harb (Ottawa Centre) - On or after Friday, December 10, 1999 - Second reading and reference to the Legislative committee of Bill C-380, An Act to amend the Bills of Exchange Act (definitions of "infant" and "minor").

C-380 - 26 novembre 1999 - M. Harb (Ottawa-Centre) - Le ou après le vendredi 10 décembre 1999 - Deuxième lecture et renvoi au comité législatif du projet de loi C-380, Loi modifiant la Loi sur les lettres de change (définitions d'«enfant» et de «mineur»).

C-381 - November 26, 1999 - Mr. Harb (Ottawa Centre) - On or after Friday, December 10, 1999 - Second reading and reference to the Legislative committee of Bill C-381, An Act to amend the Canadian Bill of Rights (right to housing).

C-381 - 26 novembre 1999 - M. Harb (Ottawa-Centre) - Le ou après le vendredi 10 décembre 1999 - Deuxième lecture et renvoi au comité législatif du projet de loi C-381, Loi modifiant la Déclaration canadienne des droits (droit au logement).

C-382 - November 26, 1999 - Mr. Harb (Ottawa Centre) - On or after Friday, December 10, 1999 - Second reading and reference to the Legislative committee of Bill C-382, An Act to establish national standards across Canada for education provided by the provinces.

C-382 - 26 novembre 1999 - M. Harb (Ottawa-Centre) - Le ou après le vendredi 10 décembre 1999 - Deuxième lecture et renvoi au comité législatif du projet de loi C-382, Loi prévoyant l'établissement de normes nationales relativement à l'éducation assurée par les provinces.

C-383 - November 26, 1999 - Mr. Harb (Ottawa Centre) - On or after Friday, December 10, 1999 - Second reading and reference to the Legislative committee of Bill C-383, An Act to establish national literacy standards across Canada.

C-383 - 26 novembre 1999 - M. Harb (Ottawa-Centre) - Le ou après le vendredi 10 décembre 1999 - Deuxième lecture et renvoi au comité législatif du projet de loi C-383, Loi visant à établir des normes nationales d'alphabétisation à la grandeur du Canada.

C-384 - November 26, 1999 - Mr. Harb (Ottawa Centre) - On or after Friday, December 10, 1999 - Second reading and reference to the Legislative committee of Bill C-384, An Act to amend the Canadian Bill of Rights (right to literacy).

C-384 - 26 novembre 1999 - M. Harb (Ottawa-Centre) - Le ou après le vendredi 10 décembre 1999 - Deuxième lecture et renvoi au comité législatif du projet de loi C-384, Loi modifiant la Déclaration canadienne des droits (droit à l'alphabétisation).

C-385 - November 26, 1999 - Mr. Harb (Ottawa Centre) - On or after Friday, December 10, 1999 - Second reading and reference to the Legislative committee of Bill C-385, An Act to amend the Canadian Bill of Rights (right to education).

C-385 - 26 novembre 1999 - M. Harb (Ottawa-Centre) - Le ou après le vendredi 10 décembre 1999 - Deuxième lecture et renvoi au comité législatif du projet de loi C-385, Loi modifiant la Déclaration canadienne des droits (droit à l'éducation).

C-386 - November 26, 1999 - Mr. Martin (Esquimalt--Juan de Fuca) - On or after Friday, December 10, 1999 - Second reading and reference to the Standing Committee on Citizenship and Immigration of Bill C-386, An Act to amend the Immigration Act (requirement to show evidence of identity).

C-386 - 26 novembre 1999 - M. Martin (Esquimalt--Juan de Fuca) - Le ou après le vendredi 10 décembre 1999 - Deuxième lecture et renvoi au Comité permanent de la citoyenneté et de l' immigration du projet de loi C-386, Loi modifiant la Loi sur l'immigration (production obligatoire d'une preuve d'identité).

C-387 - November 29, 1999 - Mr. Bachand (Saint-Jean) - On or after Monday, December 13, 1999 - Second reading and reference to the Standing Committee on Human Resources Development and the Status of Persons with Disabilities of Bill C-387, An Act to amend the Employment Insurance Act (elimination of the waiting period in a natural disaster).

C-387 - 29 novembre 1999 - M. Bachand (Saint-Jean) - Le ou après le lundi 13 décembre 1999 - Deuxième lecture et renvoi au Comité permanent du développement des ressources humaines et de la condition des personnes handicapées du projet de loi C-387, Loi modifiant la Loi sur l'assurance-emploi (suppression du délai de carence lors d'un désastre naturel).

C-388 - December 1, 1999 - Ms. Jennings (Notre-Dame-de-Grâce--Lachine) - On or after Wednesday, December 15, 1999 - Second reading and reference to the Standing Committee on Environment and Sustainable Development of Bill C-388, An Act to prohibit the use of chemical pesticides for non-essential purposes.

C-388 - 1er décembre 1999 - Mme Jennings (Notre-Dame-de-Grâce--Lachine) - Le ou après le mercredi 15 décembre 1999 - Deuxième lecture et renvoi au Comité permanent de l'environnement et du développement durable du projet de loi C-388, Loi interdisant l'utilisation de pesticides à des fins non essentielles.

C-389 - December 1, 1999 - Mr. Thompson (New Brunswick Southwest) - On or after Wednesday, December 15, 1999 - Second reading and reference to the Standing Committee on Transport of Bill C-389, An Act to amend the Canada Shipping Act (discharge of ballast water).

C-389 - 1er décembre 1999 - M. Thompson (Nouveau Brunswick-Sud-Ouest) - Le ou après le mercredi 15 décembre 1999 - Deuxième lecture et renvoi au Comité permanent des transports du projet de loi C-389, Loi modifiant la Loi sur la marine marchande du Canada (rejet d'eau de lest).

C-390 - December 2, 1999 - Mr. Calder (Dufferin--Peel--Wellington--Grey) - On or after Thursday, December 16, 1999 - Second reading and reference to the Standing Committee on Agriculture and Agri-Food of Bill C-390, An Act to provide for the recognition of the Canadien Horse as the national horse of Canada.

C-390 - 2 décembre 1999 - M. Calder (Dufferin--Peel--Wellington--Grey) - Le ou après le jeudi 16 décembre 1999 - Deuxième lecture et renvoi au Comité permanent de l'agriculture et de l'agroalimentaire du projet de loi C-390, Loi portant reconnaissance du cheval de race canadienne comme le cheval national du Canada.

C-391 - December 3, 1999 - Mr. Harb (Ottawa Centre) - On or after Friday, December 17, 1999 - Second reading and reference to the Legislative committee of Bill C-391, An Act to amend the Bank Act (definition of infant).

C-391 - 3 décembre 1999 - M. Harb (Ottawa-Centre) - Le ou après le vendredi 17 décembre 1999 - Deuxième lecture et renvoi au comité législatif du projet de loi C-391, Loi modifiant la loi sur les banques (définition de mineur).

C-392 - December 3, 1999 - Mr. Harb (Ottawa Centre) - On or after Friday, December 17, 1999 - Second reading and reference to the Legislative committee of Bill C-392, An Act to provide that all vehicles under federal jurisdiction must be equipped with seat belts and to require the Minister of Transportation to consult with the provinces to maximize the use of seat belts in school buses.

C-392 - 3 décembre 1999 - M. Harb (Ottawa-Centre) - Le ou après le vendredi 17 décembre 1999 - Deuxième lecture et renvoi au comité législatif du projet de loi C-392, Loi exigeant que les véhicules relevant de la compétence fédérale soient munis de ceintures de sécurité et obligeant le ministre des Transports à consulter les provinces afin de maximiser l'utilisation de ceintures de sécurité à bord des autobus scolaires.

C-393 - December 3, 1999 - Mr. Harb (Ottawa Centre) - On or after Friday, December 17, 1999 - Second reading and reference to the Legislative committee of Bill C-393, An Act to require federally regulated financial institutions, credit bureaus and federal corporations to advise consumers before giving any information on their financial history to a credit grantor or credit bureau and to allow for correction of a record following an objection by a consumer.

C-393 - 3 décembre 1999 - M. Harb (Ottawa-Centre) - Le ou après le vendredi 17 décembre 1999 - Deuxième lecture et renvoi au comité législatif du projet de loi C-393, Loi imposant aux institutions financières, aux agences d'évaluation du crédit et aux personnes morales relevant de la compétence fédérale l'obligation d'aviser au préalable le consommateur de la communication de renseignements sur les antécédents financiers aux fournisseurs de crédit ou aux agences d'évaluation du crédit et permettant la correction de ses dossiers après la présentation d'une opposition.

C-394 - December 3, 1999 - Mr. Harb (Ottawa Centre) - On or after Friday, December 17, 1999 - Second reading and reference to the Standing Committee on Finance of Bill C-394, An Act to Prevent Deficit Budgets.

C-394 - 3 décembre 1999 - M. Harb (Ottawa-Centre) - Le ou après le vendredi 17 décembre 1999 - Deuxième lecture et renvoi au Comité permanent des finances du projet de loi C-394, Loi interdisant les budgets déficitaires.

C-395 - December 3, 1999 - Mr. Harb (Ottawa Centre) - On or after Friday, December 17, 1999 - Second reading and reference to the Standing Committee on Industry of Bill C-395, An Act to protect Personal Privacy by restricting the use of Social Insurance Numbers.

C-395 - 3 décembre 1999 - M. Harb (Ottawa-Centre) - Le ou après le vendredi 17 décembre 1999 - Deuxième lecture et renvoi au Comité permanent de l'industrie du projet de loi C-395, Loi visant à favoriser la protection des renseignements personnels par la restriction de l'usage des numéros d'assurance sociale.

C-396 - December 3, 1999 - Mr. Harb (Ottawa Centre) - On or after Friday, December 17, 1999 - Second reading and reference to the Legislative committee of Bill C-396, An Act to amend the Income Tax Act (donors to food banks).

C-396 - 3 décembre 1999 - M. Harb (Ottawa-Centre) - Le ou après le vendredi 17 décembre 1999 - Deuxième lecture et renvoi au comité législatif du projet de loi C-396, Loi modifiant la Loi de l'impôt sur le revenu (dons aux banques d'alimentation).

C-398 - December 10, 1999 - Mr. Nystrom (Regina--Qu'Appelle) - On or after Friday, December 24, 1999 - Second reading and reference to the Standing Committee on National Defence and Veterans Affairs of Bill C-398, An Act to provide compensation to First Nations veterans on a comparable basis to that given to other war veterans.

C-398 - 10 décembre 1999 - M. Nystrom (Regina--Qu'Appelle) - Le ou après le vendredi 24 décembre 1999 - Deuxième lecture et renvoi au Comité permanent de la défense nationale et des anciens combattants du projet de loi C-398, Loi établissant un régime d'indemnisation pour les anciens combattants des premières nations comparable à celui offert aux autres anciens combattants.

Pursuant to Standing Order 86(3), jointly seconded by:

Conformément à l'article 86(3) du Règlement, appuyé conjointement par:

Mr. Riis (Kamloops, Thompson and Highland Valleys) - April 27, 2000.

M. Riis (Kamloops, Thompson and Highland Valleys) - 27 avril 2000.

C-399 - December 10, 1999 - Mr. Robinson (Burnaby--Douglas) - On or after Friday, December 24, 1999 - Second reading and reference to the Standing Committee on Justice and Human Rights of Bill C-399, An Act respecting conscientious objection to the use of taxes for military purposes.

C-399 - 10 décembre 1999 - M. Robinson (Burnaby--Douglas) - Le ou après le vendredi 24 décembre 1999 - Deuxième lecture et renvoi au Comité permanent de la justice et des droits de la personne du projet de loi C-399, Loi concernant l'objection de conscience à l'utilisation des impôts à des fins militaires.

C-400 - December 10, 1999 - Mr. Grewal (Surrey Central) - On or after Friday, December 24, 1999 - Second reading and reference to the Standing Committee on Finance of Bill C-400, An Act to provide defined contribution pensions for the Public Service, the Canadian Forces and the Royal Canadian Mounted Police, to be managed and invested by a private sector manager, and to amend the Income Tax Act and certain other Acts in consequence thereof.

C-400 - 10 décembre 1999 - M. Grewal (Surrey-Centre) - Le ou après le vendredi 24 décembre 1999 - Deuxième lecture et renvoi au Comité permanent des finances du projet de loi C-400, Loi pourvoyant pour la fonction publique fédérale, les Forces canadiennes et la Gendarmerie royale du Canada, à des pensions à contributions déterminées dont les fonds sont gérés par des gestionnaires du secteur privé et modifiant la Loi de l'impôt sur le revenu et certaines autres lois en conséquence.

C-401 - December 13, 1999 - Mr. Hanger (Calgary Northeast) - On or after Monday, December 27, 1999 - Second reading and reference to the Standing Committee on Justice and Human Rights of Bill C-401, An Act to amend the Criminal Code (no parole when imprisoned for life).

C-401 - 13 décembre 1999 - M. Hanger (Calgary-Nord-Est) - Le ou après le lundi 27 décembre 1999 - Deuxième lecture et renvoi au Comité permanent de la justice et des droits de la personne du projet de loi C-401, Loi modifiant le Code criminel (absence de libération conditionnelle en cas de condamnation à l'emprisonnement à perpétuité).

C-403 - December 14, 1999 - Mr. Chatters (Athabasca) - On or after Wednesday, December 29, 1999 - Second reading and reference to the Standing Committee on Natural Resources and Government Operations of Bill C-403, An Act to amend the Nuclear Energy Act and the Nuclear Safety and Control Act.

C-403 - 14 décembre 1999 - M. Chatters (Athabasca) - Le ou après le mercredi 29 décembre 1999 - Deuxième lecture et renvoi au Comité permanent des ressources naturelles et des opérations gouvernementales du projet de loi C-403, Loi modifiant la Loi sur l'énergie nucléaire et la Loi sur la sûreté et la réglementation nucléaires.

C-404 - December 14, 1999 - Mr. Crête (Kamouraska--Rivière-du-Loup--Témiscouata--Les Basques) - On or after Wednesday, December 29, 1999 - Second reading and reference to the Standing Committee on Human Resources Development and the Status of Persons with Disabilities of Bill C-404, An Act to amend the Employment Insurance Act and the Department of Human Resources Development Act, 1999.

C-404 - 14 décembre 1999 - M. Crête (Kamouraska-Rivière-du-Loup--Témiscouata--Les Basques) - Le ou après le mercredi 29 décembre 1999 - Deuxième lecture et renvoi au Comité permanent du développement des ressources humaines et de la condition des personnes handicapées du projet de loi C-404, Loi de 1999 modifiant la Loi sur l'assurance-emploi et la Loi sur le ministère du Développement des ressources humaines.

C-405 - December 14, 1999 - Mr. Crête (Kamouraska--Rivière-du-Loup--Témiscouata--Les Basques) - On or after Wednesday, December 29, 1999 - Second reading and reference to the Standing Committee on Human Resources Development and the Status of Persons with Disabilities of Bill C-405, An Act to amend the Employment Insurance Act and another Act in consequence, 1999 (Employment Insurance Account and annual premium rate settings).

C-405 - 14 décembre 1999 - M. Crête (Kamouraska-Rivière-du-Loup--Témiscouata--Les Basques) - Le ou après le mercredi 29 décembre 1999 - Deuxième lecture et renvoi au Comité permanent du développement des ressources humaines et de la condition des personnes handicapées du projet de loi C-405, Loi de 1999 modifiant la Loi sur l'assurance-emploi et une autre loi en conséquence (compte d'assurance-emploi et fixation du taux de cotisation).

C-406 - December 14, 1999 - Mr. Forseth (New Westminster--Coquitlam--Burnaby) - On or after Wednesday, December 29, 1999 - Second reading and reference to the Standing Committee on Justice and Human Rights of Bill C-406, An Act to amend the Criminal Code (proceeds of crime).

C-406 - 14 décembre 1999 - M. Forseth (New Westminster--Coquitlam--Burnaby) - Le ou après le mercredi 29 décembre 1999 - Deuxième lecture et renvoi au Comité permanent de la justice et des droits de la personne du projet de loi C-406, Loi modifiant le Code criminel (produit de la criminalité).

C-407 - December 14, 1999 - Mr. Forseth (New Westminster--Coquitlam--Burnaby) - On or after Wednesday, December 29, 1999 - Second reading and reference to the Standing Committee on Justice and Human Rights of Bill C-403, An Act to amend the Criminal code (judicial review).

C-407 - 14 décembre 1999 - M. Forseth (New Westminster--Coquitlam--Burnaby) - Le ou après le mercredi 29 décembre 1999 - Deuxième lecture et renvoi au Comité permanent de la justice et des droits de la personne du projet de loi C-407, Loi modifiant le Code criminel (révision judiciaire).

C-408 - December 14, 1999 - Mr. Forseth (New Westminster--Coquitlam-Burnaby) - On or after Wednesday, December 29, 1999 - Second reading and reference to the Standing Committee on Justice and Human Rights of Bill C-408, An Act to amend the Criminal Code (prostitution).

C-408 - 14 décembre 1999 - M. Forseth (New Westminster--Coquitlam--Burnaby) - Le ou après le mercredi 29 décembre 1999 - Deuxième lecture et renvoi au Comité permanent de la justice et des droits de la personne du projet de loi C-408, Loi modifiant le Code criminel (prostitution).

C-410 - December 16, 1999 - Mr. Lincoln (Lac-Saint-Louis) - On or after Thursday, December 30, 1999 - Second reading and reference to the Standing Committee on Environment and Sustainable Development of Bill C-410, An Act to prohibit the export of water from Canada by pipeline, railway tank car, tank truck, tanker or interbasin transfers.

C-410 - 16 décembre 1999 - M. Lincoln (Lac-Saint-Louis) - Le ou après le jeudi 30 décembre 1999 - Deuxième lecture et renvoi au Comité permanent de l'environnement et du développement durable du projet de loi C-410, Loi visant à interdire l'exportation d'eau hors du Canada par pipeline, wagon-citerne, camion-citerne, navire-citerne ou par voie d'échanges entre bassins.

C-411 - December 17, 1999 - Mr. Kenney (Calgary Southeast) - On or after Friday, December 31, 1999 - Second reading and reference to the Standing Committee on Finance of Bill C-411, An Act to confirm the rights of tax payers and establish the Office for Taxpayer Protection.

C-411 - 17 décembre 1999 - M. Kenney (Calgary-Sud-Est) - Le ou après le vendredi 31 décembre 1999 - Deuxième lecture et renvoi au Comité permanent des finances du projet de loi C-411, Loi confirmant les droits des contribuables et établissant le Bureau de protection du contribuable.

C-412 - December 17, 1999 - Mr. Kenney (Calgary Southeast) - On or after Friday, December 31, 1999 - Second reading and reference to the Standing Committee on Finance of Bill C-412, An Act to amend the Income Tax Act (exemption from taxation of 50% of U.S. social security payments to Canadian residents).

C-412 - 17 décembre 1999 - M. Kenney (Calgary-Sud-Est) - Le ou après le vendredi 31 décembre 1999 - Deuxième lecture et renvoi au Comité permanent des finances du projet de loi C-412, Loi modifiant la Loi de l'impôt sur le revenu (exemption fiscale de 50% du montant des prestations versées au titre de la sécurité sociale des É.-U. à des résidents du Canada).

C-413 - December 17, 1999 - Mr. Kenney (Calgary Southeast) - On or after Friday, December 31, 1999 - Second reading and reference to the Standing Committee on National Defence and Veterans Affairs of Bill C-413, An Act to promote the observance of two minutes of silence on Rememberance Day.

C-413 - 17 décembre 1999 - M. Kenney (Calgary-Sud-Est) - Le ou après le vendredi 31 décembre 1999 - Deuxième lecture et renvoi au Comité permanent de la défense nationale et des anciens combattants du projet de loi C-413, Loi visant à promouvoir l'observation de deux minutes de silence le jour du Souvenir.

C-414 - December 17, 1999 - Mr. Kenney (Calgary Southeast) - On or after Friday, December 31, 1999 - Second reading and reference to the Standing Committee on Finance of Bill C-414, An Act to amend the Income Tax Act (allowances paid to elected officials).

C-414 - 17 décembre 1999 - M. Kenney (Calgary-Sud-Est) - Le ou après le vendredi 31 décembre 1999 - Deuxième lecture et renvoi au Comité permanent des finances du projet de loi C-414, Loi modifiant la Loi de l'impôt sur le revenu (allocations de frais payées à certains fonctionnaires élus).

C-415 - December 17, 1999 - Ms. Jennings (Notre-Dame-de-Grâce--Lachine) - On or after Friday, December 31, 1999 - Second reading and reference to the Standing Committee on Justice and Human Rights of Bill C-415, An Act to amend the Criminal Code (wearing of war decorations).

C-415 - 17 décembre 1999 - Mme Jennings (Notre-Dame-de-Grâce--Lachine) - Le ou après le vendredi 31 décembre 1999 - Deuxième lecture et renvoi au Comité permanent de la justice et des droits de la personne du projet de loi C-415, Loi modifiant le Code criminel (port de décorations militaires).

C-416 - February 7, 2000 - Mr. Thompson (New Brunswick Southwest) - On or after Monday, February 21, 2000 - Second reading and reference to the Standing Committee on Health of Bill C-416, An Act to amend the Department of Health Act (environmental illnesses, chronic fatigue syndrome, fibromyalgia and multiple chemical sensitivity).

C-416 - 7 février 2000 - M. Thompson (Nouveau Brunswick-Sud-Ouest) - Le ou après le lundi 21 février 2000 - Deuxième lecture et renvoi au Comité permanent de la santé du projet de loi C-416, Loi modifiant la Loi sur le ministère de la Santé (maladies environnementales, le syndrome de la fatigue chronique, la fibromyalgie et la sensibilité aux agresseurs chimiques).

C-417 - February 7, 2000 - Mr. Thompson (New Brunswick Southwest) - On or after Monday, February 21, 2000 - Second reading and reference to the Standing Committee on Health of Bill C-417, An Act to establish the rights of patients in relation to health, treatment and records.

C-417 - 7 février 2000 - M. Thompson (Nouveau Brunswick-Sud-Ouest) - Le ou après le lundi 21 février 2000 - Deuxième lecture et renvoi au Comité permanent de la santé du projet de loi C-417, Loi établissant les droits des patients en matière de santé, de traitement et de dossiers.

C-418 - February 7, 2000 - Mr. Borotsik (Brandon--Souris) - Second reading and reference to the Standing Committee on Agriculture and Agri-Food of Bill C-418, An Act to amend the Access to Information Act (Crown corporations and the Canadian Wheat Board).

C-418 - 7 février 2000 - M. Borotsik (Brandon--Souris) - Deuxième lecture et renvoi au Comité permanent de l'agriculture et de l'agroalimentaire du projet de loi C-418, Loi modifiant la Loi sur l'accès à l'information (sociétés d'État et Commission canadienne du blé).

C-419 - February 7, 2000 - Mr. Gilmour (Nanaimo--Alberni) - On or after Monday, February 21, 2000 - Second reading and reference to the Standing Committee on Industry of Bill C-419, An Act to amend the Telecommunications Act (restrictions on telemarketing).

C-419 - 7 février 2000 - M. Gilmour (Nanaimo--Alberni) - Le ou après le lundi 21 février 2000 - Deuxième lecture et renvoi au Comité permanent de l'industrie du projet de loi C-419, Loi modifiant la Loi sur les télécommunications (restrictions relatives au télémarketing).

C-423 - February 11, 2000 - Mr. Riis (Kamloops, Thompson and Highland Valleys) - On or after Friday, February 25, 2000 - Second reading and reference to the Standing Committee on Procedure and House Affairs of Bill C-423, An Act to amend the Canada Elections Act.

C-423 - 11 février 2000 - M. Riis (Kamloops, Thompson and Highland Valleys) - Le ou après le vendredi 25 février 2000 - Deuxième lecture et renvoi au Comité permanent de la procédure et des affaires de la Chambre du projet de loi C-423, Loi modifiant la Loi électorale du Canada.

C-424 - February 11, 2000 - Mr. Fournier (Manicouagan) - On or after Friday, February 25, 2000 - Second reading and reference to the Standing Committee on Human Resources Development and the Status of Persons with Disabilities of Bill C-424, An Act to amend the Canada Labour Code and the Public Service Staff Relations Act (scabs and essential services).

C-424 - 11 février 2000 - M. Fournier (Manicouagan) - Le ou après le vendredi 25 février 2000 - Deuxième lecture et renvoi au Comité permanent du développement des ressources humaines et de la condition des personnes handicapées du projet de loi C-424, Loi modifiant le Code canadien du travail et la Loi sur les relations de travail dans la fonction publique (briseurs de grève et services essentiels).

C-425 - February 11, 2000 - Mr. Harb (Ottawa Centre) - On or after Friday, February 25, 2000 - Second reading and reference to the Standing Committee on Environment and Sustainable Development of Bill C-425, An Act to provide for the harmonization of environmental standards throughout Canada.

C-425 - 11 février 2000 - M. Harb (Ottawa-Centre) - Le ou après le vendredi 25 février 2000 - Deuxième lecture et renvoi au Comité permanent de l'environnement et du développement durable du projet de loi C-425, Loi visant l'harmonisation des normes environnementales à l'échelle nationale.

C-426 - February 11, 2000 - Mr. Cadman (Surrey North) - On or after Friday, February 25, 2000 - Second reading and reference to the Standing Committee on Justice and Human Rights of Bill C-426, An Act to amend the Criminal Code.

C-426 - 11 février 2000 - M. Cadman (Surrey-Nord) - Le ou après le vendredi 25 février 2000 - Deuxième lecture et renvoi au Comité permanent de la justice et des droits de la personne du projet de loi C-426, Loi modifiant le Code criminel.

C-427 - February 11, 2000 - Mr. Cadman (Surrey North) - On or after Friday, February 25, 2000 - Second reading and reference to the of Bill C-427, An Act to amend the Criminal Code (abduction).

C-427 - 11 février 2000 - M. Cadman (Surrey-Nord) - Le ou après le vendredi 25 février 2000 - Deuxième lecture et renvoi au du projet de loi C-427, Loi modifiant le Code criminel (enlèvement).

C-429 - February 16, 2000 - Mr. Benoit (Lakeland) - On or after Wednesday, March 1, 2000 - Second reading and reference to the Standing Committee on Finance of Bill C-429, An Act to amend the Income Tax Act (deduction of mechanics' tool expenses).

C-429 - 16 février 2000 - M. Benoit (Lakeland) - Le ou après le mercredi 1 mars 2000 - Deuxième lecture et renvoi au Comité permanent des finances du projet de loi C-429, Loi modifiant la Loi de l'impôt sur le revenu (déduction des dépenses afférentes à la fourniture d'outils par un mécanicien).

C-430 - February 16, 2000 - Mr. Gouk (Kootenay--Boundary--Okanagan) - On or after Wednesday, March 1, 2000 - Second reading and reference to the Standing Committee on Health of Bill C-430, An Act to amend the Canada Health Act (conditions for contributions).

C-430 - 16 février 2000 - M. Gouk (Kootenay--Boundary--Okanagan) - Le ou après le mercredi 1 mars 2000 - Deuxième lecture et renvoi au Comité permanent de la santé du projet de loi C-430, Loi modifiant la Loi canadienne sur la santé (conditions de versement).

C-431 - February 16, 2000 - Mr. Benoit (Lakeland) - On or after Wednesday, March 1, 2000 - Second reading and reference to the Standing Committee on Aboriginal Affairs and Northern Development of Bill C-431, An Act to amend the Indian Act (election of chiefs and councils).

C-431 - 16 février 2000 - M. Benoit (Lakeland) - Le ou après le mercredi 1 mars 2000 - Deuxième lecture et renvoi au Comité permanent des affaires autochtones et du développement du Grand Nord du projet de loi C-431, Loi modifiant la Loi sur les Indiens (élection des chefs et des conseils).

C-432 - February 16, 2000 - Mr. Lincoln (Lac-Saint-Louis) - On or after Wednesday, March 1, 2000 - Second reading and reference to the Standing Committee on Justice and Human Rights of Bill C-432, An Act respecting Raoul Wallenberg Day.

C-432 - 16 février 2000 - M. Lincoln (Lac-Saint-Louis) - Le ou après le mercredi 1 mars 2000 - Deuxième lecture et renvoi au Comité permanent de la justice et des droits de la personne du projet de loi C-432, Loi instituant la Journée Raoul Wallenberg.

C-433 - February 18, 2000 - Mr. Benoit (Lakeland) - On or after Friday, March 3, 2000 - Second reading and reference to the Standing Committee on Justice and Human Rights of Bill C-433, An Act to amend the Criminal Code (search and seizure without warrant).

C-433 - 18 février 2000 - M. Benoit (Lakeland) - Le ou après le vendredi 3 mars 2000 - Deuxième lecture et renvoi au Comité permanent de la justice et des droits de la personne du projet de loi C-433, Loi modifiant le Code criminel (perquisition et saisie sans mandat).

C-434 - February 23, 2000 - Mr. Elley (Nanaimo--Cowichan) - On or after Wednesday, March 8, 2000 - Second reading and reference to the Standing Committee on Health of Bill C-434, An Act to amend the Department of Health Act (genetically modified food).

C-434 - 23 février 2000 - M. Elley (Nanaïmo--Cowichan) - Le ou après le mercredi 8 mars 2000 - Deuxième lecture et renvoi au Comité permanent de la santé du projet de loi C-434, Loi modifiant la Loi sur le ministère de la Santé (aliment modifié génétiquement).

C-435 - February 23, 2000 - Mr. Elley (Nanaimo--Cowichan) - On or after Wednesday, March 8, 2000 - Second reading and reference to the Standing Committee on Justice and Human Rights of Bill C-435, An Act to require a referendum on the restoration of the death penalty as a sentencing option and to amend the Referendum Act.

C-435 - 23 février 2000 - M. Elley (Nanaïmo--Cowichan) - Le ou après le mercredi 8 mars 2000 - Deuxième lecture et renvoi au Comité permanent de la justice et des droits de la personne du projet de loi C-435, Loi visant à exiger la tenue d'un référendum sur la peine de mort à titre de peine de substitution et modifiant la Loi référendaire.

C-436 - February 23, 2000 - Mr. Pankiw (Saskatoon--Humboldt) - On or after Wednesday, March 8, 2000 - Second reading and reference to the Legislative Committee of Bill C-436, An Act to amend the Canada Labour Code, the Public Service Employment Act and the Public Service Staff Relations Act (trade union membership to be optional).

C-436 - 23 février 2000 - M. Pankiw (Saskatoon--Humboldt) - Le ou après le mercredi 8 mars 2000 - Deuxième lecture et renvoi au comité législatif du projet de loi C-436, Loi modifiant le Code canadien du travail, la Loi sur l'emploi dans la fonction publique et la Loi sur les relations de travail dans la fonction publique (adhésion syndicale facultative).

C-437 - February 25, 2000 - Mr. Breitkreuz (Yorkton--Melville) - On or after Friday, March 10, 2000 - Second reading and reference to the Standing Committee on Justice and Human Rights of Bill C-437, An Act to amend An Act for the Recognition and Protection of Human Rights and Fundamental Freedoms and to amend the Constitution Act, 1867.

C-437 - 25 février 2000 - M. Breitkreuz (Yorkton--Melville) - Le ou après le vendredi 10 mars 2000 - Deuxième lecture et renvoi au Comité permanent de la justice et des droits de la personne du projet de loi C-437, Loi modifiant la Loi ayant pour objets la reconnaissance et la protection des droits de l'homme et des libertés fondamentales et la Loi constitutionnelle de 1867.

C-438 - February 25, 2000 - Ms. Torsney (Burlington) - On or after Friday, March 10, 2000 - Second reading and reference to the Standing Committee on Industry of Bill C-438, An Act to amend the Competition Act (game of chance).

C-438 - 25 février 2000 - Mme Torsney (Burlington) - Le ou après le vendredi 10 mars 2000 - Deuxième lecture et renvoi au Comité permanent de l'industrie du projet de loi C-438, Loi modifiant la Loi sur la concurrence (concours publicitaire).

C-439 - February 25, 2000 - Mr. Pankiw (Saskatoon--Humboldt) - On or after Friday, March 10, 2000 - Second reading and reference to the Standing Committee on Natural Resources and Government Operations of Bill C-439, An Act to amend the Members of Parliament Retiring Allowances Act (rights ceasing to accrue after the end of 2000).

C-439 - 25 février 2000 - M. Pankiw (Saskatoon--Humboldt) - Le ou après le vendredi 10 mars 2000 - Deuxième lecture et renvoi au Comité permanent des ressources naturelles et des opérations gouvernementales du projet de loi C-439, Loi modifiant la Loi sur les allocations de retraite des parlementaires (extinction des droits après l'an 2000).

C-440 - February 25, 2000 - Mr. Pankiw (Saskatoon--Humboldt) - On or after Friday, March 10, 2000 - Second reading and reference to the Standing Committee on Health of Bill C-440, An Act to provide for a referendum to determine whether Canadians wish medically unnecessary abortions to be insured services under the Canada Health Act and to amend the Referendum Act.

C-440 - 25 février 2000 - M. Pankiw (Saskatoon--Humboldt) - Le ou après le vendredi 10 mars 2000 - Deuxième lecture et renvoi au Comité permanent de la santé du projet de loi C-440, Loi prévoyant la tenue d'un référendum pour déterminer si les Canadiens souhaitent que les avortements non médicalement nécessaires soient considérés comme des services de santé assurés, au sens de la Loi canadienne sur la santé, et modifiant la Loi référendaire.

C-441 - February 25, 2000 - Mr. Pankiw (Saskatoon--Humboldt) - On or after Friday, March 10, 2000 - Second reading and reference to the Standing Committee on Justice and Human Rights of Bill C-441, An Act to amend the Criminal Code (consecutive sentence for use of firearm in commission of offence).

C-441 - 25 février 2000 - M. Pankiw (Saskatoon--Humboldt) - Le ou après le vendredi 10 mars 2000 - Deuxième lecture et renvoi au Comité permanent de la justice et des droits de la personne du projet de loi C-441, Loi modifiant le Code criminel (peine consécutive en cas d'usage d'une arme à feu lors de la perpétration d'une infraction).

C-442 - February 28, 2000 - Mr. Sauvageau (Repentigny) - On or after Monday, March 13, 2000 - Second reading and reference to the Standing Committee on Human Resources Development and the Status of Persons with Disabilities of Bill C-442, An Act to amend the Employment Insurance Act, 1999 (section 15).

C-442 - 28 février 2000 - M. Sauvageau (Repentigny) - Le ou après le lundi 13 mars 2000 - Deuxième lecture et renvoi au Comité permanent du développement des ressources humaines et de la condition des personnes handicapées du projet de loi C-442, Loi de 1999 modifiant la Loi sur l'assurance-emploi (article 15).

C-446 - February 28, 2000 - Mr. Guimond (Beauport--Montmorency--Côte-de-Beaupré--Île d'Orléans) - On or after Monday, March 13, 2000 - Second reading and reference to the Standing Committee on Human Resources Development and the Status of Persons with Disabilities of Bill C-446, An Act to amend the Employment Insurance Act (insurable employment).

C-446 - 28 février 2000 - M. Guimond (Beauport--Montmorency--Côte-de-Beaupré--Île d'Orléans) - Le ou après le lundi 13 mars 2000 - Deuxième lecture et renvoi au Comité permanent du développement des ressources humaines et de la condition des personnes handicapées du projet de loi C-446, Loi modifiant la Loi sur l'assurance-emploi (emploi assurable).

C-447 - February 28, 2000 - Mr. Guimond (Beauport--Montmorency--Côte-de-Beaupré--Île d'Orléans) - On or after Monday, March 13, 2000 - Second reading and reference to the Standing Committee on Justice and Human Rights of Bill C-447, An Act to amend the Criminal Code (false document, etc. respecting a franchise).

C-447 - 28 février 2000 - M. Guimond (Beauport--Montmorency--Côte-de-Beaupré--Île d'Orléans) - Le ou après le lundi 13 mars 2000 - Deuxième lecture et renvoi au Comité permanent de la justice et des droits de la personne du projet de loi C-447, Loi modifiant le Code criminel (faux document, etc. relatif à une franchise).

C-448 - March 1, 2000 - Mr. Gilmour (Nanaimo--Alberni) - On or after Wednesday, March 15, 2000 - Second reading and reference to the Standing Committee on Natural Resources and Government Operations of Bill C-448, An Act to amend the Access to Information Act (Crown corporations).

C-448 - 1er mars 2000 - M. Gilmour (Nanaimo--Alberni) - Le ou après le mercredi 15 mars 2000 - Deuxième lecture et renvoi au Comité permanent des ressources naturelles et des opérations gouvernementales du projet de loi C-448, Loi modifiant la Loi sur l'accès à l'information (sociétés d'État).

C-450 - March 13, 2000 - Mr. Stoffer (Sackville--Musquodoboit Valley--Eastern Shore) - On or after Monday, March 27, 2000 - Second reading and reference to the Standing Committee on Procedure and House Affairs of Bill C-450, An Act to amend the Parliament of Canada Act.

C-450 - 13 mars 2000 - M. Stoffer (Sackville--Musquodoboit Valley--Eastern Shore) - Le ou après le lundi 27 mars 2000 - Deuxième lecture et renvoi au Comité permanent de la procédure et des affaires de la Chambre du projet de loi C-450, Loi modifiant la Loi sur le Parlement du Canada.

C-452 - March 22, 2000 - Mrs. Chamberlain (Guelph--Wellington) - On or after Wednesday, April 5, 2000 - Second reading and reference to the Standing Committee on Justice and Human Rights of Bill C-452, An Act to amend the Motor Vehicle Safety Act (ignition security switches).

C-452 - 22 mars 2000 - Mme Chamberlain (Guelph--Wellington) - Le ou après le mercredi 5 avril 2000 - Deuxième lecture et renvoi au Comité permanent de la justice et des droits de la personne du projet de loi C-452, Loi modifiant la Loi sur la sécurité automobile (commutateurs d'allumage antivol).

C-453 - March 22, 2000 - Mr. MacKay (Pictou--Antigonish--Guysborough) - On or after Wednesday, April 5, 2000 - Second reading and reference to the Standing Committee on Justice and Human Rights of Bill C-453, An Act to amend the Criminal Code (attempting to disarm a peace officer).

C-453 - 22 mars 2000 - M. MacKay (Pictou--Antigonish--Guysborough) - Le ou après le mercredi 5 avril 2000 - Deuxième lecture et renvoi au Comité permanent de la justice et des droits de la personne du projet de loi C-453, Loi modifiant le Code criminel (tentative de désarmer un agent de la paix).

C-454 - March 22, 2000 - Mr. Gilmour (Nanaimo--Alberni) - On or after Wednesday, April 5, 2000 - Second reading and reference to the Standing Committee on Justice and Human Rights of Bill C-454, An Act to amend the Controlled Drugs and Substances Act (trafficking in a controlled drug or substance within five hundred metres of an elementary school or a high school).

C-454 - 22 mars 2000 - M. Gilmour (Nanaimo--Alberni) - Le ou après le mercredi 5 avril 2000 - Deuxième lecture et renvoi au Comité permanent de la justice et des droits de la personne du projet de loi C-454, Loi modifiant la Loi réglementant certaines drogues et autres substances (trafic de certaines drogues et autres substances à moins d'un demi-kilomètre d'une école primaire ou secondaire.

C-458 - March 22, 2000 - Mr. Bernier (Tobique--Mactaquac) - On or after Wednesday, April 5, 2000 - Second reading and reference to the Standing Committee on Industry of Bill C-458, An Act to amend the Competition Act (contest, lottery or game of chance).

C-458 - 22 mars 2000 - M. Bernier (Tobique--Mactaquac) - Le ou après le mercredi 5 avril 2000 - Deuxième lecture et renvoi au Comité permanent de l'industrie du projet de loi C-458, Loi modifiant la Loi sur la concurrence (concours, loterie et jeu de hasard).

C-459 - March 23, 2000 - Mr. Pankiw (Saskatoon--Humboldt) - On or after Thursday, April 6, 2000 - Second reading and reference to the Standing Committee on Finance of Bill C-459, An Act to amend the Income Tax Act (withholding of tax by employers and others).

C-459 - 23 mars 2000 - M. Pankiw (Saskatoon--Humboldt) - Le ou après le jeudi 6 avril 2000 - Deuxième lecture et renvoi au Comité permanent des finances du projet de loi C-459, Loi modifiant la Loi de l'impôt sur le revenu (retenues d'impôt sur les revenus).

C-460 - March 23, 2000 - Mr. Pankiw (Saskatoon--Humboldt) - On or after Thursday, April 6, 2000 - Second reading and reference to the Standing Committee on Justice and Human Rights of Bill C-460, An Act to amend the Marriage (Prohibited Degrees) Act in order to protect the legal definition of marriage by invoking section 33 of the Canadian Charter of Rights and Freedoms.

C-460 - 23 mars 2000 - M. Pankiw (Saskatoon--Humboldt) - Le ou après le jeudi 6 avril 2000 - Deuxième lecture et renvoi au Comité permanent de la justice et des droits de la personne du projet de loi C-460, Loi modifiant la Loi sur le mariage (degrés prohibés) afin de protéger la définition juridique de « mariage » en invoquant l'article 33 de la Charte canadienne des droits et libertés.

C-461 - March 23, 2000 - Mr. Pankiw (Saskatoon--Humboldt) - On or after Thursday, April 6, 2000 - Second reading and reference to the Standing Joint Committee on the Scrutiny of Regulations of Bill C-461, An Act to amend the Statutory Instruments Act (regulatory accountability).

C-461 - 23 mars 2000 - M. Pankiw (Saskatoon--Humboldt) - Le ou après le jeudi 6 avril 2000 - Deuxième lecture et renvoi au Comité mixte permanent d'examen de la réglementation du projet de loi C-461, Loi modifiant la Loi sur les textes réglementaires (responsabilité en matière réglementaire).

C-462 - March 27, 2000 - Mr. Herron (Fundy--Royal) - On or after Monday, April 10, 2000 - Second reading and reference to the Standing Committee on Justice and Human Rights of Bill C-462, An Act to amend the Criminal Code and the Firearms Act (exemption of long guns from registration).

C-462 - 27 mars 2000 - M. Herron (Fundy--Royal) - Le ou après le lundi 10 avril 2000 - Deuxième lecture et renvoi au Comité permanent de la justice et des droits de la personne du projet de loi C-462, Loi modifiant le Code criminel et la Loi sur les armes à feu (exemption d'enregistrement des armes d'épaule).

C-463 - March 28, 2000 - Mr. Mahoney (Mississauga West) - On or after Tuesday, April 11, 2000 - Second reading and reference to the Standing Committee on Justice and Human Rights of Bill C-463, An Act to amend the Marriage (Prohibited Degree) Act and the Interpretation Act.

C-463 - 28 mars 2000 - M. Mahoney (Mississauga-Ouest) - Le ou après le mardi 11 avril 2000 - Deuxième lecture et renvoi au Comité permanent de la justice et des droits de la personne du projet de loi C-463, Loi modifiant la Loi sur le mariage (degrés prohibés) et la Loi d'interprétation.

C-464 - March 28, 2000 - Mr. Epp (Elk Island) - On or after Tuesday, April 11, 2000 - Second reading and reference to the Standing Committee on Justice and Human Rights of Bill C-464, An Act to amend the Evidence Act.

C-464 - 28 mars 2000 - M. Epp (Elk Island) - Le ou après le mardi 11 avril 2000 - Deuxième lecture et renvoi au Comité permanent de la justice et des droits de la personne du projet de loi C-464, Loi modifiant la Loi sur la preuve au Canada.

C-465 - March 28, 2000 - Mr. Martin (Esquimalt--Juan de Fuca) - On or after Tuesday, April 11, 2000 - Second reading and reference to the Standing Committee on Environment and Sustainable Development of Bill C-465, An Act respecting the creation of sanctuaries for endangered species of wildlife.

C-465 - 28 mars 2000 - M. Martin (Esquimalt--Juan de Fuca) - Le ou après le mardi 11 avril 2000 - Deuxième lecture et renvoi au Comité permanent de l'environnement et du développement durable du projet de loi C-465, Loi visant la création de refuges fauniques pour les espèces en danger de disparition.

C-466 - March 29, 2000 - Mr. Stoffer (Sackville--Musquodoboit Valley--Eastern Shore) - On or after Wednesday, April 12, 2000 - Second reading and reference to the Standing Committee on Finance of Bill C-466, An Act to amend the Canada Post Corporation Act.

C-466 - 29 mars 2000 - M. Stoffer (Sackville--Musquodoboit Valley--Eastern Shore) - Le ou après le mercredi 12 avril 2000 - Deuxième lecture et renvoi au Comité permanent des finances du projet de loi C-466, Loi modifiant la Loi sur la Société canadienne des postes.

C-467 - March 29, 2000 - Mr. Stoffer (Sackville--Musquodoboit Valley--Eastern Shore) - On or after Wednesday, April 12, 2000 - Second reading and reference to the Standing Committee on Finance of Bill C-467, An Act to amend the Income Tax Act.

C-467 - 29 mars 2000 - M. Stoffer (Sackville--Musquodoboit Valley--Eastern Shore) - Le ou après le mercredi 12 avril 2000 - Deuxième lecture et renvoi au Comité permanent des finances du projet de loi C-467, Loi modifiant la Loi de l'impôt sur le revenu.

C-468 - April 4, 2000 - Mr. Obhrai (Calgary East) - On or after Tuesday, April 18, 2000 - Second reading and reference to the Standing Committee on Citizenship and Immigration of Bill C-468, An Act to amend the Statistics Act (ethnicity question).

C-468 - 4 avril 2000 - M. Obhrai (Calgary-Est) - Le ou après le mardi 18 avril 2000 - Deuxième lecture et renvoi au Comité permanent de la citoyenneté et de l'immigration du projet de loi C-468, Loi modifiant la Loi sur la statistique (question relative à l'ethnie).

C-469 - April 5, 2000 - Ms. Jennings (Notre-Dame-de-Grâce--Lachine) - On or after Wednesday, April 19, 2000 - Second reading and reference to the Standing Committee on Environment and Sustainable Development of Bill C-469, An Act to develop and provide for the publication of measures to inform Canadians about the health and well-being of people, communities and ecosystems in Canada.

C-469 - 5 avril 2000 - Mme Jennings (Notre-Dame-de-Grâce--Lachine) - Le ou après le mercredi 19 avril 2000 - Deuxième lecture et renvoi au Comité permanent de l'environnement et du développement durable du projet de loi C-469, Loi visant l'élaboration et la publication d'indicateurs pour informer les Canadiens sur la santé et le bien-être de la population, des collectivités et des écosystèmes du Canada.

C-471 - April 6, 2000 - Ms. Jennings (Notre-Dame-de-Grâce--Lachine) - On or after Thursday, April 20, 2000 - Second reading and reference to the Standing Committee on Industry of Bill C-471, An Act to amend the Competition Act (international mutual assistance and references) and the Competition Tribunal Act (references).

C-471 - 6 avril 2000 - Mme Jennings (Notre-Dame-de-Grâce--Lachine) - Le ou après le jeudi 20 avril 2000 - Deuxième lecture et renvoi au Comité permanent de l'industrie du projet de loi C-471, Loi modifiant la Loi sur la concurrence (l'entraide juridique internationale et les renvois) et la Loi sur le tribunal de la concurrence (les renvois).

C-472 - April 6, 2000 - Mr. McTeague (Pickering--Ajax--Uxbridge) - On or after Thursday, April 20, 2000 - Second reading and reference to the Standing Committee on Industry of Bill C-472, An Act to amend the Competition Act (conspiracy agreements and right to make private applications), the Competition Tribunal Act (costs and summary dispositions) and the Criminal Code as a consequence.

C-472 - 6 avril 2000 - M. McTeague (Pickering--Ajax--Uxbridge) - Le ou après le jeudi 20 avril 2000 - Deuxième lecture et renvoi au Comité permanent de l'industrie du projet de loi C-472, Loi modifiant la Loi sur la concurrence (collusion et droit des particuliers de présenter une demande), la Loi sur le Tribunal de la concurrence (dépens et procédure sommaire) et le Code criminel en conséquence.

C-474 - April 11, 2000 - Mr. Mark (Dauphin--Swan River) - On or after Tuesday, April 25, 2000 - Second reading and reference to the Standing Committee on Finance of Bill C-474, An Act to amend the Income Tax Act (percentage of gifts that may be deducted from tax).

C-474 - 11 avril 2000 - M. Mark (Dauphin--Swan River) - Le ou après le mardi 25 avril 2000 - Deuxième lecture et renvoi au Comité permanent des finances du projet de loi C-474, Loi modifiant la Loi de l'impôt sur le revenu (proportion des dons déductible de l'impôt).

C-475 - April 11, 2000 - Mr. Martin (Esquimalt--Juan de Fuca) - On or after Tuesday, April 25, 2000 - Second reading and reference to the Standing Committee on Environment and Sustainable Development of Bill C-475, An Act respecting the creation of sanctuaries for endangered species of wildlife.

C-475 - 11 avril 2000 - M. Martin (Esquimalt--Juan de Fuca) - Le ou après le mardi 25 avril 2000 - Deuxième lecture et renvoi au Comité permanent de l'environnement et du développement durable du projet de loi C-475, Loi visant la création de refuges fauniques pour les espèces en voie de disparition.

C-476 - April 12, 2000 - Mr. St-Julien (Abitibi--Baie-James--Nunavik) - On or after Wednesday, April 26, 2000 - Second reading and reference to the Standing Committee on Industry of Bill C-476, An Act respecting the posting of fuel prices by retailers.

C-476 - 12 avril 2000 - M. St-Julien (Abitibi--Baie-James--Nunavik) - Le ou après le mercredi 26 avril 2000 - Deuxième lecture et renvoi au Comité permanent de l'industrie du projet de loi C-476, Loi concernant l'affichage des prix du carburant par le détaillant.

C-477 - April 13, 2000 - Mr. Williams (St. Albert) - On or after Thursday, April 27, 2000 - Second reading and reference to the Standing Committee on Natural Resources and Government Operations of Bill C-477, An Act to provide for evaluations of statutory programs.

C-477 - 13 avril 2000 - M. Williams (St. Albert) - Le ou après le jeudi 27 avril 2000 - Deuxième lecture et renvoi au Comité permanent des ressources naturelles et des opérations gouvernementales du projet de loi C-477, Loi pourvoyant à l'évaluation des programmes législatifs.

C-478 - May 16, 2000 - Mr. Ménard (Hochelaga--Maisonneuve) - Second reading and reference to the Standing Committee on Industry of Bill C-478, An Act to amend the Bank Act and the Statistics Act (equity in community reinvestment).

C-478 - 16 mai 2000 - M. Ménard (Hochelaga--Maisonneuve) - Deuxième lecture et renvoi au Comité permanent de l'industrie du projet de loi C-478, Loi modifiant la Loi sur les banques et la Loi sur la statistique (équité en matière de réinvestissement communautaire).

C-479 - May 17, 2000 - Ms. Beaumier (Brampton West--Mississauga) - On or after Wednesday, May 31, 2000 - Second reading and reference to the Standing Committee on Health of Bill C-479, An Act respecting Terry Fox Day.

C-479 - 17 mai 2000 - Mme Beaumier (Brampton-Ouest--Mississauga) - Le ou après le mercredi 31 mai 2000 - Deuxième lecture et renvoi au Comité permanent de la santé du projet de loi C-479, Loi instituant la journée Terry Fox.

C-480 - June 2, 2000 - Mr. Harb (Ottawa Centre) - On or after Friday, June 16, 2000 - Second reading and reference to the Legislative committee of Bill C-480, An Act to amend the Criminal Code.

C-480 - 2 juin 2000 - M. Harb (Ottawa-Centre) - Le ou après le vendredi 16 juin 2000 - Deuxième lecture et renvoi au comité législatif du projet de loi C-480, Loi modifiant le Code criminel.

C-481 - June 2, 2000 - Mr. Harb (Ottawa Centre) - On or after Friday, June 16, 2000 - Second reading and reference to the Legislative committee of Bill C-481, An Act to amend the Income Tax Act (tax credit for mental or physical impairment).

C-481 - 2 juin 2000 - M. Harb (Ottawa-Centre) - Le ou après le vendredi 16 juin 2000 - Deuxième lecture et renvoi au comité législatif du projet de loi C-481, Loi modifiant la Loi de l'impôt sur le revenu (crédit d'impôt pour déficience physique ou mentale).

C-482 - June 2, 2000 - Mr. Harb (Ottawa Centre) - On or after Friday, June 16, 2000 - Second reading and reference to the of Bill C-482, An Act to establish the office of Oil and Gas Ombudsman to investigate complaints relating to the business practices of suppliers of oil or gas.

C-482 - 2 juin 2000 - M. Harb (Ottawa-Centre) - Le ou après le vendredi 16 juin 2000 - Deuxième lecture et renvoi au du projet de loi C-482, Loi constituant le Bureau de l'ombudsman du pétrole et du gaz chargé d'enquêter sur les plaintes relatives aux pratiques commerciales des fournisseurs de pétrole et de gaz.

C-483 - June 2, 2000 - Mr. Harb (Ottawa Centre) - On or after Friday, June 16, 2000 - Second reading and reference to the Legislative committee of Bill C-483, An Act to amend the Income Tax Act, the Members of Parliament Retiring Allowances Act, the Public Service Superannuation Act and the Royal Canadian Mounted Police Superannuation Act (dependent beneficiaries).

C-483 - 2 juin 2000 - M. Harb (Ottawa-Centre) - Le ou après le vendredi 16 juin 2000 - Deuxième lecture et renvoi au comité législatif du projet de loi C-483, Loi visant à modifier la Loi de l'impôt sur le revenu, la Loi sur les allocations de retraite des parlementaires, la Loi sur la pension de la fonction publique et la Loi sur la pension de retraite de la Gendarmerie royale du Canada (bénéficiaires à charge).

C-484 - June 2, 2000 - Mr. Calder (Dufferin--Peel--Wellington--Grey) - On or after Friday, June 16, 2000 - Second reading and reference to the Standing Committee on Industry of Bill C-484, An Act to amend the Statistics Act and the National Archives of Canada Act (census records).

C-484 - 2 juin 2000 - M. Calder (Dufferin--Peel--Wellington--Grey) - Le ou après le vendredi 16 juin 2000 - Deuxième lecture et renvoi au Comité permanent de l'industrie du projet de loi C-484, Loi modifiant la Loi sur la statistique et la Loi sur les Archives nationales du Canada (documents de recensement).

C-485 - June 5, 2000 - Mr. de Savoye (Portneuf) - On or after Monday, June 19, 2000 - Second reading and reference to the Standing Committee on Canadian Heritage of Bill C-485, An Act to amend the Copyright Act (Minister).

C-485 - 5 juin 2000 - M. de Savoye (Portneuf) - Le ou après le lundi 19 juin 2000 - Deuxième lecture et renvoi au Comité permanent du patrimoine canadien du projet de loi C-485, Loi modifiant la Loi sur le droit d'auteur (ministre).

C-486 - June 7, 2000 - Mr. Stoffer (Sackville--Musquodoboit Valley--Eastern Shore) - On or after Wednesday, June 21, 2000 - Second reading and reference to the Standing Committee on Finance of Bill C-486, An Act to amend the Income Tax Act (expenses incurred by care-givers).

C-486 - 7 juin 2000 - M. Stoffer (Sackville--Musquodoboit Valley--Eastern Shore) - Le ou après le mercredi 21 juin 2000 - Deuxième lecture et renvoi au Comité permanent des finances du projet de loi C-486, Loi modifiant la Loi de l'impôt sur le revenu (dépenses engagées par les aidants naturels).

Pursuant to Standing Order 86(3), jointly seconded by:

Conformément à l'article 86(3) du Règlement, appuyé conjointement par :

Mr. Riis (Kamloops, Thompson and Highland Valleys) - June 12, 2000.

M. Riis (Kamloops, Thompson and Highland Valleys) - 12 juin 2000.

C-487 - June 8, 2000 - Mr. Graham (Toronto Centre--Rosedale) - On or after Thursday, June 22, 2000 - Second reading and reference to the Standing Committee on Human Resources Development and the Status of Persons with Disabilities of Bill C-487, An Act to amend the Canada Student Financial Assistance Act (financial assistance relating to Convention refugees and their education needs).

C-487 - 8 juin 2000 - M. Graham (Toronto-Centre--Rosedale) - Le ou après le jeudi 22 juin 2000 - Deuxième lecture et renvoi au Comité permanent du développement des ressources humaines et de la condition des personnes handicapées du projet de loi C-487, Loi modifiant la Loi fédérale sur l'aide financière aux étudiants (aide financière pour les besoins éducatifs des réfugiés au sens de la Convention).

Pursuant to Standing Order 86(3), jointly seconded by:

Conformément à l'article 86(3) du Règlement, appuyé conjointement par :

Mr. Martin (Winnipeg Centre) - September 27, 2000.

M. Martin (Winnipeg-Centre) - 27 septembre 2000.

Mr. Benoit (Lakeland) - September 29, 2000

M. Benoit (Lakeland) - 29 septembre 2000

C-488 - June 9, 2000 - Mr. Solomon (Regina--Lumsden-Lake Centre) - On or after Friday, June 23, 2000 - Second reading and reference to the Standing Committee on Industry of Bill C-488, An Act to establish the Energy Price Commission.

C-488 - 9 juin 2000 - M. Solomon (Regina--Lumsden--Lake Centre) - Le ou après le vendredi 23 juin 2000 - Deuxième lecture et renvoi au Comité permanent de l'industrie du projet de loi C-488, Loi portant constitution de la Commission sur les prix de l'énergie.

C-489 - June 13, 2000 - Mr. Breitkreuz (Yorkton--Melville) - On or after Tuesday, June 27, 2000 - Second reading and reference to the Standing Committee on Justice and Human Rights of Bill C-489, An Act to amend the Access to Information Act (Cabinet confidences).

C-489 - 13 juin 2000 - M. Breitkreuz (Yorkton--Melville) - Le ou après le mardi 27 juin 2000 - Deuxième lecture et renvoi au Comité permanent de la justice et des droits de la personne du projet de loi C-489, Loi modifiant la Loi sur l'accès à l'information (renseignements confidentiels du Cabinet).

C-491 - June 15, 2000 - Mr. Peric (Cambridge) - On or after Thursday, June 29, 2000 - Second reading and reference to the Standing Committee on National Defence and Veterans Affairs of Bill C-491, An Act respecting education benefits for spouses and children of certain deceased federal enforcement officials.

C-491 - 15 juin 2000 - M. Peric (Cambridge) - Le ou après le jeudi 29 juin 2000 - Deuxième lecture et renvoi au Comité permanent de la défense nationale et des anciens combattants du projet de loi C-491, Loi prévoyant le versement de prestations d'éducation aux époux et enfants à la suite du décès de certains agents fédéraux de l'autorité.

C-492 - September 18, 2000 - Mr. Thompson (New Brunswick Southwest) - On or after Monday, October 2, 2000 - Second reading and reference to the Standing Committee on Health of Bill C-492, An Act establishing A Day for Hearts: Congenital Heart Defect Awareness Day.

C-492 - 18 septembre 2000 - M. Thompson (Nouveau-Brunswick-Sud-Ouest) - Le ou après le lundi 2 octobre 2000 - Deuxième lecture et renvoi au Comité permanent de la santé du projet de loi C-492, Loi instituant la Journée du coeur : Journée de sensibilisation à la cardiopathie congénitale.

C-493 - September 18, 2000 - Mr. Stoffer (Sackville--Musquodoboit Valley--Eastern Shore) - On or after Monday, October 2, 2000 - Second reading and reference to the of Bill C-493, An Act to amend the Employment Insurance Act (persons who leave employment to be care-givers to family members).

C-493 - 18 septembre 2000 - M. Stoffer (Sackville--Musquodoboit Valley--Eastern Shore) - Le ou après le lundi 2 octobre 2000 - Deuxième lecture et renvoi au du projet de loi C-493, Loi modifiant la Loi sur l'assurance-emploi (personne quittant son emploi pour prendre soin d'un membre de sa famille).

Pursuant to Standing Order 86(3), jointly seconded by:

Conformément à l'article 86(3) du Règlement, appuyé conjointement par:

Mr. Godin (Acadie--Bathurst) - September 18, 2000.

M. Godin (Acadie--Bathurst) - 18 septembre 2000.

Ms. Desjarlais (Churchill) - September 20, 2000.

Mme Desjarlais (Churchill) - 20 septembre 2000.

C-494 - September 19, 2000 - Mr. Casey (Cumberland--Colchester) - On or after Tuesday, October 3, 2000 - Second reading and reference to the Standing Committee on Justice and Human Rights of Bill C-494, An Act to amend the Access to Information Act.

C-494 - 19 septembre 2000 - M. Casey (Cumberland--Colchester) - Le ou après le mardi 3 octobre 2000 - Deuxième lecture et renvoi au Comité permanent de la justice et des droits de la personne du projet de loi C-494, Loi modifiant la Loi sur l'accès à l'information.

C-495 - September 21, 2000 - Mr. Adams (Peterborough) - On or after Thursday, October 5, 2000 - Second reading and reference to the Standing Committee on Industry of Bill C-495, An Act to establish a national standard for the representation of dates in all-numeric form.

C-495 - 21 septembre 2000 - M. Adams (Peterborough) - Le ou après le jeudi 5 octobre 2000 - Deuxième lecture et renvoi au Comité permanent de l'industrie du projet de loi C-495, Loi établissant une norme nationale pour la représentation numérique de la date.

C-496 - September 25, 2000 - Mr. Bryden (Ancaster--Dundas--Flamborough--Aldershot) - On or after Monday, October 9, 2000 - Second reading and reference to the Standing Committee on Canadian Heritage of Bill C-496, An Act to amend the Holidays Act (Christmas Day).

C-496 - 25 septembre 2000 - M. Bryden (Ancaster--Dundas--Flamborough--Aldershot) - Le ou après le lundi 9 octobre 2000 - Deuxième lecture et renvoi au Comité permanent du patrimoine canadien du projet de loi C-496, Loi modifiant la Loi instituant des jours de fêtes légales (jour de Noël).

C-497 - September 26, 2000 - Ms. Wasylycia-Leis (Winnipeg North Centre) - On or after Tuesday, October 10, 2000 - Second reading and reference to the Standing Committee on Finance of Bill C-497, An Act to amend the Federal-Provincial Fiscal Arrangements Act (prevention of private hospitals).

C-497 - 26 septembre 2000 - Mme Wasylycia-Leis (Winnipeg-Centre-Nord) - Le ou après le mardi 10 octobre 2000 - Deuxième lecture et renvoi au Comité permanent des finances du projet de loi C-497, Loi modifiant la Loi sur les arrangements fiscaux entre le gouvernement fédéral et les provinces (lutte contre les hôpitaux privés).

C-498 - September 27, 2000 - Ms. Guay (Laurentides) - On or after Wednesday, October 11, 2000 - Second reading and reference to the Standing Committee on Human Resources Development and the Status of Persons with Disabilities of Bill C-498, An Act to amend the Canada Labour Code.

C-498 - 27 septembre 2000 - Mme Guay (Laurentides) - Le ou après le mercredi 11 octobre 2000 - Deuxième lecture et renvoi au Comité permanent du développement des ressources humaines et de la condition des personnes handicapées du projet de loi C-498, Loi modifiant le Code canadien du travail.

C-499 - September 27, 2000 - Ms. Guay (Laurentides) - On or after Wednesday, October 11, 2000 - Second reading and reference to the Standing Committee on Human Resources Development and the Status of Persons with Disabilities of Bill C-499, An Act to amend the Canada Labour Code, the Parliamentary Employment and Staff Relations Act and the Public Service Staff Relations Act (prohibited provision in a collective agreement).

C-499 - 27 septembre 2000 - Mme Guay (Laurentides) - Le ou après le mercredi 11 octobre 2000 - Deuxième lecture et renvoi au Comité permanent du développement des ressources humaines et de la condition des personnes handicapées du projet de loi C-499, Loi modifiant la Loi sur les arrangements fiscaux entre le gouvernement fédéral et les provinces (lutte contre les hôpitaux privés).

C-500 - October 4, 2000 - Mr. Caccia (Davenport) - On or after Wednesday, October 18, 2000 - Second reading and reference to the Standing Committee on Health of Bill C-500, An Act to amend the Food and Drugs Act (genetically modified food).

C-500 - 4 octobre 2000 - M. Caccia (Davenport) - Le ou après le mercredi 18 octobre 2000 - Deuxième lecture et renvoi au Comité permanent de la santé du projet de loi C-500, Loi modifiant la Loi sur les aliments et drogues (aliments transgéniques).

C-501 - October 5, 2000 - Mr. Robinson (Burnaby--Douglas) - On or after Thursday, October 19, 2000 - Second reading and reference to the Standing Committee on Justice and Human Rights of Bill C-501, An Act to amend the Marriage (Prohibited Degree) Act (marriage between persons of the same sex).

C-501 - 5 octobre 2000 - M. Robinson (Burnaby--Douglas) - Le ou après le jeudi 19 octobre 2000 - Deuxième lecture et renvoi au Comité permanent de la justice et des droits de la personne du projet de loi C-501, Loi modifiant la Loi sur le mariage (degrés prohibés) (mariage entre personnes du même sexe).

C-502 - October 5, 2000 - Mr. Pankiw (Saskatoon--Humboldt) - On or after Thursday, October 19, 2000 - Second reading and reference to the Standing Committee on Finance of Bill C-502, An Act to amend the Federal-Provincial Fiscal Arrangements Act (work for welfare).

C-502 - 5 octobre 2000 - M. Pankiw (Saskatoon--Humboldt) - Le ou après le jeudi 19 octobre 2000 - Deuxième lecture et renvoi au Comité permanent des finances du projet de loi C-502, Loi modifiant la Loi sur les arrangements fiscaux entre le gouvernement fédéral et les provinces (assistance-travail).

C-503 - October 6, 2000 - Mr. Bonin (Nickel Belt) - On or after Friday, October 20, 2000 - Second reading and reference to the Standing Committee on Justice and Human Rights of Bill C-503, An Act to amend the Criminal Code and the Corrections and Conditional Release Act (to provide for judicial discretion to assign a security classification of maximum to high-risk violent offenders, to establish a Board of Management to oversee operations of the Correctional Service of Canada and to establish an Office of Ombudsman for Victims).

C-503 - 6 octobre 2000 - M. Bonin (Nickel Belt) - Le ou après le vendredi 20 octobre 2000 - Deuxième lecture et renvoi au Comité permanent de la justice et des droits de la personne du projet de loi C-503, Loi modifiant le Code criminel et la Loi sur le système correctionnel et la mise en liberté sous condition (afin de donner aux juges le pouvoir discrétionnaire d'assigner la cote de sécurité de délinquant violent à risque élevé, de constituer un conseil de direction pour surveiller les activités du Service correctionnel du Canada et d'établir un Bureau de l'ombudsman des victimes).

C-504 - October 6, 2000 - Mr. Harb (Ottawa Centre) - On or after Friday, October 20, 2000 - Second reading and reference to the Standing Committee on Finance of Bill C-504, An Act to amend the Income Tax Act (to provide for the deduction of funeral expenses).

C-504 - 6 octobre 2000 - M. Harb (Ottawa-Centre) - Le ou après le vendredi 20 octobre 2000 - Deuxième lecture et renvoi au Comité permanent des finances du projet de loi C-504, Loi modifiant la Loi de l'impôt sur le revenu (prévoyant la déduction de frais funéraires).

C-505 - October 6, 2000 - Mr. MacKay (Pictou--Antigonish--Guysborough) - On or after Friday, October 20, 2000 - Second reading and reference to the Standing Committee on Justice and Human Rights of Bill C-505, An Act to amend the Criminal Code (recruitment of children and swarming).

C-505 - 6 octobre 2000 - M. MacKay (Pictou--Antigonish--Guysborough) - Le ou après le vendredi 20 octobre 2000 - Deuxième lecture et renvoi au Comité permanent de la justice et des droits de la personne du projet de loi C-505, Loi modifiant le Code Criminel (recrutement d'enfants et attaque en bande).

C-506 - October 16, 2000 - Mr. McKay (Scarborough East) - On or after Monday, October 30, 2000 - Second reading and reference to the Standing Committee on Health of Bill C-506, An Act to amend the Hazardous Products Act (fire-safe cigarettes).

C-506 - 16 octobre 2000 - M. McKay (Scarborough-Est) - Le ou après le lundi 30 octobre 2000 - Deuxième lecture et renvoi au Comité permanent de la santé du projet de loi C-506, Loi modifiant la Loi sur les produits dangereux (cigarettes à inflammabilité réduite).

C-507 - October 17, 2000 - Mr. Earle (Halifax West) - On or after Tuesday, October 31, 2000 - Second reading and reference to the Standing Committee on Justice and Human Rights of Bill C-507, An Act to prevent the use of the Internet to distribute material that advocates, promotes or incites racial hatred, violence against women or child pornography.

C-507 - 17 octobre 2000 - M. Earle (Halifax-Ouest) - Le ou après le mardi 31 octobre 2000 - Deuxième lecture et renvoi au Comité permanent de la justice et des droits de la personne du projet de loi C-507, Loi visant à empêcher l'utilisation du réseau Internet pour la distribution de documents destinés à préconiser, promouvoir ou encourager la haine raciale, la violence contre les femmes ou la pornographie juvénile.

C-508 - October 17, 2000 - Mr. Grewal (Surrey Central) - On or after Tuesday, October 31, 2000 - Second reading and reference to the Legislative committee of Bill C-508, An Act respecting the protection of employees in the public service who make allegations in good faith respecting wrongdoing in the public service.

C-508 - 17 octobre 2000 - M. Grewal (Surrey-Centre) - Le ou après le mardi 31 octobre 2000 - Deuxième lecture et renvoi au comité législatif du projet de loi C-508, Loi concernant la protection des fonctionnaires qui dénoncent de bonne foi des allégations de conduites répréhensibles dans la fonction publique.

C-509 - October 17, 2000 - Mr. McTeague (Pickering--Ajax--Uxbridge) - On or after Tuesday, October 31, 2000 - Second reading and reference to the Standing Committee on Industry of Bill C-509, An Act to amend the Competition Act.

C-509 - 17 octobre 2000 - M. McTeague (Pickering--Ajax--Uxbridge) - Le ou après le mardi 31 octobre 2000 - Deuxième lecture et renvoi au Comité permanent de l'industrie du projet de loi C-509, Loi modifiant la Loi sur la concurrence.

C-510 - October 18, 2000 - Ms. Wasylycia-Leis (Winnipeg North Centre) - On or after Wednesday, November 1, 2000 - Second reading and reference to the Standing Committee on Canadian Heritage of Bill C-510, An Act to establish the Holocaust Memorial Day.

C-510 - 18 octobre 2000 - Mme Wasylycia-Leis (Winnipeg-Centre-Nord) - Le ou après le mercredi 1er novembre 2000 - Deuxième lecture et renvoi au er novembre 2000 - Deuxième lecture et renvoi Comité permanent du patrimoine canadien du projet de loi C-510, Loi instituant le Jour commémoratif de l'Holocauste.

C-511 - October 19, 2000 - Mr. Harb (Ottawa Centre) - On or after Thursday, November 2, 2000 - Second reading and reference to the Legislative committee of Bill C-511, An Act to amend the Canadian Peacekeeping Service Medal Act (Book of Remembrance for peacekeepers).

C-511 - 19 octobre 2000 - M. Harb (Ottawa-Centre) - Le ou après le jeudi 2 novembre 2000 - Deuxième lecture et renvoi au comité législatif du projet de loi C-511, Loi modifiant la Loi sur la médaille canadienne du maintien de la paix (Livre du Souvenir à la mémoire des soldats de la paix).

C-512 - October 19, 2000 - Mr. Nystrom (Regina--Qu'Appelle) - On or after Thursday, November 2, 2000 - Second reading and reference to the Standing Committee on Finance of Bill C-512, An Act to amend the Canada Pension Plan, the Government Annuities Act and the Old Age Security Act and to make consequential amendments to other Acts.

C-512 - 19 octobre 2000 - M. Nystrom (Regina--Qu'Appelle) - Le ou après le jeudi 2 novembre 2000 - Deuxième lecture et renvoi au Comité permanent des finances du projet de loi C-512, Loi modifiant le Régime de pensions du Canada, la Loi relative aux rentes sur l'État, la Loi sur la sécurité de la vieillesse et d'autres lois en conséquence.

Notices of Motions

Avis de motions

M-1 - October 12, 1999 - Mr. Stoffer (Sackville--Musquodoboit Valley--Eastern Shore) - On or after Tuesday, October 26, 1999 - That, in the opinion of this House, the Minister of Fisheries and Oceans should establish an independent judicial inquiry into the policies and practices of the Department of Fisheries and Oceans in Atlantic Canada.

M-1 - 12 octobre 1999 - M. Stoffer (Sackville--Musquodoboit Valley--Eastern Shore) - Le ou après le mardi 26 octobre 1999 - Que, de l'avis de la Chambre, le ministre des Pêches et des Océans devrait faire tenir une enquête judiciaire indépendante sur les politiques et pratiques du ministère des Pêches et des Océans dans la région du Canada atlantique.

M-2 - October 12, 1999 - Mr. Stoffer (Sackville--Musquodoboit Valley--Eastern Shore) - On or after Tuesday, October 26, 1999 - That, in the opinion of this House, the government should consider the advisability of requiring all oil company service stations to designate at least 50 percent of their gasoline delivery pumps as full service, thereby addressing the following concerns: job creation, health and safety dangers, environmental protection and convenience for an aging population and people with special needs.

M-2 - 12 octobre 1999 - M. Stoffer (Sackville--Musquodoboit Valley--Eastern Shore) - Le ou après le mardi 26 octobre 1999 - Que, de l'avis de la Chambre, le gouvernement devrait examiner l'opportunité d'exiger de toutes les stations service des sociétés pétrolières qu'elles désignent au moins 50 p. 100 de leurs pompes de débit comme offrant le service complet et ce, de manière à agir sur les fronts suivants : création d'emplois, santé et sécurité, protection de l'environnement et commodité d'une population vieillissante et de gens ayant des besoins spéciaux.

M-3 - October 12, 1999 - Mr. Stoffer (Sackville--Musquodoboit Valley--Eastern Shore) - On or after Tuesday, October 26, 1999 - That, in the opinion of this House, the government should negotiate and sign international agreements to ban foreign trawlers from fishing within Canada's 200 mile territorial limit.

M-3 - 12 octobre 1999 - M. Stoffer (Sackville--Musquodoboit Valley--Eastern Shore) - Le ou après le mardi 26 octobre 1999 - Que, de l'avis de la Chambre, le gouvernement devrait négocier et signer des accords internationaux en vue d'interdire aux chalutiers étrangers de pêcher à l'intérieur de la limite territoriale de 200 milles du Canada.

M-4 - October 12, 1999 - Mr. Stoffer (Sackville--Musquodoboit Valley--Eastern Shore) - On or after Tuesday, October 26, 1999 - That, in the opinion of this House, the government should immediately abolish the individual transfer quota system which has taken 50 percent of the total fishing quotas away from individual fishers and communities and transferred them to corporations, thereby devastating the Atlantic groundfish fishery.

M-4 - 12 octobre 1999 - M. Stoffer (Sackville--Musquodoboit Valley--Eastern Shore) - Le ou après le mardi 26 octobre 1999 - Que, de l'avis de la Chambre, le ministre des Pêches et des Océans devrait abolir sans tarder le système des quotas individuels transférables qui a pour effet d'ôter 50 p. 100 des quotas de pêche aux pêcheurs et aux collectivités pour les transférer à des sociétés, ce qui dévaste la pêche du poisson de fond de l'Atlantique.

M-5 - October 12, 1999 - Mr. Stoffer (Sackville--Musquodoboit Valley--Eastern Shore) - On or after Tuesday, October 26, 1999 - That, in the opinion of this House, the Minister of Canadian Heritage should declare the last Sunday of September "National Police Memorial Day" to recognize all police officers who have given their lives in the service and protection of Canadians.

M-5 - 12 octobre 1999 - M. Stoffer (Sackville--Musquodoboit Valley--Eastern Shore) - Le ou après le mardi 26 octobre 1999 - Que, de l'avis de la Chambre, le ministre du Patrimoine canadien devrait déclarer le dernier dimanche de septembre « Journée nationale à la mémoire des policiers » en souvenir de tous les agents de police qui ont consacré leur vie au service et à la protection des Canadiens.

M-6 - October 12, 1999 - Mr. Stoffer (Sackville--Musquodoboit Valley--Eastern Shore) - On or after Tuesday, October 26, 1999 - That, in the opinion of this House, the Minister of Transport should recommend to all provinces that drivers in those provinces be required to pass a mandatory driving test every five years.

M-6 - 12 octobre 1999 - M. Stoffer (Sackville--Musquodoboit Valley--Eastern Shore) - Le ou après le mardi 26 octobre 1999 - Que, de l'avis de la Chambre, le ministre des Transports devrait recommander à tous les gouvernements provinciaux d'obliger les conducteurs de leur province à subir un examen de conduite à tous les cinq ans.

M-7 - October 12, 1999 - Mr. Stoffer (Sackville--Musquodoboit Valley--Eastern Shore) - On or after Tuesday, October 26, 1999 - That, in the opinion of this House, the government should ensure, during the International Year of the Ocean, that the following three marine sites are established as marine protected areas: the Gully in Nova Scotia, Igaliqtuuq in the Northwest Territories, and Gwaii Haanas in British Columbia.

M-7 - 12 octobre 1999 - M. Stoffer (Sackville--Musquodoboit Valley--Eastern Shore) - Le ou après le mardi 26 octobre 1999 - Que, de l'avis de la Chambre, le gouvernement devrait faire en sorte, au cours de l'Année internationale des océans, de faire des trois endroits suivants des zones marines protégées : le Gully, en Nouvelle-Écosse, Igaliqtuuq, dans les Territoires du Nord-Ouest, et le parc marin Gwaii Haanas, en Colombie-Britannique.

M-8 - October 12, 1999 - Mr. Stoffer (Sackville--Musquodoboit Valley--Eastern Shore) - On or after Tuesday, October 26, 1999 - That, in the opinion of this House, the Minister of Finance should eliminate all taxes on the goods and services required for funeral and cemetery arrangements of Canadians.

M-8 - 12 octobre 1999 - M. Stoffer (Sackville--Musquodoboit Valley--Eastern Shore) - Le ou après le mardi 26 octobre 1999 - Que, de l'avis de la Chambre, le ministre des Finances devrait supprimer toutes les taxes sur les biens et services visant les contrats de services funéraires et de concession dans un cimetière.

M-9 - October 12, 1999 - Mr. Stoffer (Sackville--Musquodoboit Valley--Eastern Shore) - On or after Tuesday, October 26, 1999 - That, in the opinion of this House, the Minister of Finance should introduce legislation to eliminate the GST and the HST on all reading materials.

M-9 - 12 octobre 1999 - M. Stoffer (Sackville--Musquodoboit Valley--Eastern Shore) - Le ou après le mardi 26 octobre 1999 - Que, de l'avis de la Chambre, le ministre des Finances devrait présenter une mesure législative visant à éliminer la TPS et la TVH sur tous les articles de lecture.

M-10 - October 12, 1999 - Mr. Stoffer (Sackville--Musquodoboit Valley--Eastern Shore) - On or after Tuesday, October 26, 1999 - That, in the opinion of this House, the government should consider the advisability of requiring that no company sell candy in Canada which resembles children's toys unless the container in which the candy is sold carries the following visible and clearly printed label: "WARNING: This product resembles an actual toy and may be dangerous to your child's health."

M-10 - 12 octobre 1999 - M. Stoffer (Sackville--Musquodoboit Valley--Eastern Shore) - Le ou après le mardi 26 octobre 1999 - Que, de l'avis de la Chambre, le gouvernement devrait examiner l'opportunité d'interdire à toute société de vendre au Canada des bonbons ressemblant à des jouets à moins que le contenant dans lequel les bonbons sont vendus ne porte bien en vue et clairement imprimée l'étiquette suivante: « AVERTISSEMENT : Ce produit ressemble à un vrai jouet et peut être dangereux pour la santé de votre enfant. »

M-11 - October 12, 1999 - Mr. Goldring (Edmonton Centre-East) - On or after Tuesday, October 26, 1999 - That, in the opinion of this House, Veterans Affairs Canada should act as soon as possible to clarify Sections 48 and 49 of the Pension Act to ensure that surviving spouses are clearly entitled to benefit from any increase in the assessment of their deceased spouse's disability, regardless of whether the application is initiated before or after the death of the veteran and results in a revised assessment of less than 48 %, and that the amount of the increase in the survivor's pension be made retroactive from the date of application or for a maximum of three years.

M-11 - 12 octobre 1999 - M. Goldring (Edmonton-Centre-Est) - Le ou après le mardi 26 octobre 1999 - Que, de l'avis de la Chambre, le ministère des Anciens combattants devrait agir le plus tôt possible afin de clarifier les articles 48 et 49 de la Loi sur les pensions afin de s'assurer que les conjoints survivants ont clairement droit à toute augmentation de l'estimation de l'invalidité d'un membre décédé, peu importe que la demande ait été formulée avant ou après le décès de l'ancien combattant et qu'elle ait donné lieu à une nouvelle estimation de l'invalidité inférieure à 48 p. 100, et que l'augmentation de la pension versée au conjoint survivant remonte rétroactivement à la date de la demande ou au plus à trois ans.

M-12 - October 12, 1999 - Mr. Goldring (Edmonton Centre-East) - On or after Tuesday, October 26, 1999 - That, in the opinion of this House, the Board of Internal Economy should review the rules regarding the printing and distribution of Members' Householders in the period just prior to and during federal election campaigns.

M-12 - 12 octobre 1999 - M. Goldring (Edmonton-Centre-Est) - Le ou après le mardi 26 octobre 1999 - Que, de l'avis de la Chambre, le Bureau de régie interne devrait revoir les règles régissant l'impression et la distribution des envois collectifs des députés juste avant et pendant les campagnes électorales fédérales.

M-14 - October 12, 1999 - Mr. Goldring (Edmonton Centre-East) - On or after Tuesday, October 26, 1999 - That, in the opinion of this House, the government should declare that Canada is a country indivisible and united, a state only alterable by constitutional provision.

M-14 - 12 octobre 1999 - M. Goldring (Edmonton-Centre-Est) - Le ou après le mardi 26 octobre 1999 - Que, de l'avis de la Chambre, le gouvernement devrait déclarer que le Canada est un pays indivisible et uni, un état qui ne peut être modifié que par voie constitutionnelle.

M-15 - October 12, 1999 - Mr. Goldring (Edmonton Centre-East) - On or after Tuesday, October 26, 1999 - That, in the opinion of this House, the government should open a public review process that would fairly investigate substantiated claims for compensation from veterans of Canada's merchant navy who have experienced inequalities compared with regular war veterans' treatment by the Canadian government from World War II to this day.

M-15 - 12 octobre 1999 - M. Goldring (Edmonton-Centre-Est) - Le ou après le mardi 26 octobre 1999 - Que, de l'avis de la Chambre, le gouvernement devrait entamer un processus public afin d'examiner de façon équitable les demandes d'indemnisation fondées des anciens combattants de la marine marchande que le gouvernement canadien n'a pas traité sur un pied d'égalité avec les autres anciens combattants depuis la Seconde Guerre mondiale jusqu'à ce jour.

M-16 - October 12, 1999 - Mr. Goldring (Edmonton Centre-East) - On or after Tuesday, October 26, 1999 - That, in the opinion of this House, Canada's Moro River Cemetery in Italy should be recognized in the same manner as Vimy Ridge and Beaumont-Hamel by designating this location a national historical site.

M-16 - 12 octobre 1999 - M. Goldring (Edmonton-Centre-Est) - Le ou après le mardi 26 octobre 1999 - Que, de l'avis de la Chambre, le cimetière de guerre canadien de la rivière Moro, en Italie, devrait être reconnu de la même façon que le Plateau de Vimy et Beaumont-Hamel en le désignant comme lieu historique national.

M-17 - October 12, 1999 - Mr. Goldring (Edmonton Centre-East) - On or after Tuesday, October 26, 1999 - That, in the opinion of this House, there should be a "take note" debate on the following four grievances of Canada's Merchant Navy Veterans, to be held prior to the Christmas recess of Parliament: (a) to be recognized as war veterans; (b) to receive prisoner of war benefits; (c) to receive compensation for years of denial of equality; and (d) to receive recognition on ceremonial days.

M-17 - 12 octobre 1999 - M. Goldring (Edmonton-Centre-Est) - Le ou après le mardi 26 octobre 1999 - Que, de l'avis de la Chambre, il y a lieu de tenir, avant le congé de Noël, un débat exploratoire sur les quatre griefs suivants présentés par les anciens combattants de la marine marchande, qui demandent à : a) recevoir le statut d'anciens combattants; b) recevoir des prestations de prisonniers de guerre; c) être indemnisés pour les nombreuses années où un statut égal leur a été refusé; d) être honorés les jours de cérémonie.

M-21 - October 12, 1999 - Mr. Stoffer (Sackville--Musquodoboit Valley--Eastern Shore) - On or after Tuesday, October 26, 1999 - That, in the opinion of this House, the government should encourage companies to develop caregiver leave programs (eg. flexible working conditions, partial or full leaves and/or compensation) for employees engaged in short or long-term periods of caregiving.

M-21 - 12 octobre 1999 - M. Stoffer (Sackville--Musquodoboit Valley--Eastern Shore) - Le ou après le mardi 26 octobre 1999 - Que, de l'avis de la Chambre, le gouvernement devrait encourager les compagnies à instaurer des programmes de congé pour les aidants naturels (par ex., des conditions de travail plus souples, des congés à temps partiel ou à temps plein, ou un dédommagement) à l'intention des employés qui dispensent des soins pendant de courtes ou de longues périodes.

M-22 - October 12, 1999 - Mr. Stoffer (Sackville--Musquodoboit Valley--Eastern Shore) - On or after Tuesday, October 26, 1999 - That, in the opinion of this House, the government should develop direct payment policies to compensate informal caregivers for work done or management of caregiving.

M-22 - 12 octobre 1999 - M. Stoffer (Sackville--Musquodoboit Valley--Eastern Shore) - Le ou après le mardi 26 octobre 1999 - Que, de l'avis de la Chambre, le gouvernement devrait établir des politiques de paiement direct pour dédommager les aidants naturels du travail qu'ils effectuent ou de la prise en charge des soins.

M-23 - October 12, 1999 - Mr. Stoffer (Sackville--Musquodoboit Valley--Eastern Shore) - On or after Tuesday, October 26, 1999 - That, in the opinion of this House, the government should consider non-refundable grants for low-income or no-income informal caregivers for home modifications, assistive devices and any other related expenses.

M-23 - 12 octobre 1999 - M. Stoffer (Sackville--Musquodoboit Valley--Eastern Shore) - Le ou après le mardi 26 octobre 1999 - Que, de l'avis de la Chambre, le gouvernement devrait envisager l'octroi de subventions non remboursables aux aidants naturels à faible revenu ou sans revenu pour les modifications qu'ils doivent apporter au domicile, les dispositifs d'aide dont ils doivent faire l'acquisition, et les autres dépenses connexes.

M-24 - October 12, 1999 - Mr. Stoffer (Sackville--Musquodoboit Valley--Eastern Shore) - On or after Tuesday, October 26, 1999 - That, in the opinion of this House, the government develop services that address racial, cultural and linguistic diversities within the homecare system.

M-24 - 12 octobre 1999 - M. Stoffer (Sackville--Musquodoboit Valley--Eastern Shore) - Le ou après le mardi 26 octobre 1999 - Que, de l'avis de la Chambre, le gouvernement devrait établir des services qui tiennent compte des différences de race, de culture et de langue dans le système des soins à domicile.

M-25 - October 12, 1999 - Mr. Benoit (Lakeland) - On or after Tuesday, October 26, 1999 - That a legislative committee of this House be instructed to prepare and bring in a bill, in accordance with Standing Order 68(4)(b), respecting the provision of targeted tax relief for all those who must bear large expenses as a condition of employment, such as is the case with mechanics' tools.

M-25 - 12 octobre 1999 - M. Benoit (Lakeland) - Le ou après le mardi 26 octobre 1999 - Qu'un comité législatif de la Chambre soit chargé d'élaborer et de déposer, conformément à l'alinéa 68(4)b) du Règlement, un projet de loi visant à assurer un allégement fiscal sélectif à l'intention de tous les Canadiens dont une des conditions d'emploi les oblige à assumer des dépenses importantes, notamment les mécaniciens qui doivent payer eux-mêmes leurs outils.

M-26 - October 12, 1999 - Mr. Benoit (Lakeland) - On or after Tuesday, October 26, 1999 - That, in the opinion of this House, the federal government has the responsibility to rid the bison population in Wood Buffalo National Park of the diseases brucellosis and turberculosis, which threaten the health of purebred domestic cattle, which are internationally recognized for their superior quality.

M-26 - 12 octobre 1999 - M. Benoit (Lakeland) - Le ou après le mardi 26 octobre 1999 - Que, de l'avis de la Chambre, le gouvernement fédéral a la responsabilité de débarrasser la population de bisons du parc national Wood Buffalo de la brucellose et de la tuberculose, maladies qui menacent la santé des bovins de race mondialement reconnus pour leur qualité supérieure.

M-27 - October 12, 1999 - Mr. Benoit (Lakeland) - On or after Tuesday, October 26, 1999 - That a legislative committee of this House be instructed to prepare and bring in a bill, in accordance with Standing Order 68(4)(b), respecting a national standard for the provision of a safe and adequate, just and efficient tissue transfer and supply system, and, in preparing the said bill, the committee be instructed to consider, among other related matters, the strengths and weaknesses over the past thirty years of Canada's organ procurement and transplantation network.

M-27 - 12 octobre 1999 - M. Benoit (Lakeland) - Le ou après le mardi 26 octobre 1999 - Qu'un comité législatif de la Chambre soit chargé d'élaborer et de déposer un projet de loi, conformément à l'alinéa 68(4)b) du Règlement, sur une norme nationale en vue de l'établissement d'un système sûr, adéquat, équitable et efficace pour l'approvisionnement en tissus et le transfert de tissus et, pendant l'élaboration de ce projet de loi, de déterminer, entre autres questions connexes, quelles ont été les qualités et les lacunes du réseau canadien d'obtention et de transplantation d'organes depuis trente ans.

M-28 - October 12, 1999 - Mr. Benoit (Lakeland) - On or after Tuesday, October 26, 1999 - That, in the opinion of this House, the government should compensate farmers for damage done to livestock and crops by gophers resulting from the banning of effective concentration of strychnine thereby removing the ability of farmers to control gophers on their lands.

M-28 - 12 octobre 1999 - M. Benoit (Lakeland) - Le ou après le mardi 26 octobre 1999 - Que, de l'avis de la Chambre, le gouvernement devrait compenser les agriculteurs pour les dommages causés au bétail et aux récoltes par les spermophiles en raison de l'interdiction d'utiliser une concentration efficace de strychnine qui les empêche de contrôler le nombre de spermophiles sur leurs terres.

M-29 - October 12, 1999 - Mr. Benoit (Lakeland) - On or after Tuesday, October 26, 1999 - That a legislative committee of this House be instructed to prepare and bring in a bill, in accordance with Standing Order 68(4)(b) and in consultation with the provinces, to give individual Canadians the option to have their contributions and their employers' contributions to the Canada Pension Plan, Employment Insurance and Workmen's Compensation combined into an individual security fund which would be used by that individual under certain specified circumstances.

M-29 - 12 octobre 1999 - M. Benoit (Lakeland) - Le ou après le mardi 26 octobre 1999 - Qu'un comité législatif de la Chambre soit chargé d'élaborer et de déposer un projet de loi, conformément à l'alinéa 68(4)b) du Règlement et de concert avec les gouvernements provinciaux, visant à permettre à chaque particulier de combiner ses cotisations et les cotisations de son employeur au Régime de pensions du Canada, au Programme d'assurance-emploi et au Régime d'indemnisation des victimes d'accidents du travail en un seul fonds d'assurance personnelle auquel il pourrait puiser dans des circonstances précises.

M-31 - October 12, 1999 - Mr. Martin (Esquimalt--Juan de Fuca) - On or after Tuesday, October 26, 1999 - That in the opinion of this House, the government should: (a) restore the tax on cigarettes to the level existing at January 1, 1994; (b) increase the rate of tax on tobacco sticks so that the tax rate on tobacco sticks is equal to the tax rate on cigarettes; (c) increase the rate of tax on fine cut tobacco, smokeless tobacco and leaf tobacco intended for retail sale so that the tax on one gram of tobacco is equal to the rate of tax on one cigarette; and (d) improve the tax-paid markings that are required on packages of tobacco products and apply the incremental revenue to health care.

M-31 - 12 octobre 1999 - M. Martin (Esquimalt--Juan de Fuca) - Le ou après le mardi 26 octobre 1999 - Que, de l'avis de la Chambre, le gouvernement devrait: a) ramener la taxe sur les cigarettes à son niveau du 1er janvier 1994; b) augmenter le taux de la taxe sur les bâtonnets de tabac pour le porter au niveau de la taxe sur les cigarettes; c) augmenter le taux de la taxe sur le tabac haché fin, le tabac sans fumée et le tabac en feuilles destinés à la vente au détail de manière à ce que la taxe sur un gramme de tabac soit égale à la taxe sur une cigarette; d) améliorer les estampilles indiquant que la taxe a été acquittée et qui doivent être apposées sur les emballages des produits du tabac et affecter les recettes fiscales supplémentaires réalisées au financement des soins de santé.

M-32 - October 12, 1999 - Mr. Martin (Esquimalt--Juan de Fuca) - On or after Tuesday, October 26, 1999 - That, in the opinion of this House, the 1996 recommendation of the Commissioner of Official Languages that "the Speaker of the House advise the committee chairs, referring particularly to Subsection 4(1) of the Official Languages Act, that language should not be an obstacle to Members of Parliament in the performance of their duties" should be implemented.

M-32 - 12 octobre 1999 - M. Martin (Esquimalt--Juan de Fuca) - Le ou après le mardi 26 octobre 1999 - Que, de l'avis de la Chambre, il faudrait donner suite à la recommandation formulée en 1996 par le Commissaire aux langues officielles demandant au « Président de la Chambre d'informer les présidents de comités, en faisant spécifiquement référence au paragraphe 4(1) de la Loi sur les langues officielles, que la langue ne devrait pas constituer un obstacle aux députés dans l'exercice de leurs fonctions».

M-33 - October 12, 1999 - Mr. Martin (Esquimalt--Juan de Fuca) - On or after Tuesday, October 26, 1999 - That, in the opinion of this House, the government should: (a) lobby the United Nations General Assembly to indict Serbian President Solbodan Milosevic for crimes against humanity; and (b) lobby the United Nations to assemble a UN Observer Force to ensure the immediate withdrawal of Serbian forces from Kosovo and allow the UNHCR and NGOs safe and unfettered access to the Kosovo refugees.

M-33 - 12 octobre 1999 - M. Martin (Esquimalt--Juan de Fuca) - Le ou après le mardi 26 octobre 1999 - Que, de l'avis de la Chambre, le gouvernement devrait : a) faire pression sur l'Assemblée générale des Nations Unies afin d'obtenir l'inculpation du président de la Serbie Slobodan Milosevic pour crimes contre l'humanité, b) exercer des pressions aux Nations Unies pour la constitution d'une force d'observateurs des Nations Unies en vue du retrait immédiat des forces serbes du Kosovo et pour que le HCNUR et les ONG puissent s'occuper des réfugiés du Kosovo librement et en sécurité.

M-34 - October 12, 1999 - Mr. Martin (Esquimalt--Juan de Fuca) - On or after Tuesday, October 26, 1999 - That, in the opinion of this House, the government should petition the Security Council of the United Nations to charge former Indonesian President Suharto and members of his regime for genocide and crimes against humanity.

M-34 - 12 octobre 1999 - M. Martin (Esquimalt--Juan de Fuca) - Le ou après le mardi 26 octobre 1999 - Que, de l'avis de la Chambre, le gouvernement devrait demander au Conseil de sécurité des Nations Unies de poursuivre l'ancien président de l'Indonésie, le général Suharto, de génocide et de crimes contre l'humanité.

M-35 - October 12, 1999 - Mr. Martin (Esquimalt--Juan de Fuca) - On or after Tuesday, October 26, 1999 - That, in the opinion of this House, the government should immediately remove all Parliamentary Secretaries from all Standing Committees of the House of Commons and not allow Parliamentary Secretaries to sit as members of Standing Committees in the future.

M-35 - 12 octobre 1999 - M. Martin (Esquimalt--Juan de Fuca) - Le ou après le mardi 26 octobre 1999 - Que, de l'avis de la Chambre, le gouvernement devrait sans délai retirer tous les secrétaires parlementaires des comités permanents de la Chambre des communes et leur interdire d'y siéger désormais.

M-36 - October 12, 1999 - Mr. Martin (Esquimalt--Juan de Fuca) - On or after Tuesday, October 26, 1999 - That, in the opinion of this House, the government should immediately reinvest in the medical training and education of nephrologists to offset the projected 12% increase per year of patients requiring kidney specialists.

M-36 - 12 octobre 1999 - M. Martin (Esquimalt--Juan de Fuca) - Le ou après le mardi 26 octobre 1999 - Que, de l'avis de la Chambre, le gouvernement devrait réinvestir immédiatement dans la formation des néphrologues, pour que l'on puisse faire face à l'augmentation prévue de 12 p. 100 par année du nombre de malades nécessitant les soins d'un spécialiste des reins.

M-37 - October 12, 1999 - Mr. Martin (Esquimalt--Juan de Fuca) - On or after Tuesday, October 26, 1999 - That, in the opinion of this House, the government should lobby the United Nations Security Council to bring about pressure on the Turkish Government to release democratically elected Kurdish Member of Parliament Leyla Zana from prison in Turkey.

M-37 - 12 octobre 1999 - M. Martin (Esquimalt--Juan de Fuca) - Le ou après le mardi 26 octobre 1999 - Que, de l'avis de la Chambre, le gouvernement devrait exercer des pressions sur le Conseil de sécurité des Nations Unies, afin que le gouvernement turc soit appelé à libérer la députée kurde démocratiquement élue, Leyla Zana, actuellement emprisonnée en Turquie.

M-38 - October 12, 1999 - Mr. Martin (Esquimalt--Juan de Fuca) - On or after Tuesday, October 26, 1999 - That, in the opinion of this House, the government should immediately withdraw all direct government foreign aid to foreign governments that suppress basic human rights.

M-38 - 12 octobre 1999 - M. Martin (Esquimalt--Juan de Fuca) - Le ou après le mardi 26 octobre 1999 - Que, de l'avis de la Chambre, le gouvernement devrait retirer immédiatement toute aide publique directe aux gouvernements étrangers coupables de violations des droits fondamentaux de la personne.

M-40 - October 12, 1999 - Mr. Benoit (Lakeland) - On or after Tuesday, October 26, 1999 - That, in the opinion of this House, the government should introduce legislation repealing the Indian Act passed in 1985.

M-40 - 12 octobre 1999 - M. Benoit (Lakeland) - Le ou après le mardi 26 octobre 1999 - Que, de l'avis de la Chambre, le gouvernement devrait présenter un projet de loi portant abrogation de la Loi sur les Indiens adoptée en 1985.

M-42 - October 12, 1999 - Mr. St-Julien (Abitibi--Baie-James--Nunavik) - On or after Tuesday, October 26, 1999 - That, in the opinion of this House, the government should introduce legislation to grant a salary or a cash supplement, or both, to mothers and fathers who stay at home to care for their children.

M-42 - 12 octobre 1999 - M. St-Julien (Abitibi--Baie-James--Nunavik) - Le ou après le mardi 26 octobre 1999 - Que, de l'avis de la Chambre, le gouvernement devrait présenter une mesure législative pour accorder un salaire et/ou un supplément monétaire aux mères et pères qui restent au foyer pour élever leurs enfants.

M-43 - October 12, 1999 - Mr. St-Julien (Abitibi--Baie-James--Nunavik) - On or after Tuesday, October 26, 1999 - That, in the opinion of this House, the government should introduce legislation to review the tax system so as to take into account the cost and the work required to educate a child, regardless of marital status or tax bracket.

M-43 - 12 octobre 1999 - M. St-Julien (Abitibi--Baie-James--Nunavik) - Le ou après le mardi 26 octobre 1999 - Que, de l'avis de la Chambre, le gouvernement devrait présenter une mesure législative pour que la fiscalité soit revue afin de tenir compte du coût et du travail nécessaires à l'éducation d'un enfant sans égard au statut marital ou à l'échelle de taxation.

M-44 - October 12, 1999 - Mr. St-Julien (Abitibi--Baie-James--Nunavik) - On or after Tuesday, October 26, 1999 - That in the opinion of this House, the government should fix a five-day time limit when depositing a grant made under the Canada Education Savings Grant program to a child's Registered Education Savings Plan (RESP) account.

M-44 - 12 octobre 1999 - M. St-Julien (Abitibi--Baie-James--Nunavik) - Le ou après le mardi 26 octobre 1999 - Que, de l'avis de la Chambre, le gouvernement devrait fixer un délai maximal de cinq jours pour le versement d'une subvention obtenue dans le cadre du programme d'aide à l'épargne-études au compte enregistré d'épargne-études d'un enfant .

M-45 - October 12, 1999 - Mr. St-Julien (Abitibi--Baie-James--Nunavik) - On or after Tuesday, October 26, 1999 - That, in the opinion of this House, the government should pass legislation ensuring that unpaid work, which is mainly performed by women and men to meet community and family needs and which supports Canada's economy, should be taken into account in calculating the Gross Domestic Product (GDP) and all other official assessments of Canada's economic performance.

M-45 - 12 octobre 1999 - M. St-Julien (Abitibi--Baie-James--Nunavik) - Le ou après le mardi 26 octobre 1999 - Que, de l'avis de la Chambre, le gouvernement devrait légiférer pour que le travail non rémunéré, qui est principalement effectué par des femmes et des hommes en vue de subvenir aux besoins de la collectivité et de la famille, et qui soutient l'économie canadienne, soit être pris en compte dans le calcul du produit intérieur brut ou dans toute autre évaluation officielle de la performance économique du Canada.

M-46 - October 12, 1999 - Mr. St-Julien (Abitibi--Baie-James--Nunavik) - On or after Tuesday, October 26, 1999 - That, in the opinion of this House, the government should take steps to ensure that banks with branches in the federal riding of Abitibi--James Bay--Nunavik reinvest 10 per cent of their net profit in a regional development fund for the region of Abitibi--James Bay--Nunavik.

M-46 - 12 octobre 1999 - M. St-Julien (Abitibi--Baie-James--Nunavik) - Le ou après le mardi 26 octobre 1999 - Que, de l'avis de la Chambre, le gouvernement devrait prendre des initiatives en vue de s'assurer que les banques qui ont une succursale dans la circonscription fédérale d'Abitibi--Baie-James--Nunavik réinvestissent 10 pour cent de leur profit net dans un fond de développement régional pour la région d'Abitibi--Baie-James--Nunavik.

M-47 - October 12, 1999 - Mr. St-Julien (Abitibi--Baie-James--Nunavik) - On or after Tuesday, October 26, 1999 - That, in the opinion of this House, the government should introduce legislation requiring the banks to disclose the fees they charge for their products.

M-47 - 12 octobre 1999 - M. St-Julien (Abitibi--Baie-James--Nunavik) - Le ou après le mardi 26 octobre 1999 - Que, de l'avis de la Chambre, le gouvernement devrait présenter une mesure législative pour obliger les banquiers à dévoiler les frais qu'ils demandenet pour leurs produits.

M-48 - October 12, 1999 - Mr. St-Julien (Abitibi--Baie-James--Nunavik) - On or after Tuesday, October 26, 1999 - That, in the opinion of this House, the government should introduce legislation to grant the Inuit of Nunavik a federal electoral constituency within the province of Quebec.

M-48 - 12 octobre 1999 - M. St-Julien (Abitibi--Baie-James--Nunavik) - Le ou après le mardi 26 octobre 1999 - Que, de l'avis de la Chambre, le gouvernement devrait présenter une mesure législative pour accorder aux Inuits du Nunavik une circonscription électorale fédérale dans la province de Québec.

M-49 - October 12, 1999 - Mr. St-Julien (Abitibi--Baie-James--Nunavik) - On or after Tuesday, October 26, 1999 - That, in the opinion of this House, the government should ensure that NAV CANADA fees are not applicable to the carriage of cargo in remote regions with no roads such as Nunavik.

M-49 - 12 octobre 1999 - M. St-Julien (Abitibi--Baie-James--Nunavik) - Le ou après le mardi 26 octobre 1999 - Que, de l'avis de la Chambre, le gouvernement devrait s'assurer que les redevances de NAV CANADA ne s'appliquent pas au transport de fret dans les régions éloignées dépourvues de routes, telles que le Nunavik.

M-50 - October 12, 1999 - Mr. St-Julien (Abitibi--Baie-James--Nunavik) - On or after Tuesday, October 26, 1999 - That, in the opinion of this House, the government should consider the timeliness of undertaking negotiations as soon as possible on the claims by the James Bay Cree to the islands and waters of James Bay and Hudson Bay that are adjacent to traditional Cree lands.

M-50 - 12 octobre 1999 - M. St-Julien (Abitibi--Baie-James--Nunavik) - Le ou après le mardi 26 octobre 1999 - Que, de l'avis de la Chambre, le gouvernement devrait considérer l'opportunité d'entreprendre, dans les plus brefs délais, des négociations concernant les révendications des Cris de la Baie James sur les îles et les milieux marins de la Baie James et de la Baie d'Hudson adjacents aux terres traditionnelles des Cris.

M-51 - October 12, 1999 - Mr. St-Julien (Abitibi--Baie-James--Nunavik) - On or after Tuesday, October 26, 1999 - That, in the opinion of this House, the government should introduce legislation in order to grant the James Bay Cree a federal electoral constituency within the province of Quebec.

M-51 - 12 octobre 1999 - M. St-Julien (Abitibi--Baie-James--Nunavik) - Le ou après le mardi 26 octobre 1999 - Que, de l'avis de la Chambre, le gouvernement devrait présenter une mesure législative pour accorder aux cris de la Baie James une circonscription électorale fédérale dans la province de Québec.

M-52 - October 12, 1999 - Mr. St-Julien (Abitibi--Baie-James--Nunavik) - On or after Tuesday, October 26, 1999 - That, in the opinion of this House, the government should establish a consistent policy on deductibles for the insurance industry, so that all federally regulated insurance companies in Canada treat their clients in the same way.

M-52 - 12 octobre 1999 - M. St-Julien (Abitibi--Baie-James--Nunavik) - Le ou après le mardi 26 octobre 1999 - Que, de l'avis de la Chambre, le gouvernement devrait établir une politique de l'industrie des assurances cohérente en ce qui a trait aux franchises, afin que toutes les compagnies d'assurance canadiennes régies par le fédéral traitent leurs clients de la même façon.

M-53 - October 12, 1999 - Mr. St-Julien (Abitibi--Baie-James--Nunavik) - On or after Tuesday, October 26, 1999 - That, in the opinion of this House, the government should consider creating a national committee made up of representatives of the federal government, the Mining Association of Canada and the Assocation des prospecteurs du Québec, a chartered accountant, a certified administrator and a tax practitioner, mandated to clarify all eligible expenditures under the flow-through shares program for the mining industry.

M-53 - 12 octobre 1999 - M. St-Julien (Abitibi--Baie-James--Nunavik) - Le ou après le mardi 26 octobre 1999 - Que, de l'avis de la Chambre, le gouvernement devrait envisager de mettre sur place un comité national qui sera formé de représentants du gouvernement fédéral, de l'Association minière du Canada, de l'Association des prospecteurs du Québec, d'un comptable agréé, d'un administrateur agréé et de l'Association des fiscalistes et ce, dans le but de clarifier toutes les dépenses admises dans le régime des actions accréditées pour le secteur minier.

M-54 - October 12, 1999 - Mr. St-Julien (Abitibi--Baie-James--Nunavik) - On or after Tuesday, October 26, 1999 - That, in the opinion of this House, the government should consider appointing a national coodinator, who would be assisted by eleven coordinators, one for each province and one for the Northwest Territories, with a view to verifying mining exploration work against eligible expenditures.

M-54 - 12 octobre 1999 - M. St-Julien (Abitibi--Baie-James--Nunavik) - Le ou après le mardi 26 octobre 1999 - Que, de l'avis de la Chambre, le gouvernement devrait envisager de mettre sur place un coordonnateur national qui sera assisté de onze coordonnateurs, soit un par province et des Territoires du Nord-Ouest, et ce dans le but de faire la vérification des travaux d'exploration minière selon les dépenses admissibles.

M-56 - October 12, 1999 - Mr. Borotsik (Brandon--Souris) - On or after Tuesday, October 26, 1999 - That, in the opinion of this House, the government should subject the Canadian Wheat Board to the same provisions and regulations outlined under the Access to Information Act as it does any other government department.

M-56 - 12 octobre 1999 - M. Borotsik (Brandon--Souris) - Le ou après le mardi 26 octobre 1999 - Que, de l'avis de la Chambre, le gouvernement devrait assujettir la Commission canadienne du blé aux dispositions et règlements énoncés de la Loi sur l'accès à l'information auxquelles les autres ministères sont soumis.

M-57 - October 12, 1999 - Mr. Borotsik (Brandon--Souris) - On or after Tuesday, October 26, 1999 - That, in the opinion of this House, the government should simplify the Net Income Stabilisation Account (NISA) program by making all matchable contributions tax exempt.

M-57 - 12 octobre 1999 - M. Borotsik (Brandon--Souris) - Le ou après le mardi 26 octobre 1999 - Que, de l'avis de la Chambre, le gouvernement devrait simplifier le programme relatif au Compte de stabilisation du revenu net (CSRN) en rendant toutes les contributions appariables déductibles d'impôt.

M-58 - October 12, 1999 - Mr. Borotsik (Brandon--Souris) - On or after Tuesday, October 26, 1999 - That, in the opinion of this House, the provincial and federal governments, in co-operation with provincial crop insurance commissions, should develop a policy to allow for cost recovery and interest on outstanding claims or claims won through arbitration.

M-58 - 12 octobre 1999 - M. Borotsik (Brandon--Souris) - Le ou après le mardi 26 octobre 1999 - Que, de l'avis de la Chambre, les gouvernements fédéral et provinciaux, de concert avec les commissions provinciales d'assurance-récolte, devraient élaborer une politique sur le recouvrement des coûts et des intérêts sur les demandes en suspens ou les demandes adjugées par arbitrage.

M-59 - October 12, 1999 - Mr. Borotsik (Brandon--Souris) - On or after Tuesday, October 26, 1999 - That, in the opinion of this House, the government should immediately place a moratorium on new or increased regulatory fees until: (a) departments have minimized their costs before asking users to pay; (b) fees are based on more accurate accounting of the cost of services provided; (c) the full economic cost of fees are considered in the overall benefit/cost of the regulatory system; and (d) there are proper redress mechanisms for stakeholders.

M-59 - 12 octobre 1999 - M. Borotsik (Brandon--Souris) - Le ou après le mardi 26 octobre 1999 - Que, de l'avis de la Chambre, le gouvernement devrait immédiatement décréter un moratoire sur la modification ou l'accroissement des frais de réglementation jusqu'à ce que : a) les ministères aient réduit leurs coûts avant de demander aux utilisateurs de payer; b) les frais soient fondés sur une comptabilité plus exacte du coût des services fournis; c) il soit tenu compte du plein coût économique des frais dans l'analyse coûts-avantages globale du système de réglementation; d) des mécanismes de recours adéquats soient prévus pour les intéressés.

M-60 - October 12, 1999 - Mr. Borotsik (Brandon--Souris) - On or after Tuesday, October 26, 1999 - That, in the opinion of this House, the government should initiate consultations with the stakeholders of the Gross Revenue Insurance Program in Manitoba, and should, in conjunction with the province, utilize a significant portion of the surplus funds in a manner clearly illustrated to the producer that would best provide significant long-term benefits to agriculture in the province.

M-60 - 12 octobre 1999 - M. Borotsik (Brandon--Souris) - Le ou après le mardi 26 octobre 1999 - Que, de l'avis de la Chambre, le gouvernement devrait entreprendre des consultations avec les intervenants concernés par le Régime d'assurance-revenu brut au Manitoba, et utiliser, de concert avec la province, une partie importante des fonds excédentaires d'une manière claire pour le producteur et de la façon la plus avantageuse à long terme pour l'agriculture de la province.

M-61 - October 12, 1999 - Mr. Borotsik (Brandon--Souris) - On or after Tuesday, October 26, 1999 - That, in the opinion of this House, the government should apply a greater portion of tax dollars raised on fuel sales to the maintenance and construction of our road systems in Canada.

M-61 - 12 octobre 1999 - M. Borotsik (Brandon--Souris) - Le ou après le mardi 26 octobre 1999 - Que, de l'avis de la Chambre, le gouvernement devrait affecter une plus grande partie des recettes fiscales tirées des ventes de carburant à l'entretien et à la construction des réseaux routiers du Canada.

M-62 - October 12, 1999 - Mr. Pankiw (Saskatoon--Humboldt) - On or after Tuesday, October 26, 1999 - That, in the opinion of this House, and in the event of a future referendum on sovereignty in the province of Quebec, the Government of Canada should hold a concurrent referendum in the rest of the country, asking whether Quebec should remain a part of the Canadian federation.

M-62 - 12 octobre 1999 - M. Pankiw (Saskatoon--Humboldt) - Le ou après le mardi 26 octobre 1999 - Que, de l'avis de la Chambre, dans l'éventualité d'un futur référendum sur la souveraineté au Québec, le gouvernement du Canada devrait s'engager à tenir un référendum parallèle dans le reste du pays pour demander si le Québec devrait rester à l'intérieur du Canada.

M-63 - October 12, 1999 - Mr. Pankiw (Saskatoon--Humboldt) - On or after Tuesday, October 26, 1999 - That, in the opinion of this House, and in the event of a future referendum on sovereignty in the province of Quebec, the Government of Canada should take all reasonable steps and use whatever legal means at its disposal to ensure that the question asked of Quebecers is: Should Quebec separate from Canada and become an independent nation?

M-63 - 12 octobre 1999 - M. Pankiw (Saskatoon--Humboldt) - Le ou après le mardi 26 octobre 1999 - Que, de l'avis de la Chambre, dans l'éventualité d'un futur référendum sur la souveraineté au Québec, le gouvernement du Canada devrait prendre toutes les mesures raisonnables et utiliser tous les recours juridiques dont il dispose pour faire en sorte que la question posée aux Québécois soit la suivante : Le Québec doit-il se séparer du Canada et devenir une nation indépendante?

M-64 - October 12, 1999 - Mr. Pankiw (Saskatoon--Humboldt) - On or after Tuesday, October 26, 1999 - That, in the opinion of this House, the Employment Equity Act should be repealed since it violates the fundamental principle of equality, is costly, unnecessary, and in contravention of the merit principle with respect to hiring and promotion.

M-64 - 12 octobre 1999 - M. Pankiw (Saskatoon--Humboldt) - Le ou après le mardi 26 octobre 1999 - Que, de l'avis de la Chambre, la Loi sur l'équité en matière d'emploi devrait être abrogée étant donné qu'elle enfreint le principe fondamental d'égalité, qu'elle est coûteuse et inutile, et qu'elle contrevient au principe du mérite en matière d'embauche et de promotion.

M-65 - October 12, 1999 - Mr. Pankiw (Saskatoon--Humboldt) - On or after Tuesday, October 26, 1999 - That, in the opinion of this House, the Charter of Rights and Freedoms should be amended to recognize the right of every person to own, use and enjoy property; and to not be deprived of that right without full, just and timely compensation and the due process of law.

M-65 - 12 octobre 1999 - M. Pankiw (Saskatoon--Humboldt) - Le ou après le mardi 26 octobre 1999 - Que, de l'avis de la Chambre, la Charte canadienne des droits et libertés devrait être modifiée afin de reconnaître le droit de chacun de posséder et d'utiliser un bien et d'en jouir, et de ne pas être privé de ce droit sans indemnisation pleine, juste et opportune et sans application régulière de la loi.

M-66 - October 12, 1999 - Mr. Caccia (Davenport) - On or after Tuesday, October 26, 1999 - That, in the opinion of this House, the government should take measures to provide for legislation requiring the mandatory labelling products of biotechnology in order to indicate to consumers whether a product or substance has been genetically altered.

M-66 - 12 octobre 1999 - M. Caccia (Davenport) - Le ou après le mardi 26 octobre 1999 - Que, de l'avis de la Chambre, le gouvernement devrait présenter une mesure législative imposant l'étiquetage obligatoire des produits de la biotechnologie pour indiquer aux consommateurs si un produit ou une substance a été modifié génétiquement.

M-67 - October 12, 1999 - Mr. Martin (Esquimalt--Juan de Fuca) - On or after Tuesday, October 26, 1999 - That, in the opinion of this House, the government should: (a) develop, along with their provincial counterparts, a comprehensive National Head Start Program for children in their first eight years of life; (b) ensure that this integrated program involves both hospitals and schools, and is modelled on the experiences of the Moncton Head Start Program, Hawaii Head Start Program, and PERRY Pre-School Program; and (c) ensure that the program is implemented by the year 2000.

M-67 - 12 octobre 1999 - M. Martin (Esquimalt--Juan de Fuca) - Le ou après le mardi 26 octobre 1999 - Que, de l'avis de la Chambre, le gouvernement devrait : a) élaborer, en collaboration avec ses homologues provinciaux, un grand programme national Bon départ pour les enfants âgés de huit ans ou moins, b) veiller à ce que ce programme intégré mette à contribution à la fois les hôpitaux et les écoles et se modèle sur les programmes d'intervention familiale précoce de Moncton et d'Hawaii et sur le programme préscolaire PERRY, c) veiller à ce que le programme soit mis en oeuvre d'ici l'an 2000.

M-68 - October 12, 1999 - Mr. Martin (Esquimalt--Juan de Fuca) - On or after Tuesday, October 26, 1999 - That, in the opinion of this House, the government should: (a) implement a national real time database linking all health care facilities involved in transplantation and transplantable tissue procurement, and listing all potential organ transplant recipients and available transplantable tissue; (b) implement a national mandated choice strategy for tissue donation through a mechanism such as the Federal Income Tax Return or the Census; (c) remove all financial disincentives that presently exist for health care facilities involved in transplantable tissue procurement; and (d) bring in legislation in order to protect the rights and wishes of those who, upon declaration of brain death diagnosis, have previously consented to donate their organs.

M-68 - 12 octobre 1999 - M. Martin (Esquimalt--Juan de Fuca) - Le ou après le mardi 26 octobre 1999 - Que, de l'avis de la Chambre, le gouvernement devrait: a) établir une base de données nationale en temps réel qui relie tous les établissements de santé participant à la transplantation d'organes et à l.approvisionnement en tissus transplantables et qui dresse la liste de tous les éventuels receveurs d'organe ainsi que des organes et tissus transplantables disponibles; b) établir une stratégie nationale autorisée indiquant le choix en matière de don d'organes, laquelle pourrait être réalisée au moyen de la déclaration d'impôt sur le revenu ou du recensement; c) supprimer toutes les mesures financières de dissuasion qui s'appliquent à l'heure actuelle aux établissements de santé qui participent à l'approvisionnement en tissus transplantables; d) adopter des mesures législatives visant à protéger les droits et la volonté des personnes qui sont en état de mort cérébrale mais qui avaient auparavant consenti au don de leurs organes.

M-70 - October 12, 1999 - Mr. Herron (Fundy--Royal) - On or after Tuesday, October 26, 1999 - That the Standing Committee on Health conduct an in-depth study of disabling environmental illnesses such as multiple chemical sensitivities, chronic fatigue syndrome and fibromyalgia with the goal of enhancing treatment practices and information gathering for the medical profession and for the thousands of Canadians suffering from these debilitating diseases.

M-70 - 12 octobre 1999 - M. Herron (Fundy--Royal) - Le ou après le mardi 26 octobre 1999 - Que le Comité permanent de la santé entreprenne une étude approfondie des maladies environnementales invalidantes, comme les polytoxicosensibilités, le syndrome de fatigue chronique et la fibromyalgie, en vue d'améliorer les méthodes de traitement et de collecte de renseignements tant pour les professionnels de la santé que pour les milliers de Canadiens qui souffrent de ces maladies.

M-72 - October 12, 1999 - Mr. MacKay (Pictou--Antigonish--Guysborough) - On or after Tuesday, October 26, 1999 - That, in the opinion of this House, the government should make a point in fighting hate on the Internet, proceed to an overhaul of the existing legislation as well as concentrate efforts towards community action.

M-72 - 12 octobre 1999 - M. MacKay (Pictou--Antigonish--Guysborough) - Le ou après le mardi 26 octobre 1999 - Que, de l'avis de la Chambre, le gouvernement devrait s'engager à lutter contre la diffusion d'information haineuse sur Internet, à réviser la législation existante et à concentrer ses efforts sur l'action communautaire.

M-73 - October 12, 1999 - Mr. MacKay (Pictou--Antigonish--Guysborough) - On or after Tuesday, October 26, 1999 - That, in the opinion of this House, the government should undertake a study and enact reforms of our criminal justice system, and in particular, study restorative justice as an alternative to the current way of dealing with crimes.

M-73 - 12 octobre 1999 - M. MacKay (Pictou--Antigonish--Guysborough) - Le ou après le mardi 26 octobre 1999 - Que, de l'avis de la Chambre, le gouvernement devrait examiner notre système de justice pénale et le réformer, en particulier envisager la justice réparatrice comme solution de rechange à l'approche actuelle au crime.

M-74 - October 12, 1999 - Mr. MacKay (Pictou--Antigonish--Guysborough) - On or after Tuesday, October 26, 1999 - That, in the opinion of this House, the government should act decisively and develop legislation to create a Victims' Bill of Rights that will give victims of crime more information and more involvement in their cases.

M-74 - 12 octobre 1999 - M. MacKay (Pictou--Antigonish--Guysborough) - Le ou après le mardi 26 octobre 1999 - Que, de l'avis de la Chambre, le gouvernement devrait agir sans hésitation pour élaborer une loi portant création d'une déclaration des droits des victimes, laquelle permettrait aux victimes d'être mieux renseignées sur leur cause et d'y participer plus activement.

M-75 - October 12, 1999 - Mr. MacKay (Pictou--Antigonish--Guysborough) - On or after Tuesday, October 26, 1999 - That, in the opinion of this House, the government should study the possibility of amending the Young Offenders Act to lower the age of application from 12 to 10, give judges more power to impose mandatory treatment or therapy on troubled youths and make it easier to transfer serious violent crime cases involving young offenders to adult courts.

M-75 - 12 octobre 1999 - M. MacKay (Pictou--Antigonish--Guysborough) - Le ou après le mardi 26 octobre 1999 - Que, de l'avis de la Chambre, le gouvernement devrait étudier la possibilité de modifier la Loi sur les jeunes contrevenants dans le but d'en abaisser l'âge d'application de 12 à 10 ans, d'accorder aux juges plus de pouvoir pour imposer un traitement ou une thérapie aux jeunes contrevenants, et de faire en sorte qu'il soit plus facile de déférer à un tribunal pour adultes les causes de crime de violence impliquant un jeune.

M-76 - October 12, 1999 - Mr. MacKay (Pictou--Antigonish--Guysborough) - On or after Tuesday, October 26, 1999 - That, in the opinion of this House, the government should study the possibility of enacting a Parental Responsibility Act to make the parents of young offenders financially responsible for the criminal acts of their children.

M-76 - 12 octobre 1999 - M. MacKay (Pictou--Antigonish--Guysborough) - Le ou après le mardi 26 octobre 1999 - Que, de l'avis de la Chambre, le gouvernement devrait étudier la possibilité d'adopter une loi sur la responsabilité parentale qui rendrait les parents des jeunes contrevenants financièrement responsables des actes criminels commis par leurs enfants.

M-77 - October 12, 1999 - Mr. MacKay (Pictou--Antigonish--Guysborough) - On or after Tuesday, October 26, 1999 - That, in the opinion of this House, the government should act decisively and repeal section 745 of the Criminal Code in order to abolish the "faint hope" clause that allows those convicted of first degree murder to seek parole.

M-77 - 12 octobre 1999 - M. MacKay (Pictou--Antigonish--Guysborough) - Le ou après le mardi 26 octobre 1999 - Que, de l'avis de la Chambre, le gouvernement devrait agir sans hésitation pour abroger l'article 745 du Code criminel afin d'abolir la clause de la dernière chance, qui permet aux personnes reconnues coupables de meurtre au premier degré de demander la libération conditionnelle.

M-78 - October 12, 1999 - Mr. MacKay (Pictou--Antigonish--Guysborough) - On or after Tuesday, October 26, 1999 - That, in the opinion of this House, the government should recognize that Canada needs legislation that ensures that criminal use of firearms is prevented and punished and, in so doing, repeal the Firearms Act and bring in new legislation on gun control with an emphasis on safety.

M-78 - 12 octobre 1999 - M. MacKay (Pictou--Antigonish--Guysborough) - Le ou après le mardi 26 octobre 1999 - Que, de l'avis de la Chambre, le gouvernement devrait reconnaître que le Canada a besoin d'une loi pour prévenir et punir l'utilisation d'une arme à feu à des fins criminelles et, ce faisant, abroger la Loi sur les armes à feu et déposer un nouveau projet de loi sur le contrôle des armes à feu, lequel mettra l'accent sur la sécurité.

M-80 - October 12, 1999 - Mr. MacKay (Pictou--Antigonish--Guysborough) - On or after Tuesday, October 26, 1999 - That, in the opinion of this House, the government should work more vigorously with the Province of Nova Scotia to maximize the benefits of the Sable Offshore Energy Project in Guysborough County and throughout Nova Scotia.

M-80 - 12 octobre 1999 - M. MacKay (Pictou--Antigonish--Guysborough) - Le ou après le mardi 26 octobre 1999 - Que, de l'avis de la Chambre, le gouvernement devrait travailler plus énergiquement avec la Nouvelle-Écosse pour maximiser, dans le comté de Guysborough et dans toute la province, les avantages du Projet énergétique extracôtier Sable.

M-82 - October 12, 1999 - Mr. MacKay (Pictou--Antigonish--Guysborough) - On or after Tuesday, October 26, 1999 - That, in the opinion of this House, the government should adopt policies that promote job creation in Guysborough County and throughout Nova Scotia by means of encouraging the growth of small business.

M-82 - 12 octobre 1999 - M. MacKay (Pictou--Antigonish--Guysborough) - Le ou après le mardi 26 octobre 1999 - Que, de l'avis de la Chambre, le gouvernement devrait adopter une politique faisant la promotion de la création d'emplois dans le comté de Guysborough et dans toute la Nouvelle-Écosse en encourageant la croissance des petites entreprises.

M-83 - October 12, 1999 - Mr. MacKay (Pictou--Antigonish--Guysborough) - On or after Tuesday, October 26, 1999 - That, in the opinion of this House, the government should introduce legislation establishing a code of conduct for Members of Parliament and Senators, based on the March 1997 final report of the Special Joint Committee on a Code of Conduct of the Senate and the House of Commons.

M-83 - 12 octobre 1999 - M. MacKay (Pictou--Antigonish--Guysborough) - Le ou après le mardi 26 octobre 1999 - Que, de l'avis de la Chambre, le gouvernement devrait présenter une mesure législative établissant un code de conduite à l'intention des députés et des sénateurs, à partir du rapport final de mars 1997 du Comité mixte spécial sur un code de conduite du Sénat et de la Chambre des communes.

M-84 - October 12, 1999 - Mr. MacKay (Pictou--Antigonish--Guysborough) - On or after Tuesday, October 26, 1999 - That, in the opinion of this House, the Correctional Service of Canada should implement the recommendations of the Board of Investigation report.

M-84 - 12 octobre 1999 - M. MacKay (Pictou--Antigonish--Guysborough) - Le ou après le mardi 26 octobre 1999 - Que, de l'avis de la Chambre, le Service correctionnel du Canada devrait mettre en oeuvre les recommandations du rapport de la Commission d'enquête.

M-85 - October 12, 1999 - Mr. MacKay (Pictou--Antigonish--Guysborough) - On or after Tuesday, October 26, 1999 - That, in the opinion of this House, the Correctional Service of Canada should be instructed to not undertake any policy to release 50 per cent of offenders into the general population by the year 2000.

M-85 - 12 octobre 1999 - M. MacKay (Pictou--Antigonish--Guysborough) - Le ou après le mardi 26 octobre 1999 - Que, de l'avis de la Chambre, le Service correctionnel du Canada devrait avoir instruction de ne mettre en application aucune politique visant à relâcher 50 p. 100 des contrevenants dans la société d'ici à l'an 2000.

M-86 - October 12, 1999 - Mr. MacKay (Pictou--Antigonish--Guysborough) - On or after Tuesday, October 26, 1999 - That, in the opinion of this House, the Solicitor General should restore funds cut during the 1998-99 fiscal year from the budget of the RCMP's Federal Policing Services, whose strategic priority is fighting organized crime and whose responsibilities include the government's anti-smuggling initiative, proceeds of crime, coastal enforcement, immigration enforcement and the criminal intelligence program.

M-86 - 12 octobre 1999 - M. MacKay (Pictou--Antigonish--Guysborough) - Le ou après le mardi 26 octobre 1999 - Que, de l'avis de la Chambre, le Solliciteur général devrait rétablir les fonds, coupés lors des réductions budgétaires de l'année financière 1998-1999, des Services d'exécution des lois fédérales de la GRC, dont la priorité est de lutter contre le crime organisé et qui est chargé d'appliquer les mesures du gouvernement concernant la contrebande, les produits du crime, la surveillance côtière, l'immigration et le renseignement sur la criminalité.

M-87 - October 12, 1999 - Mr. MacKay (Pictou--Antigonish--Guysborough) - On or after Tuesday, October 26, 1999 - That, in the opinion of this House, the government should move quickly to establish a national sex offender registry through enhancements to the existing Canadian Police Information Centre system.

M-87 - 12 octobre 1999 - M. MacKay (Pictou--Antigonish--Guysborough) - Le ou après le mardi 26 octobre 1999 - Que, de l'avis de la Chambre, le gouvernement devrait établir dans les meilleurs délais un registre national des délinquants sexuels en améliorant l'actuel système de données du Centre d'information de la police canadienne.

M-88 - October 12, 1999 - Mr. MacKay (Pictou--Antigonish--Guysborough) - On or after Tuesday, October 26, 1999 - That, in the opinion of this House, the government should amend the Criminal Code to enact a minimum two-year sentence for repeat offenders who are convicted of a second offence of break-and enter within two years of the expiration of their last sentence; and to enact a re-classification of break-and-enters for the purpose of parole so that offenders are no longer eligible for presumptive release after serving only one-sixth of their sentence.

M-88 - 12 octobre 1999 - M. MacKay (Pictou--Antigonish--Guysborough) - Le ou après le mardi 26 octobre 1999 - Que, de l'avis de la Chambre, le gouvernement devrait modifier le Code criminel de manière à y prévoir une peine minimale de deux ans d'emprisonnement à l'endroit des récidivistes reconnus coupables d'une seconde infraction d'introduction par effraction moins de deux ans après avoir purgé la peine pour leur première infraction, ainsi qu'une nouvelle classification des infractions d'introduction par effraction aux fins de la libération conditionnelle en vertu de laquelle les contrevenants ne seraient plus admissibles à la libération à la première date prévue après avoir purgé seulement le sixième de leur peine.

M-89 - October 12, 1999 - Mr. MacKay (Pictou--Antigonish--Guysborough) - On or after Tuesday, October 26, 1999 - That, in the opinion of this House, the Criminal Code should be amended to introduce a new offence of "home invasion".

M-89 - 12 octobre 1999 - M. MacKay (Pictou--Antigonish--Guysborough) - Le ou après le mardi 26 octobre 1999 - Que, de l'avis de la Chambre, il y aurait lieu de modifier le Code criminel en y prévoyant la nouvelle infraction de « violation de domicile ».

M-90 - October 12, 1999 - Mr. MacKay (Pictou--Antigonish--Guysborough) - On or after Tuesday, October 26, 1999 - That, in the opinion of this House, the government should convene a public inquiry into the death of Mr. Tara Singh Hayer and the terms of reference for such an inquiry should examine the circumstances surrounding Mr. Hayer's assassination, the lack of police protection for Mr. Hayer and its potential impact on freedom of expression.

M-90 - 12 octobre 1999 - M. MacKay (Pictou--Antigonish--Guysborough) - Le ou après le mardi 26 octobre 1999 - Que, de l'avis de la Chambre, le gouvernement devrait ouvrir une enquête publique sur la mort de M. Tara Singh Hayer et que cette enquête devrait avoir pour mandat d'examiner les circonstances de l'assassinat de M. Hayer, le manque de protection policière pour M. Hayer et ses répercussions possibles sur la liberté d'expression.

M-92 - October 12, 1999 - Mr. MacKay (Pictou--Antigonish--Guysborough) - On or after Tuesday, October 26, 1999 - That, in the opinion of this House, the government should implement a scholarship fund for children of peace officers killed in the line of duty.

M-92 - 12 octobre 1999 - M. MacKay (Pictou--Antigonish--Guysborough) - Le ou après le mardi 26 octobre 1999 - Que, de l'avis de la Chambre, le gouvernement devrait instaurer un fonds de bourses d'études à l'intention des enfants d'agents de la paix tués dans l'exercice de leurs fonctions.

M-93 - October 12, 1999 - Mr. MacKay (Pictou--Antigonish--Guysborough) - On or after Tuesday, October 26, 1999 - That, in the opinion of this House, the last Sunday of September should be formally recognized from this year forth as "The Police and Peace Officers National Memorial Day" to honour the memory of those officers killed in the line of duty.

M-93 - 12 octobre 1999 - M. MacKay (Pictou--Antigonish--Guysborough) - Le ou après le mardi 26 octobre 1999 - Que, de l'avis de la Chambre, le dernier dimanche de septembre devrait être reconnu officiellement, à partir de cette année, comme étant la « Journée nationale de la police et des agents de la paix » afin d'honorer la mémoire des agents qui ont perdu la vie dans l'exercice de leurs fonctions.

M-94 - October 12, 1999 - Mr. MacKay (Pictou--Antigonish--Guysborough) - On or after Tuesday, October 26, 1999 - That, in the opinion of this House, the government should create the position of Commissioner for the Rights of Victims of Crime, with a role similar to that of the Correctional Investigator.

M-94 - 12 octobre 1999 - M. MacKay (Pictou--Antigonish--Guysborough) - Le ou après le mardi 26 octobre 1999 - Que, de l'avis de cette Chambre, le gouvernement devrait créer le poste de commissaire aux droits des victimes d'actes criminels, dont le rôle serait semblable à celui de l'Enquêteur correctionnel.

M-95 - October 12, 1999 - Mr. Caccia (Davenport) - On or after Tuesday, October 26, 1999 - That, in the opinion of this House, the purpose of imprisonment is punishment and rehabilitation and therefore the government should take measures to amend the Criminal Code provisions for murder to allow for parole based on good behaviour.

M-95 - 12 octobre 1999 - M. Caccia (Davenport) - Le ou après le mardi 26 octobre 1999 - Que, de l'avis de la Chambre, l'incarcération a pour but de châtier et de réadapter les détenus et que, par conséquent, le gouvernement devrait prendre des mesures pour modifier les dispositions du Code criminel portant sur le meurtre de façon à autoriser les libérations conditionnelles en cas de bonne conduite.

M-97 - October 12, 1999 - Mr. Gallaway (Sarnia--Lambton) - On or after Tuesday, October 26, 1999 - That, in the opinion of this House, the government should take all necessary steps, in cooperation with the provinces and territories, to implement a National Highway Program to improve highway safety, stimulate economic growth and productivity, create jobs and increase tourism.

M-97 - 12 octobre 1999 - M. Gallaway (Sarnia--Lambton) - Le ou après le mardi 26 octobre 1999 - Que, de l'avis de la Chambre, le gouvernement devrait prendre toutes les mesures nécessaires, avec les provinces et les territoires, pour mettre en oeuvre un programme routier national pour accroître la sécurité sur les routes, stimuler la productivité et la croissance économique, créer des emplois et augmenter le tourisme.

M-99 - October 12, 1999 - Mr. Gallaway (Sarnia--Lambton) - On or after Tuesday, October 26, 1999 - That, in the opinion of this House, the government should take all necessary steps, in cooperation with the provinces and territories, to implement and enforce a national quality assurance standards program for mammography facilities in Canada.

M-99 - 12 octobre 1999 - M. Gallaway (Sarnia--Lambton) - Le ou après le mardi 26 octobre 1999 - Que, de l'avis de la Chambre, le gouvernement devrait prendre toutes les mesures nécessaires, de concert avec les provinces et les territoires, pour mettre en oeuvre un programme de normes nationales d'assurance de la qualité pour les services de mammographie au Canada.

M-100 - October 12, 1999 - Mr. Gallaway (Sarnia--Lambton) - On or after Tuesday, October 26, 1999 - That the Standing Committee on Health be instructed, in accordance with S.O. 68(4)(b), to prepare and bring in a bill in order to provide for the establishment of national quality assurance standards for mammography and to create an obligation on the owners of all mammographic x-ray equipment in Canada to have their facilities certified by a federally approved accreditation body.

M-100 - 12 octobre 1999 - M. Gallaway (Sarnia--Lambton) - Le ou après le mardi 26 octobre 1999 - Que le Comité permanent de la santé soit chargé, conformément à l'alinéa 68(4) b) du Règlement, d'élaborer et de déposer un projet de loi visant à établir des normes nationales d'assurance de la qualité pour les services de mammographie et à obliger tous les propriétaires de mammographes au Canada à faire homologuer leur matériel par un organisme d'agrément reconnu par le gouvernement fédéral.

M-101 - October 12, 1999 - Mr. Gallaway (Sarnia--Lambton) - On or after Tuesday, October 26, 1999 - That, in the opinion of this House, the government should take measures to insure that the television services provided by the Canadian Broadcasting Corporation become self-financing and are no longer dependent on parliamentary appropriations, in order to facilitate the long-term vitality of the CBC.

M-101 - 12 octobre 1999 - M. Gallaway (Sarnia--Lambton) - Le ou après le mardi 26 octobre 1999 - Que, de l'avis de la Chambre, le gouvernement devrait prendre des mesures pour s'assurer que les services de télévision de la Société Radio-Canada en viennent à s'autofinancer et à ne plus être tributaires des crédits parlementaires, afin de favoriser la vitalité à long terme de la SRC.

M-103 - October 12, 1999 - Ms. Davies (Vancouver East) - On or after Tuesday, October 26, 1999 - That, in the opinion of this House, the government should introduce a national, publicly-funded child care program as a key component of a strategy to eliminate poverty and barriers to employment.

M-103 - 12 octobre 1999 - Mme Davies (Vancouver-Est) - Le ou après le mardi 26 octobre 1999 - Que, de l'avis de la Chambre, le gouvernement devrait présenter une politique nationale de soins à l'enfance, financée par l'État, comme élément clé d'une stratégie visant à éliminer la pauvreté et les obstacles à l'emploi.

M-104 - October 12, 1999 - Ms. Davies (Vancouver East) - On or after Tuesday, October 26, 1999 - That, in the opinion of this House, the government should introduce legislation to exempt affordable rental and non-profit housing from the GST as part of an overall policy to encourage the development of affordable housing for every Canadian.

M-104 - 12 octobre 1999 - Mme Davies (Vancouver-Est) - Le ou après le mardi 26 octobre 1999 - Que, de l'avis de la Chambre, le gouvernement devrait présenter une loi pour exempter les loyers bon marché et le logement sans but lucratif de la TPS, dans le cadre d'une politique nationale favorisant l'accès au logement abordable pour tous les Canadiens.

M-105 - October 12, 1999 - Ms. Davies (Vancouver East) - On or after Tuesday, October 26, 1999 - That, in the opinion of this House, the Minister of Health should take the lead in responding to the identified public health crisis of HIV infection among intravenous drug users by adopting a medical approach to drug use and drug addiction with the goal of reducing harm associated with obtaining drugs on the street.

M-105 - 12 octobre 1999 - Mme Davies (Vancouver-Est) - Le ou après le mardi 26 octobre 1999 - Que, de l'avis de la Chambre, le ministre de la Santé devrait prendre l'initiative de réagir à la crise de la santé publique causée par l'infection au VIH chez les utilisateurs de drogues intraveineuses, en adoptant une approche médicale à la drogue et à la toxicomanie, dans le but de réduire les torts causés par les drogues de la rue.

M-106 - October 12, 1999 - Ms. Davies (Vancouver East) - On or after Tuesday, October 26, 1999 - That, in the opinion of this House, the government should establish strong national standards for social programs to ensure that no Canadian goes hungry or homeless because her or his income has been pushed below the poverty line.

M-106 - 12 octobre 1999 - Mme Davies (Vancouver-Est) - Le ou après le mardi 26 octobre 1999 - Que, de l'avis de la Chambre, le gouvernement devrait établir des normes nationales rigoureuses pour les programmes sociaux afin qu'aucun Canadien n'ait faim ou ne soit sans logis parce que son revenu est tombé sous le seuil de la pauvreté.

M-107 - October 12, 1999 - Ms. Davies (Vancouver East) - On or after Tuesday, October 26, 1999 - That, in the opinion of this House, the government should amend the Canadian Human Rights Act to include "social condition" as a prohibited ground of discrimination.

M-107 - 12 octobre 1999 - Mme Davies (Vancouver-Est) - Le ou après le mardi 26 octobre 1999 - Que, de l'avis de la Chambre, le gouvernement devrait modifier la Loi canadienne sur les droits de la personne, afin d'y ajouter la « condition sociale » en tant que motif prohibé de discrimination.

M-108 - October 12, 1999 - Ms. Davies (Vancouver East) - On or after Tuesday, October 26, 1999 - That, in the opinion of this House, the government should promote and monitor the inclusion of child-labour-free labels on products produced overseas to ensure that no children are exploited in the production of goods.

M-108 - 12 octobre 1999 - Mme Davies (Vancouver-Est) - Le ou après le mardi 26 octobre 1999 - Que, de l'avis de la Chambre, le gouvernement devrait préconiser et surveiller de près l'apposition, sur les produits fabriqués à l'étranger, d'étiquettes attestant l'absence de recours à la main-d'oeuvre enfantine pour éviter l'exploitation des enfants dans ce secteur.

M-109 - October 12, 1999 - Ms. Davies (Vancouver East) - On or after Tuesday, October 26, 1999 - That, in the opinion of this House, the government should give the Canadian Centre for Occupational Health and Safety, or some other appropriate federal agency, the ability to investigate hazardous work sites and enforce workplace safety rules.

M-109 - 12 octobre 1999 - Mme Davies (Vancouver-Est) - Le ou après le mardi 26 octobre 1999 - Que, de l'avis de la Chambre, le gouvernement devrait habiliter le Centre canadien d'hygiène et de sécurité au travail ou un autre organisme fédéral compétent à enquêter sur les lieux de travail dangereux et à faire observer les règles sur la sécurité au travail.

M-110 - October 12, 1999 - Ms. Davies (Vancouver East) - On or after Tuesday, October 26, 1999 - That, in the opinion of this House, the government should consider establishing a federally-funded Canadian Public Safety Officer Compensation Fund payable to the survivors of a firefighter, police or public safety officer killed, or permanently disabled, in the line of duty.

M-110 - 12 octobre 1999 - Mme Davies (Vancouver-Est) - Le ou après le mardi 26 octobre 1999 - Que, de l'avis de la Chambre, le gouvernement devrait envisager la création d'un fonds canadien d'indemnisation des agents de la sécurité publique financé par le gouvernement fédéral, qui serait destiné aux survivants des pompiers, des policiers ou des responsables de la sécurité publique tués ou handicapés de façon permanente pendant leur service.

M-111 - October 12, 1999 - Ms. Davies (Vancouver East) - On or after Tuesday, October 26, 1999 - That, in the opinion of this House, the government should monitor closely the progress of the February and December 1997 agreements on access to account and cheque cashing services for low income individuals and act to legislate the terms of these agreements.

M-111 - 12 octobre 1999 - Mme Davies (Vancouver-Est) - Le ou après le mardi 26 octobre 1999 - Que, de l'avis de la Chambre, le gouvernement devrait suivre de près l'avancement des ententes de février et de décembre 1997 relatives à l'accès des particuliers à faible revenu aux comptes et aux services d'encaissement des chèques et impose par voie législative les modalités de ces ententes.

M-112 - October 12, 1999 - Ms. Davies (Vancouver East) - On or after Tuesday, October 26, 1999 - That, in the opinion of this House, the government should work with financial institutions and social interest groups to develop a common basket of services included in a standard basic account to be offered by all deposit-taking institutions, as recommended by the Task Force on the Future of the Canadian Financial Services Sector.

M-112 - 12 octobre 1999 - Mme Davies (Vancouver-Est) - Le ou après le mardi 26 octobre 1999 - Que, de l'avis de la Chambre, le gouvernement devrait travailler conjointement avec les institutions financières et les groupes d'intérêt à vocation sociale à la mise sur pied d'un panier de services communs que toutes les institutions de dépôt offriraient avec les comptes de base, comme le recommande le rapport du Groupe de travail sur l'avenir du secteur des services financiers canadien.

M-113 - October 12, 1999 - Ms. Davies (Vancouver East) - On or after Tuesday, October 26, 1999 - That, in the opinion of this House, the Department of Finance should immediately undertake a survey to benchmark the extent and nature of the problem of access to banking services for low income people to ensure financial institutions are accountable.

M-113 - 12 octobre 1999 - Mme Davies (Vancouver-Est) - Le ou après le mardi 26 octobre 1999 - Que, de l'avis de la Chambre, le ministère des Finances devrait entreprendre immédiatement une enquête afin de comparer la portée et la nature du problème d'accès aux services bancaires pour les gens à faible revenu de sorte que les institutions financières soient comptables de leurs actes.

M-114 - October 12, 1999 - Ms. Davies (Vancouver East) - On or after Tuesday, October 26, 1999 - That, in the opinion of this House, the government should act to ensure financial institutions offer "no-frills" bank accounts that provide a basic minimum of services for a nominal fee with no minimum monthly balance.

M-114 - 12 octobre 1999 - Mme Davies (Vancouver-Est) - Le ou après le mardi 26 octobre 1999 - Que, de l'avis de la Chambre, le gouvernement devrait faire en sorte que les institutions financières offrent à leurs clients la possibilité d'ouvrir un compte de base, assorti du minimum élémentaire de services pour un montant modique et sans obligation de maintenir un solde minimum chaque mois.

M-115 - October 12, 1999 - Ms. Davies (Vancouver East) - On or after Tuesday, October 26, 1999 - That, in the opinion of this House, the government should work with community groups and financial institutions to change the culture and attitudes of financial institutions towards low-income people, to make it unlawful for someone to be denied access to banking services as a result of their income.

M-115 - 12 octobre 1999 - Mme Davies (Vancouver-Est) - Le ou après le mardi 26 octobre 1999 - Que, de l'avis de la Chambre, le gouvernement devrait travailler conjointement avec des groupes communautaires et des institutions financières afin de changer la culture et les attitudes de ces dernières envers la population à faible revenu, de manière qu'il devienne illégal de refuser l'accès à des services bancaires pour des motifs de revenus insuffisants.

M-116 - October 12, 1999 - Ms. Davies (Vancouver East) - On or after Tuesday, October 26, 1999 - That, in the opinion of this House, the government should immediately seek ways for Canada to bring about a full and independent investigation of the acts of brutality against ethnic Chinese in Indonesia, including the rape of women.

M-116 - 12 octobre 1999 - Mme Davies (Vancouver-Est) - Le ou après le mardi 26 octobre 1999 - Que, de l'avis de la Chambre, le gouvernement devrait trouver immédiatement des moyens pour permettre au Canada de faire ouvrir une enquête complète et indépendante sur les actes de brutalité commis contre les Chinois de souche en Indonésie, y compris le viol de femmes.

M-117 - October 12, 1999 - Ms. Davies (Vancouver East) - On or after Tuesday, October 26, 1999 - That, in the opinion of this House, the government should formally adopt the National Highway System endorsed by every province and territory.

M-117 - 12 octobre 1999 - Mme Davies (Vancouver-Est) - Le ou après le mardi 26 octobre 1999 - Que, de l'opinion de la Chambre, le gouvernement devrait adopter officiellement le Réseau routier national, qui a reçu l'aval de toutes les provinces et des territoires.

M-118 - October 12, 1999 - Ms. Davies (Vancouver East) - On or after Tuesday, October 26, 1999 - That, in the opinion of this House, the government should meet its financial obligations to British Columbia for highway improvements to offset the inequity between the $3 billion paid out by British Columbians in fuel excise taxes and the $30 million in federal spending on British Columbia highway improvements.

M-118 - 12 octobre 1999 - Mme Davies (Vancouver-Est) - Le ou après le mardi 26 octobre 1999 - Que, de l'opinion de la Chambre, le gouvernement fédéral devrait respecter ses obligations financières envers la Colombie-Britannique en matière d'amélioration des routes, de façon à combler l'inégalité entre les 3 milliards de dollars versés par les contribuables de la province en taxes d'accise sur les carburants et les 30 millions de dollars qu'il a lui-même consacrés à l'amélioration des routes en Colombie-Britannique.

M-119 - October 12, 1999 - Ms. Davies (Vancouver East) - On or after Tuesday, October 26, 1999 - That, in the opinion of this House, the government should establish a third-sector agency to administer co-operative housing, as proposed by the Co-operative Housing Federation of Canada.

M-119 - 12 octobre 1999 - Mme Davies (Vancouver-Est) - Le ou après le mardi 26 octobre 1999 - Que, de l'avis de la Chambre, le gouvernement devrait établir un organisme du tiers secteur chargé d'administrer des logements coopératifs, comme le propose la Fédération de l'habitation coopérative du Canada.

M-120 - October 12, 1999 - Ms. Davies (Vancouver East) - On or after Tuesday, October 26, 1999 - That, in the opinion of this House, the government should implement the recommendations of the 1990 Liberal Caucus Task Force Report on Housing entitled "Finding Room: Housing Solutions for the Future", released prior to the federal retreat from social housing construction in 1993.

M-120 - 12 octobre 1999 - Mme Davies (Vancouver-Est) - Le ou après le mardi 26 octobre 1999 - Que, de l'avis de la Chambre, le gouvernement devrait mettre en oeuvre les recommandations du rapport produit en 1990 par le Groupe de travail sur le logement du caucus libéral intitulé « Finding Room: Housing Solutions for the Future », avant que le fédéral ne se retire de la construction de logements sociaux en 1993.

M-121 - October 12, 1999 - Ms. Davies (Vancouver East) - On or after Tuesday, October 26, 1999 - That, in the opinion of this House, the government should, building on the social union framework, conduct consultations with housing stakeholders and provincial and territorial governments to establish national objectives and standards for the development and maintenance of affordable non-profit housing.

M-121 - 12 octobre 1999 - Mme Davies (Vancouver-Est) - Le ou après le mardi 26 octobre 1999 - Que, de l'avis de la Chambre, le gouvernement devrait tenir dans le cadre de l'union sociale, des consultations auprès du milieu du logement et des gouvernements provinciaux et territoriaux pour établir des normes et des objectifs nationaux de construction et d'entretien de logements sans but lucratif abordables.

M-122 - October 12, 1999 - Ms. Davies (Vancouver East) - On or after Tuesday, October 26, 1999 - That, in the opinion of this House, the government should support steps to recognize February 29, 2000, as the first leap-year-day dedicated to community revitalization by declaring it a national 'working holiday', thereby setting aside a day for individuals, organizations and businesses to serve their communities.

M-122 - 12 octobre 1999 - Mme Davies (Vancouver-Est) - Le ou après le mardi 26 octobre 1999 - Que, de l'avis de la Chambre, le gouvernement devrait appuyer les initiatives visant à déclarer chaque 29 février d'une année bissextile, commencant en l'an 2000, « journée nationale d'action communautaire », permettant aux citoyens, aux organismes et aux entreprises de consacrer ce jour à leur collectivité.

M-124 - October 12, 1999 - Mr. White (Langley--Abbotsford) - On or after Tuesday, October 26, 1999 - That this House direct the Standing Committee on Procedure and House Affairs to examine the practice of paying campaign workers with public funds, as reported in the Ottawa Sun on August 2 and August 5, 1998, and that the committee determine whether or not this practice provides a candidate with an unfair advantage over another with respect to financing generally, and in the context of an interest-free loan in the event the money is returned to the government; and, in relation to this matter, the committee examine the relevant guidelines of the Treasury Board and the relevant guidelines of the Board of Internal Economy with the view, if necessary, to establish clearer guidelines for Members of the House of Commons and establish compatible guidelines to be recommended to the government for the use of the Prime Minister and his Cabinet.

M-124 - 12 octobre 1999 - M. White (Langley--Abbotsford) - Le ou après le mardi 26 octobre 1999 - Que la Chambre ordonne au Comité permanent de la procédure et des affaires de la Chambre d'examiner la pratique consistant à payer les travailleurs de campagne avec des fonds publics, comme le rapportent les éditions des 2 et 5 août 1998 du Ottawa Sun; de déterminer si cette pratique confère aux candidats un avantage indu sur leurs concurrents en facilitant le financement général de leur campagne et en constituant un prêt sans intérêt, dans le cas où les fonds sont remboursés au gouvernement; et, dans le même contexte, d'examiner les lignes directrices pertinentes du Conseil du Trésor et du Bureau de régie interne en vue de les clarifier, au besoin, et d'établir des lignes directrices compatibles à recommander au gouvernement à l'intention du premier ministre et de son cabinet.

M-125 - October 12, 1999 - Mr. White (Langley--Abbotsford) - On or after Tuesday, October 26, 1999 - That the Standing Orders be amended by deleting Standing Order 43(1) and substituting the following:

M-125 - 12 octobre 1999 - M. White (Langley--Abbotsford) - Le ou après le mardi 26 octobre 1999 - Que le Règlement de la Chambre soit modifié par substitution, à l'article 43(1), de ce qui suit :

"43(1) Unless otherwise provided in these Standing Orders, when the Speaker is in the Chair, no Member except the Prime Minister and the Leader of the Opposition shall speak for more than twenty minutes at a time in any debate. Following each speech, a period shall be made available, if required, to allow Members to ask questions and comment briefly on matters relevant to the speech and to allow responses, provided that this period shall not exceed forty-five minutes after the speech of a Minister moving a government order nor exceed ten minutes after the speech of any other Member.";

« 43(1) Sauf dispositions contraires du Règlement, lorsque l'Orateur occupe le fauteuil, aucun député, à l'exception du premier ministre et du chef de l'Opposition, ne doit parler plus de vingt minutes à la fois au cours de tout débat. Après tout discours, les députés peuvent, si nécessaire, disposer soit de quarante-cinq minutes au plus s'il s'agit du ministre proposant un ordre émanant du gouvernement, soit de dix minutes au plus après le discours de tout autre député, afin de poser des questions et de faire de brèves observations sur des sujets ayant trait au discours, ainsi que de permettre des réponses auxdites questions et observations »;

That the Standing Orders be amended by deleting Standing Order 74(1) and substituting the following:

Que le Règlement de la Chambre soit modifié par substitution, à l'article 74(1), de ce qui suit :

"74(1) Unless otherwise provided by Standing Order or Special Order, when second reading or third reading of a government bill is being considered, no Member except the Prime Minister and the Leader of the Opposition shall speak for more than twenty minutes during the first five hours of consideration or for more than eight minutes if the Member speaks thereafter. Following each speech, a period shall be made available, if required, to allow Members to ask questions and comment briefly on matters relevant to the speech and to allow responses, provided that this period shall not exceed forty-five minutes after the speech of a Minister moving the motion nor exceed ten minutes after the speech of the Prime Minister, the Leader of the Opposition and any member speaking during the first five hours of consideration, nor exceed four minutes for any Member speaking thereafter.";

« 74(1) Sauf dispositions contraires du Règlement ou d'un ordre spécial, lorsque la Chambre procède au débat de deuxième lecture ou de troisième lecture d'un projet de loi émanant du gouvernement, aucun député, à l'exception du premier ministre ou du chef de l'Opposition, ne doit parler pendant plus de vingt minutes s'il intervient dans les cinq premières heures de débat, ni pendant plus de huit minutes s'il intervient par la suite. Après tout discours, les députés peuvent, si nécessaire, disposer soit de quarante-cinq minutes au plus s'il s'agit du discours du ministre proposant la motion, soit de dix minutes au plus après le discours du premier ministre, du chef de l'Opposition et d'un député qui intervient dans les cinq premières heures de débat, ou de huit minutes au plus après le discours d'un député qui intervient par la suite, afin de poser des questions et de faire de brèves observations sur des sujets ayant trait au discours, ainsi que de permettre des réponses auxdites questions et observations »;

That in relation to the question and comment period for the Minister moving the motion, the same format as question period should be followed; and

Que la période des questions et des observations suivant le discours du ministre qui propose la motion devrait se dérouler de la même façon que la période des questions;

That the Clerk of the House be authorized to make consequential amendments, if required, to the Standing Orders.

Que le Greffier de la Chambre soit autorisé à apporter au Règlement les modifications consécutives qui s'imposent.

M-126 - October 12, 1999 - Mr. White (Langley--Abbotsford) - On or after Tuesday, October 26, 1999 - That, in the opinion of this House, the government should develop a coordinated national drug strategy that works effectively at the street level and that is funded fully to ensure those addicted receive the necessary healthcare and rehabilitative treatment and those who sell and traffic drugs are prosecuted to the full extent of the law.

M-126 - 12 octobre 1999 - M. White (Langley--Abbotsford) - Le ou après le mardi 26 octobre 1999 - Que, de l'avis de la Chambre, le gouvernement devrait élaborer une stratégie nationale antidrogue coordonnée qui fonctionne avec efficacité au niveau de la rue et qui soit financée suffisamment pour que les toxicomanes reçoivent les soins de santé et de rééducation dont ils ont besoin et pour que ceux qui vendent ou trafiquent des drogues soient poursuivis dans toute la mesure prévue par la loi.

M-127 - October 12, 1999 - Mr. White (Langley--Abbotsford) - On or after Tuesday, October 26, 1999 - That, in the opinion of this House, candidates for the positions of Official Languages Commissioner, Privacy Commissioner, Information Commissioner and Chief Electoral Officer be reviewed by a Standing Committee of the House of Commons before being approved by the House of Commons.

M-127 - 12 octobre 1999 - M. White (Langley--Abbotsford) - Le ou après le mardi 26 octobre 1999 - Que, de l'avis de la Chambre, les candidatures aux postes de Commissaire aux langues officielles, de Commissaire à la protection de la vie privée, de Commissaire à l'information et de Directeur général des élections devraient être examinées par un comité permanent de la Chambre des communes avant d'être soumises à l'approbation de cette dernière.

M-129 - October 12, 1999 - Mr. St-Julien (Abitibi--Baie-James--Nunavik) - On or after Tuesday, October 26, 1999 - That, in the opinion of this House, the government, in restructuring the Canadian air transportation industry in accordance with the Onex proposal to merge the two carriers Air Canada and Canadian Airlines International, should ensure that the investments made by the northern carrier First Air and its parent company Société Makivik are protected by the James Bay and Northern Quebec Agreement before the merger takes place.

M-129 - 12 octobre 1999 - M. St-Julien (Abitibi--Baie-James--Nunavik) - Le ou après le mardi 26 octobre 1999 - Que, de l'avis de la Chambre, concernant la restructuration de l'industrie canadienne du transport aérien qu'entreinerait la proposition d'Onex qui veut fusionner les transporteurs Air Canada et Canadien, le gouvernement devrait s'assurer que les investissements effectués par le transporteur nordique First Air et sa société mère, la Société Makivik, soient protégés par la convention de la Baie James et du Nord québécois, et ce avant toute fusion.

M-131 - October 12, 1999 - Mr. St-Julien (Abitibi--Baie-James--Nunavik) - On or after Tuesday, October 26, 1999 - That, in the opinion of this House, the government should determine whether the proposals made by the independent truckers of Quebec are consistent with the various economic agreements and treaties signed by Canada with the United States and with Mexico.

M-131 - 12 octobre 1999 - M. St-Julien (Abitibi--Baie-James--Nunavik) - Le ou après le mardi 26 octobre 1999 - Que, de l'avis de la Chambre, le gouvernement devrait évaluer la conformité des propositions retenues par les camionneurs indépendants du Québec par rapport aux différents accords et traités économiques signés par le Canada avec les États-Unis et le Mexique.

M-137 - October 12, 1999 - Mr. Lowther (Calgary Centre) - On or after Tuesday, October 26, 1999 - That, in the opinion of this House, the government should review the practice of the Canadian Radio-television and Telecommunications Commission to license broadcasters of pornography while refusing to license numerous religious broadcasters, and should table a report of these findings in this House before the end of the 36th Parliament.

M-137 - 12 octobre 1999 - M. Lowther (Calgary-Centre) - Le ou après le mardi 26 octobre 1999 - Que, de l'avis de cette Chambre, le gouvernement devrait examiner la pratique du Conseil de la radiodiffusion et des télécommunications canadiennes (CRTC) qui accorde des permis aux diffuseurs de pornographie et refuse d'en accorder à de nombreux diffuseurs d'émissions religieuses, et qu'il devrait déposer à la Chambre un rapport sur cet examen avant la fin de la 36e législature.

M-138 - October 12, 1999 - Mr. Lowther (Calgary Centre) - On or after Tuesday, October 26, 1999 - That, in the opinion of this House, a greater oversight into the Supreme Court appointment process is consistent with both reponsible government and the rule of law, and the current Supreme Court appointment process should be altered to ensure that there is greater public review of Governor in Council appointments to the Supreme Court of Canada.

M-138 - 12 octobre 1999 - M. Lowther (Calgary-Centre) - Le ou après le mardi 26 octobre 1999 - Que, de l'avis de la Chambre, un droit de regard plus grand sur le processus de nomination des juges de la Cour suprême est en accord avec le gouvernement responsable et la règle du droit, et une modification du processus de nomination des juges de la Cour suprême afin d'assurer au public un droit de regard plus grand sur les nominations par le gouverneur en conseil des juges de la Cour suprême du Canada est nécessaire.

M-139 - October 12, 1999 - Mr. Lowther (Calgary Centre) - On or after Tuesday, October 26, 1999 - That, in the opinion of this House: (a) when reviewing legislation affecting the family, Parliamentarians should respect the family's natural freedoms and obligations; and (b) in their review of such legislation, parliamentary committees should perform a formal assessment of its impact on family income, family stability, parental rights and responsibilities, and the security of families within their communities.

M-139 - 12 octobre 1999 - M. Lowther (Calgary-Centre) - Le ou après le mardi 26 octobre 1999 - Que, de l'avis de la Chambre : a) les parlementaires devraient respecter les libertés et les devoirs naturels de la famille lorsqu'ils procèdent à l'examen des lois touchant celle-ci; b) les comités parlementaires devraient effectuer une évaluation officielle de l'impact de ces lois sur le revenu et la stabilité des familles, sur les droits et les responsabilités des parents, ainsi que sur la sécurité des familles dans leur milieu.

M-140 - October 12, 1999 - Mr. Lowther (Calgary Centre) - On or after Tuesday, October 26, 1999 - That, in the opinion of this House, the government should equalize the Married/Equivalent to Married Credit with the Basic Personal Credit.

M-140 - 12 octobre 1999 - M. Lowther (Calgary-Centre) - Le ou après le mardi 26 octobre 1999 - Que, de l'avis de la Chambre, le gouvernement devrait faire en sorte que l'exemption de marié ou l'équivalent de crédit de personne mariée soit égal au crédit personnel de base.

M-141 - October 12, 1999 - Mr. Lowther (Calgary Centre) - On or after Tuesday, October 26, 1999 - That, in the opinion of this House, the government should ensure greater public review of appointments to the Canadian Radio-television and Telecommunications Commission (CRTC) by having such appointments subject to a recommendation by the Standing Committee on Canadian Heritage.

M-141 - 12 octobre 1999 - M. Lowther (Calgary-Centre) - Le ou après le mardi 26 octobre 1999 - Que, de l'avis de la Chambre, le gouvernement devrait augmenter le contrôle public des nominations au Conseil de la radiodiffusion et des télécommunications canadiennes (CRTC) en les assujettissant à une recommandation du Comité permanent du patrimoine canadien.

M-142 - October 12, 1999 - Mr. Lowther (Calgary Centre) - On or after Tuesday, October 26, 1999 - That, in the opinion of this House, the identity of and proposed position to be taken by all officials and individuals speaking for Canada at international or United Nations conferences should be fully disclosed, and Parliament should be asked to approve any resulting agreements or declarations before they are ratified as Canadian positions.

M-142 - 12 octobre 1999 - M. Lowther (Calgary-Centre) - Le ou après le mardi 26 octobre 1999 - Que, de l'avis de cette Chambre, l'identité de tous ceux qui parlent au nom du Canada à des conférences internationales ou des Nations Unies et la position que ces personnes envisagent de prendre devrait être divulguées intégralement, et que le Parlement devrait approuver tout accord ou toute déclaration qui en résulte avant qu'il ne soit adopté et ne devienne la position du Canada.

M-143 - October 12, 1999 - Mr. Lowther (Calgary Centre) - On or after Tuesday, October 26, 1999 - That, in the opinion of this House, Members of Parliament should review Canada's second report on the International Convention on the Rights of the Child before it is sent to the United Nations.

M-143 - 12 octobre 1999 - M. Lowther (Calgary-Centre) - Le ou après le mardi 26 octobre 1999 - Que, de l'avis de cette Chambre, les députés devraient examiner le deuxième rapport du Canada sur la Convention des Nations Unies relative aux droits de l'enfant avant de le communiquer aux Nations Unies.

M-144 - October 12, 1999 - Mr. Caccia (Davenport) - On or after Tuesday, October 26, 1999 - That, in the opinion of this House, the government should develop a water policy for Canada.

M-144 - 12 octobre 1999 - M. Caccia (Davenport) - Le ou après le mardi 26 octobre 1999 - Que, de l'avis de la Chambre, le gouvernement devrait élaborer une politique canadienne de l'eau.

M-145 - October 12, 1999 - Mr. Caccia (Davenport) - On or after Tuesday, October 26, 1999 - That, in the opinion of this House, the government should develop a transportation policy consistent with the principles of sustainable development.

M-145 - 12 octobre 1999 - M. Caccia (Davenport) - Le ou après le mardi 26 octobre 1999 - Que, de l'avis de la Chambre, le gouvernement devrait élaborer une politique des transports qui soit conforme avec les principes du développement durable.

M-146 - October 12, 1999 - Mr. Caccia (Davenport) - On or after Tuesday, October 26, 1999 - That, in the opinion of this House, the government should undertake a study of the issues posed by the fish-farming industry, with particular regard to ecosystem health.

M-146 - 12 octobre 1999 - M. Caccia (Davenport) - Le ou après le mardi 26 octobre 1999 - Que, de l'avis de la Chambre, le gouvernement devrait entreprendre l'étude des problèmes posés par l'aquaculture, en particulier ceux qui concernent la santé des écosystèmes.

M-148 - October 12, 1999 - Mr. Nystrom (Regina--Qu'Appelle) - On or after Tuesday, October 26, 1999 - That, in the opinion of this House, the Government should introduce this fall a "Community Re-investment Act" which would require banks to meet specific goals for investing in community ecomonic development and job creation.

M-148 - 12 octobre 1999 - M. Nystrom (Regina--Qu'Appelle) - Le ou après le mardi 26 octobre 1999 - Que, de l'avis de la Chambre, le gouvernement devrait présenter une loi sur l'investissement dans la collectivité, loi qui exigerait que les banques atteignent des objectifs précis pour ce qui est de l'investissement dans le développement économique de la collectivité et la création d'emplois.

M-149 - October 12, 1999 - Mr. Nystrom (Regina--Qu'Appelle) - On or after Tuesday, October 26, 1999 - That, in the opinion of this House, the government should show leadership and enact a tax on financial transactions in concert with the international community.

M-149 - 12 octobre 1999 - M. Nystrom (Regina--Qu'Appelle) - Le ou après le mardi 26 octobre 1999 - Que, de l'avis de la Chambre, le gouvernement devrait faire preuve de leadership et décréter une taxe sur les transactions financières de concert avec la communauté internationale.

M-150 - October 12, 1999 - Mr. Nystrom (Regina--Qu'Appelle) - On or after Tuesday, October 26, 1999 - That, in the opinion of this House, and in line with most industrialized countries, the government should move to establish a domestic financial transaction tax on the sales and transfer of stocks, bonds and money market trades to sustain Canada's universal social programs.

M-150 - 12 octobre 1999 - M. Nystrom (Regina--Qu'Appelle) - Le ou après le mardi 26 octobre 1999 - Que, de l'avis de cette Chambre, et comme le font la plupart des pays industrialisés, le gouvernement devrait établir une taxe interne sur la vente et le transfert d'actions et d'obligations et les échanges du marché monétaire, afin de soutenir les programmes sociaux universels du Canada.

M-151 - October 12, 1999 - Mr. Nystrom (Regina--Qu'Appelle) - On or after Tuesday, October 26, 1999 - That, in the opinion of this House, and in line with other OECD countries, this government should impose a wealth tax on the wealthy segments of the population.

M-151 - 12 octobre 1999 - M. Nystrom (Regina--Qu'Appelle) - Le ou après le mardi 26 octobre 1999 - Que, de l'avis de la Chambre, et comme le font les autres pays de l'OCDE, le gouvernement devrait instituer un impôt sur le capital des éléments fortunés de la population.

M-152 - October 12, 1999 - Mr. Nystrom (Regina--Qu'Appelle) - On or after Tuesday, October 26, 1999 - That, in the opinion of this House, the government should allow for a student credit amnesty, which prohibits all credit providers from registering derogatory credit remarks against students with the credit bureau while enrolled as full time students, and for the subsequent year following the completion of their studies.

M-152 - 12 octobre 1999 - M. Nystrom (Regina--Qu'Appelle) - Le ou après le mardi 26 octobre 1999 - Que, de l'avis de la Chambre, le gouvernement devrait accorder une amnistie de crédit aux étudiants afin d'interdire aux créanciers de faire porter à leur dossier chez une agence d'évaluation du crédit des remarques diffamatoires sur la cote de crédit d'étudiants tant qu'ils sont inscrits à plein temps et pendant l'année qui suit la fin de leurs études.

M-153 - October 12, 1999 - Mr. Nystrom (Regina--Qu'Appelle) - On or after Tuesday, October 26, 1999 - That, in the opinion of this House, the government should introduce amendments to the Bank Act, the Trust Companies Act and the Insurance Act, and the regulations contained in the Bank Act, the Trust Companies Act and the Insurance Act, to require lenders to disclose clearly and in simple terms whether a mortgage is prepayable, and the cost to the consumer of prepaying for mortgages up to $500,000.

M-153 - 12 octobre 1999 - M. Nystrom (Regina--Qu'Appelle) - Le ou après le mardi 26 octobre 1999 - Que, de l'avis de la Chambre, le gouvernement devrait présenter des modifications à la Loi sur les banques, à la Loi sur les sociétés de fiducie et de prêt et à la Loi sur les sociétés d'assurances de même qu'ont les règlements afférents de manière à exiger des prêteurs qu'ils indiquent en termes clairs et simples si une hypothèque peut être remboursée par anticipation et ce que coûte au consommateur le remboursement par anticipation d'hypothèques allant jusqu'à 500 000 $.

M-154 - October 12, 1999 - Mr. Nystrom (Regina--Qu'Appelle) - On or after Tuesday, October 26, 1999 - That, in the opinion of this House, banks, their trust companies and their investment broker affiliates should not be allowed to make donations to political parties.

M-154 - 12 octobre 1999 - M. Nystrom (Regina--Qu'Appelle) - Le ou après le mardi 26 octobre 1999 - Que, de l'avis de la Chambre, les banques, leurs sociétés de fiducie et les courtiers en placements qui leur sont affiliés ne devraient pas être autorisés à verser des dons à des partis politiques.

M-156 - October 12, 1999 - Mr. Nystrom (Regina--Qu'Appelle) - On or after Tuesday, October 26, 1999 - That, in the opinion of this House, the government should show leadership and work towards the abolition of the Senate.

M-156 - 12 octobre 1999 - M. Nystrom (Regina--Qu'Appelle) - Le ou après le mardi 26 octobre 1999 - Que, de l'avis de la Chambre, le gouvernement devrait prendre l'initiative d'abolir le Sénat.

M-157 - October 12, 1999 - Mr. Nystrom (Regina--Qu'Appelle) - On or after Tuesday, October 26, 1999 - That, in the opinion of the House, the government should examine the possibility of allowing class action lawsuits for persons who have suffered loss or damage in respect of criminal offences under Part VI of the Competition Act.

M-157 - 12 octobre 1999 - M. Nystrom (Regina--Qu'Appelle) - Le ou après le mardi 26 octobre 1999 - Que, de l'avis de la Chambre, le gouvernement devrait envisager de permettre aux personnes lésées, victimes d'infractions criminelles à la partie VI de la Loi sur la concurrence, d'intenter un recours collectif.

M-158 - October 12, 1999 - Mr. Nystrom (Regina--Qu'Appelle) - On or after Tuesday, October 26, 1999 - That, in the opinion of this House, the government should increase by one week the basic employee vacation entitlement granted by Section 184 of the Canada Labour Code, to at least three weeks with vacation pay and, after six consecutive years of employment with the same employer, at least four weeks with vacation pay.

M-158 - 12 octobre 1999 - M. Nystrom (Regina--Qu'Appelle) - Le ou après le mardi 26 octobre 1999 - Que, de l'avis de la Chambre, le gouvernement devrait augmenter d'une semaine le nombre de semaines de congés payés auquel les employés ont droit, en vertu de l'article 184 du Code canadien du travail, pour le porter à trois semaines et à au moins quatre semaines, après six années de service consécutives auprès du même employeur.

M-161 - October 13, 1999 - Mr. Grewal (Surrey Central) - On or after Wednesday, October 27, 1999 - That, in the opinion of this House, the government should introduce legislation or amend existing legislation that will provide for any Canadian charged with the simple possession of any narcotic to sign a guilty statement and pay a fine, without having to go through the judicial system, thus freeing up our policing services and courts to deal with more serious offences.

M-161 - 13 octobre 1999 - M. Grewal (Surrey-Centre) - Le ou après le mercredi 27 octobre 1999 - Que, de l'avis de la Chambre, le gouvernement devrait présenter une loi ou une modification à une loi existante pour permettre à tout Canadien accusé de possession de stupéfiants de signer une déclaration de culpabilité et de payer une amende sans devoir passer par le système judiciaire, de façon à libérer nos tribunaux et nos services de police et à leur permettre de s'occuper des infractions plus graves.

M-162 - October 13, 1999 - Mr. Grewal (Surrey Central) - On or after Wednesday, October 27, 1999 - That, in the opinion of the House, the reluctance of one province or territory to recognize the degrees, diplomas and professional standing granted by another province or territory is a major barrier to the mobility of individuals and hence to economic and social progress; and consequently, the government should ask the Council of Ministers of Education, Canada, to perform a feasibility study on the negotiation of a national standardization of education.

M-162 - 13 octobre 1999 - M. Grewal (Surrey-Centre) - Le ou après le mercredi 27 octobre 1999 - Que, de l'avis de la Chambre, le refus par une province ou un territoire de reconnaître comme valables les grades et diplômes et le statut professionnel octroyés dans d'autres provinces ou territoires est un obstacle très important à la mobilité des particuliers et, partant, au progrès économique et social et que, conséquemment, le gouvernement devrait demander au Conseil des ministres de l'Éducation (Canada) de faire une étude de faisabilité relativement à la négociation de l'harmonisation des systèmes d'éducation au Canada.

M-163 - October 13, 1999 - Mr. Grewal (Surrey Central) - On or after Wednesday, October 27, 1999 - That, in the opinion of this House, the government should, without further delay, provide the necessary assistance to Canadian municipalities to implement new and up-dated disaster response and emergency preparedness plans, so communities are prepared to respond to the very real threats of natural or man-made disasters and which result in the serious disruption to everyday life in Canadian communities.

M-163 - 13 octobre 1999 - M. Grewal (Surrey-Centre) - Le ou après le mercredi 27 octobre 1999 - Que, de l'avis de la Chambre, le gouvernement devrait, sans plus tarder, fournir l'aide nécessaire aux municipalités canadiennes pour qu'elles puissent mettre en oeuvre de nouveaux plans à jour d'intervention en cas de catastrophe et de protection civile, de sorte qu'elles soient prêtes à faire face aux véritables menaces des catastrophes naturelles ou causées par l'homme, qui perturbent la vie quotidienne dans les collectivités au Canada.

M-164 - October 13, 1999 - Mr. Grewal (Surrey Central) - On or after Wednesday, October 27, 1999 - That, in the opinion of this House, the government should, without further delay, establish an Aid Effectiveness Advisory Committee, comprised of members from inside and outside the aid community, to review and monitor Canada's aid programs and policies, as recommended by the Canadian International Development Agency in 1994.

M-164 - 13 octobre 1999 - M. Grewal (Surrey-Centre) - Le ou après le mercredi 27 octobre 1999 - Que, de l'avis de la Chambre, le gouvernement devrait établir sans tarder un comité consultatif sur l'efficacité de l'aide au développement, composé de personnes de l'intérieur et de l'extérieur de la collectivité de l'aide au développement, qui serait chargé d'examiner et de surveiller les programmes et les politiques d'aide du Canada, comme l'a recommandé l'Agence canadienne de développement international en 1994.

M-165 - October 13, 1999 - Mr. Grewal (Surrey Central) - On or after Wednesday, October 27, 1999 - That, in the opinion of this House, the government should have the Canadian International Development Agency (CIDA) utilize the Canadian-trained foreign auditors who have returned to their respective countries and should be contracted to assist in assessing and auditing CIDA projects in their countries.

M-165 - 13 octobre 1999 - M. Grewal (Surrey-Centre) - Le ou après le mercredi 27 octobre 1999 - Que, de l'avis de la Chambre, le gouvernement devrait donner à l'Agence canadienne de développement international (ACDI) l'instruction d'employer les vérificateurs étrangers formés au Canada qui sont rentrés dans leur pays et qui pourraient être engagés à contrat pour aider à évaluer et à vérifier les projets de l'ACDI dans leur pays.

M-166 - October 13, 1999 - Mr. Grewal (Surrey Central) - On or after Wednesday, October 27, 1999 - That a legislative committee of this House be instructed to prepare and bring in a bill, in accordance with Standing Order 68(4)(b), to provide that in cases where an accused person is convicted of multiple criminal offences that person should receive consecutive sentences.

M-166 - 13 octobre 1999 - M. Grewal (Surrey-Centre) - Le ou après le mercredi 27 octobre 1999 - Qu'un comité législatif de la Chambre soit chargé d'élaborer et de déposer, conformément à l'alinéa 68(4)b) du Règlement, un projet de loi exigeant que tout accusé reconnu coupable de délits criminels multiples soit frappé de peines consécutives.

M-167 - October 13, 1999 - Mr. Johnston (Wetaskiwin) - On or after Wednesday, October 27, 1999 - That, in the opinion of this House, the government should suppport the harmonization of labour-management relations.

M-167 - 13 octobre 1999 - M. Johnston (Wetaskiwin) - Le ou après le mercredi 27 octobre 1999 - Que, de l'avis de la Chambre, le gouvernement devrait appuyer l'harmonisation des relations patronales-syndicales.

M-168 - October 13, 1999 - Mr. Johnston (Wetaskiwin) - On or after Wednesday, October 27, 1999 - That, in the opinion of this House, the government should support the right of all Canadians, and young people in particular, to enter the work force and achieve their potential.

M-168 - 13 octobre 1999 - M. Johnston (Wetaskiwin) - Le ou après le mercredi 27 octobre 1999 - Que, de l'avis de la Chambre, le gouvernement devrait appuyer le droit de tous les Canadiens, et des jeunes en particulier, d'intégrer la population active et d'y réaliser leur potentiel.

M-169 - October 13, 1999 - Mr. Johnston (Wetaskiwin) - On or after Wednesday, October 27, 1999 - That, in the opinion of this House, the government should ensure that unions and profesional bodies do not block qualified people from working in a trade or profession or from gaining the necessary qualifications to enable them to work in a trade or profession.

M-169 - 13 octobre 1999 - M. Johnston (Wetaskiwin) - Le ou après le mercredi 27 octobre 1999 - Que, de l'avis de la Chambre, le gouvernement devrait s'assurer que les syndicats et les associations professionnels n'empêchent pas les personnes qualifiées d'exercer un métier ou une profession ou d'acquérir les qualifications nécessaires pour exercer un métier ou une profession.

M-170 - October 13, 1999 - Mr. Johnston (Wetaskiwin) - On or after Wednesday, October 27, 1999 - That, in the opinion of this House, the government should expand Section 70 of the Canada Labour Code, Part 1, to include the right of individual employees to refuse to allow any portion of their union dues to be paid for any cause which is not related to the function of the union that the employee does not personally support.

M-170 - 13 octobre 1999 - M. Johnston (Wetaskiwin) - Le ou après le mercredi 27 octobre 1999 - Que, de l'avis de la Chambre, le gouvernement devrait élargir l'article 70 de la partie I du Code du travail du Canada afin d'y préciser le droit d'un employé de refuser qu'une portion de sa cotisation syndicale soit consacrée à une cause qui n'est pas liée aux fonctions du syndicat et qu'il n'appuie pas personnellement.

M-171 - October 13, 1999 - Mr. Johnston (Wetaskiwin) - On or after Wednesday, October 27, 1999 - That, in the opinion of this House, the government should support the rights of all job applicants to be evaluated solely on the basis of merit.

M-171 - 13 octobre 1999 - M. Johnston (Wetaskiwin) - Le ou après le mercredi 27 octobre 1999 - Que, de l'avis de la Chambre, le gouvernement devrait appuyer les droits de tous les candidats à un poste d'être évalués uniquement en fonction du principe du mérite.

M-172 - October 13, 1999 - Mr. Johnston (Wetaskiwin) - On or after Wednesday, October 27, 1999 - That, in the opinion of this House, the government should amend Section 108.1 of the Canada Labour Code to include a provision that would permit employees to vote on any restructuring offer put forward by their employer.

M-172 - 13 octobre 1999 - M. Johnston (Wetaskiwin) - Le ou après le mercredi 27 octobre 1999 - Que, de l'avis de la Chambre, le gouvernement devrait modifier l'article 108.1 du Code canadien du travail pour inclure une disposition qui permettrait aux employés de se prononcer sur toute proposition de restructuration présentée par leur employeur.

M-173 - October 13, 1999 - Mr. Johnston (Wetaskiwin) - On or after Wednesday, October 27, 1999 - That in the opinion of this House, the government should not reinstate the wage schedules under the Fair Wages and Hours of Labour Act, but allow the provincial wages and hours to prevail.

M-173 - 13 octobre 1999 - M. Johnston (Wetaskiwin) - Le ou après le mercredi 27 octobre 1999 - Que, de l'avis de la Chambre, le gouvernement ne devrait pas rétablir les échelles des salaires aux termes de la Loi sur les justes salaires et heures de travail, mais laisser plutôt s'appliquer les salaires et heures de travail établis par la province.

M-174 - October 13, 1999 - Mr. Johnston (Wetaskiwin) - On or after Wednesday, October 27, 1999 - That, in the opinion of this House, the government should ensure that each person has a right to acquire and maintain employment with any willing employer without having to join or pay dues to an exclusive bargaining agent or any other union.

M-174 - 13 octobre 1999 - M. Johnston (Wetaskiwin) - Le ou après le mercredi 27 octobre 1999 - Que, de l'avis de la Chambre, le gouvernement devrait s'assurer que chaque personne a le droit de prendre et de conserver un emploi auprès de tout employeur qui s'y prête sans être obligée de s'affilier à un agent exclusif de négociation ou à tout autre syndicat et lui verser des cotisations.

M-175 - October 13, 1999 - Mr. Johnston (Wetaskiwin) - On or after Wednesday, October 27, 1999 - That, in the opinion of this House, the government should amend Part I of the Canada Labour Code to ensure that during a strike or a lockout, an employer operating a freight and/or a passenger service between North Sydney, Nova Scotia, and Port-aux-Basques, Newfoundland, that is provided for in Term 32 of the Schedule to the Newfoundland Act, its employees and their bargaining agent shall continue to provide that service and that all outstanding disputes be settled by final offer selection arbitration.

M-175 - 13 octobre 1999 - M. Johnston (Wetaskiwin) - Le ou après le mercredi 27 octobre 1999 - Que, de l'avis de la Chambre, le gouvernement devrait modifier la partie I du Code canadien du travail pour faire en sorte que lors d'une grève ou d'un lock-out chez un employeur exploitant un service de transport de marchandises ou de passagers entre North Sydney, en Nouvelle-Écosse, et Port-aux-Basques, à Terre-Neuve, en vertu de la condition 32 de l'annexe à la Loi sur Terre-Neuve, les employés et leur agent négociateur continuent d'offrir ce service et que toutes les questions en litige soient réglées par arbitrage des propositions finales.

M-176 - October 13, 1999 - Mr. Robinson (Burnaby--Douglas) - On or after Wednesday, October 27, 1999 - That, in the opinion of the House, the government should immediately cancel all outstanding military equipment export permits issued to Canadian companies exporting to Indonesia, halt all military exports now underway to Indonesia and not issue any new military export permits to Indonesia until the human rights situation in that country has improved.

M-176 - 13 octobre 1999 - M. Robinson (Burnaby--Douglas) - Le ou après le mercredi 27 octobre 1999 - Que, de l'avis de la Chambre, le gouvernement devrait révoquer immédiatement toutes les licences d'exportation de matériel militaire encore valides délivrées à des sociétés canadiennes exportant en Indonésie, suspendre toutes les exportations actuelles de matériel militaire vers l'Indonésie et ne délivrer aucune nouvelle licence d'exportation de matériel militaire vers l'Indonésie tant que la situation des droits de la personne dans ce pays ne se sera pas régularisée.

M-177 - October 13, 1999 - Mr. Robinson (Burnaby--Douglas) - On or after Wednesday, October 27, 1999 - That, in the opinion of this House, the government should support Taiwan's membership in the World Health Organization (WHO) and should support the establishment of a UN working group to facilitate Taiwan's effective participation in the WHO, reaping benefits for both the international community and the Taiwanese through shared knowledge and equality of access to health care information.

M-177 - 13 octobre 1999 - M. Robinson (Burnaby--Douglas) - Le ou après le mercredi 27 octobre 1999 - Que, de l'avis de la Chambre, le gouvernement devrait appuyer l'entrée de Taïwan à l'Organisation mondiale de la santé (OMS) et la création à l'ONU d'un groupe de travail chargé de faciliter la participation de Taïwan à l'OMS afin que la communauté internationale et les Taïwanais puissent jouir des avantages du partage des connaissances et de l'égalité d'accès à l'information en matière de soins de santé.

Pursuant to Standing Order 86(3), jointly seconded by:

Conformément à l'article 86(3) du Règlement, appuyé conjointement par:

Ms. Davies (Vancouver East) - November 24, 1999

Mme Davies (Vancouver-Est) - 24 novembre 1999

M-178 - October 14, 1999 - Mr. Lincoln (Lac-Saint-Louis) - On or after Thursday, October 28, 1999 - That, in the opinion of this House, the government should sponsor and publish the proceedings of an international meeting under the auspices of the Musuem of Civilization to discuss and present data on the nature of the collision and vessel breakup, the distribution of the debris at the wreck site, the search for and discovery of the Titanic, the exploration and salvage of the site, corrosion and metallurgy of the wreck, biology and oceanography and geology and geophysics of the immediate area, the archaeology, protection, and preservation of the site, and potential value and tourism potential of the Titanic wreck site.

M-178 - 14 octobre 1999 - M. Lincoln (Lac-Saint-Louis) - Le ou après le jeudi 28 octobre 1999 - Que, de l'avis de la Chambre, le gouvernement devrait publier les délibérations d'une réunion internationale qu'il parrainera sous les auspices du Musée des civilisations pour examiner et documenter la collision et la désagrégation du navire, la répartition des débris sur les lieux du naufrage, la recherche et la découverte du Titanic, l'exploration du site et la récupération, la corrosion et les métaux sur l'épave, les données biologiques, océanographiques, géologiques et géophysiques des lieux, l'archéologie, la protection et la conservation du site, la valeur possible et le potentiel touristique du site du naufrage du Titanic.

M-179 - October 14, 1999 - Mr. Elley (Nanaimo--Cowichan) - On or after Thursday, October 28, 1999 - That, pursuant to Standing Order 68(4)(b), a legislative committee be appointed to prepare and bring in a bill pursuant to section (1) of Standing Order 68 that would: (a) incorporate the Canadian Tobacco Manufacturers Community Responsibility Foundation, a non-profit corporation established for the tobacco industry and publicly accountable, whose mandate is to reduce the use of tobacco products by young persons in Canada; (b) impose a tax on tobacco manufacturers in order to provide the Foundation with the necessary funds to carry out its objectives and activities; (c) provide replacement funding for a period of five years to arts, culture and sports groups incurring a decrease in tobacco sponsorship as a result of the Tobacco Act; and (d) provide assistance for a period of five years to tobacco growers incurring a decrease in revenue arising out of a permanent reduction of their tobacco production following the enactment of that Act.

M-179 - 14 octobre 1999 - M. Elley (Nanaïmo--Cowichan) - Le ou après le jeudi 28 octobre 1999 - Que, en vertu de l'alinéa 68(4)b) du Règlement, un comité législatif soit créé et chargé d'élaborer et de déposer un projet de loi conformément au paragraphe (1) dudit article en vue : a) de constituer en société la Fondation de responsabilité sociale de l'industrie du tabac du Canada, société dans but lucratif établie pour l'industrie du tabac et publiquement responsable, dont le mandat est de réduire l'usage du tabac chez les jeunes au Canada; b) de prélever un impôt sur les fabricants du tabac afin que la Fondation dispose des fonds nécessaires pour réaliser ses objectifs et ses activités; c) sur une période de cinq ans, d'assurer des fonds de remplacement aux associations artistiques, culturelles et sportives qui connaîtront une baisse de financement par l'industrie du tabac par suite de l'application de la Loi sur le tabac; d) sur une période de cinq ans, fournir des aides aux producteurs de tabac qui connaîtront une baisse de revenus due à la réduction permanente de leur production par suite de l'application de ladite loi.

M-180 - October 14, 1999 - Mr. Breitkreuz (Yorkton--Melville) - On or after Thursday, October 28, 1999 - That, in the opinion of this House, Standing Order 156 (deleted June 10, 1994) should be re-instated immediately and should be amended to guarantee Members of Parliament access to independent, confidential, expert legal advice and sufficient resources to meet all their legislative requirements including: (a) independent legal analysis of government bills; (b) independent legal advice at committee hearings reviewing government bills; (c) independent legislative drafters to draft amendments to government bills; and (d) independent legal assistance to draft Private Members' bills and motions.

M-180 - 14 octobre 1999 - M. Breitkreuz (Yorkton--Melville) - Le ou après le jeudi 28 octobre 1999 - Que, de l'avis de la Chambre, l'article 156 du Règlement (supprimé le 10 juin 1994) devrait être rétabli sans délai et modifié de manière à garantir aux députés l'accès à des avis et conseils juridiques éclairés, confidentiels et indépendants et à des ressources suffisantes pour répondre à tous leurs besoins législatifs, y compris : a) des analyses juridiques indépendantes des projets de loi du gouvernement, b) des avis et conseils juridiques indépendants aux audiences des comités chargés d'examiner les projets de loi du gouvernement, c) des rédacteurs de textes législatifs chargés de rédiger les amendements aux projets de loi du gouvernement, d) une aide juridique indépendante pour rédiger les projets de loi et les motions d'initiative parlementaire.

M-181 - October 14, 1999 - Mr. Breitkreuz (Yorkton--Melville) - On or after Thursday, October 28, 1999 - That, in the opinion of this House, the government should reassure Canadian families that the United Nations Convention on the Rights of the Child will not undermine the rights and responsibilities of parents, and reaffirm: (a) that the government fully recognises the indispensable role of parents in the upbringing of children; (b) that the government recognises the family as the fundamental unit of society and the natural environment for the growth and well-being of children, should be protected, and that children should grow up in a family environment; (c) that parents have the right and the duty to provide direction and guidance to the children, in accordance with their evolving capacities; (d) that children have the right to be cared for by their parents, and to protection from arbitrary or unlawful interference with their family; (e) that parents have primary responsibility for the upbringing and development of the child; (f) that the government support the role of parents and that children are adequately provided for where parents are unable, for whatever reason, to care for them; (g) that in taking measures to protect children, governments shall take into account the rights and duties of parents; (h) that the government does not prohibit discipline, although it does require that it be of non-violent or abusive nature; (i) that the government also supports the United Nations International Covenant on Civil and Political Rights which guarantees every one the right to protection against arbitrary and unlawful interference with his or her family; (j) that section 43 of the Criminal Code is consistent with these principles and attempts to strike a balance for protecting children from abuse while still allowing parents to correct their children, within limits that are acceptable to Canadian society; (k) that Canadian courts can interpret and apply section 43 as it is now worded to achieve this balance; (l) that the government does not support repeal of section 43 and is not funding any research on its removal from the Criminal Code; and (m) that concerns that the government intends to remove section 43 from the Criminal Code are unwarranted.

M-181 - 14 octobre 1999 - M. Breitkreuz (Yorkton--Melville) - Le ou après le jeudi 28 octobre 1999 - Que, de l'avis de la Chambre, le gouvernement devrait donner aux familles canadiennes l'assurance que la Convention des Nations Unies relative aux droits de l'enfant ne minera pas les droits et les responsabilités des parents et réaffirmer : a) que le gouvernement reconnaît pleinement le rôle indispensable des parents dans l'éducation des enfants; b) que le gouvernement reconnaît la famille comme l'unité fondamentale de la société et le milieu naturel pour la croissance et le bien-être des enfants et que les enfants devraient grandir dans un milieu familial; c) que les parents ont le droit et le devoir de diriger et de guider leurs enfants en fonction de l'évolution de leurs capacités; d) que les enfants ont le droit d'être élevés par leurs parents et protégés contre les immixtions arbitraires ou illégales dans leur famille, e) que les parents ont la responsabilité première de l'éducation et du développement de l'enfant; f) que le gouvernement soutient le rôle des parents et subvient à leurs besoins lorsque les parents, pour quelque raison que ce soit, en sont incapables; g) que, en prenant des mesures pour protéger les enfants, le gouvernement doit tenir compte des droits et des devoirs des parents; h) que le gouvernement n'interdit pas la discipline des enfants à condition qu'elle ne soit ni violente ni abusive; i) que le gouvernement appuie la Pacte international des Nations Unies relatif aux droits civils et politiques qui garantit à chacun le droit à la protection contre les immixtions arbitraires ou illégales dans sa famille; j) que l'article 43 du Code criminel cadre avec ces principes et vise à protéger les enfants contre la violence tout en permettant aux parents de les corriger dans les limites acceptables par la société canadienne; k) que les tribunaux canadiens peuvent interpréter et appliquer l'article 43 tel qu'il est actuellement libellé pour maintenir cet équilibre; l) que le gouvernement n'appuie pas l'abrogation de l'article 43 du Code criminel et ne subventionne pas de recherches sur son abrogation; m) que les doutes à l'effet que le gouvernement a l'intention d'abroger l'article 43 du Code criminel sont injustifiés.

M-182 - October 14, 1999 - Mr. Breitkreuz (Yorkton--Melville) - On or after Thursday, October 28, 1999 - That, in the opinion of this House, the government should bring in legislation which would require a binding, national referendum to be held at the time of the next election to ask voters whether or not they are in favour of government funding for medically unnecessary abortions.

M-182 - 14 octobre 1999 - M. Breitkreuz (Yorkton--Melville) - Le ou après le jeudi 28 octobre 1999 - Que, de l'avis de la Chambre, le gouvernement devrait présenter un projet de loi prévoyant qu'un référendum national exécutoire sera tenu en même temps que les prochaines élections générales pour demander aux électeurs s'ils acceptent que le secteur public finance des avortements non nécessaires du point de vue médical.

M-183 - October 14, 1999 - Mr. Martin (Winnipeg Centre) - On or after Thursday, October 28, 1999 - That, in the opinion of this House, the government should facilitate the opportunity of free collective bargaining for rural route mail couriers, by repealing subsection 13(5) of the Canada Post Corporation Act.

M-183 - 14 octobre 1999 - M. Martin (Winnipeg-Centre) - Le ou après le jeudi 28 octobre 1999 - Que, de l'avis de la Chambre, le gouvernement devrait faciliter la libre négociation collective aux courriers des routes rurales en abrogeant le paragraphe 13(5) de la Loi sur la Société canadienne des postes.

M-184 - October 14, 1999 - Mr. Martin (Winnipeg Centre) - On or after Thursday, October 28, 1999 - That, in the opinion of this House, the federal government should take all public policy and legislative steps necessary to encourage the adoption of a shorter work week and reduced work time in the public sector, federally regulated industries, and the private sector as a whole.

M-184 - 14 octobre 1999 - M. Martin (Winnipeg-Centre) - Le ou après le jeudi 28 octobre 1999 - Que, de l'avis de cette Chambre, le gouvernement fédéral devrait prendre toutes les mesures nécessaires sur le plan des politiques gouvernementales et sur le plan législatif pour encourager la réduction de la semaine et du temps de travail dans le secteur public, dans les secteurs industriels sous réglementation fédérale, et dans l'ensemble du secteur privé.

M-185 - October 14, 1999 - Mr. Martin (Winnipeg Centre) - On or after Thursday, October 28, 1999 - That, in the opinion of this House, the government should restore its funding of International Development to .7% of GDP, the level recommended by the United Nations and met or exceeded by other countries in the world.

M-185 - 14 octobre 1999 - M. Martin (Winnipeg-Centre) - Le ou après le jeudi 28 octobre 1999 - Que, de l'avis de la Chambre, le gouvernement devrait ramener sa contribution au développement international à 0,7 p. 100 du PNB, le niveau recommandé par les Nations Unies et que d'autres pays respectent ou excèdent.

M-186 - October 14, 1999 - Mr. Martin (Winnipeg Centre) - On or after Thursday, October 28, 1999 - That, in the opinion of this House, the government should commit itself to the principle of adequate and affordable housing for all Canadians.

M-186 - 14 octobre 1999 - M. Martin (Winnipeg-Centre) - Le ou après le jeudi 28 octobre 1999 - Que, de l'avis de la Chambre, le gouvernement devrait épouser le principe d'un logement décent à prix abordable pour tous les Canadiens.

M-187 - October 14, 1999 - Mr. Martin (Winnipeg Centre) - On or after Thursday, October 28, 1999 - That, in the opinion of this House, the government should investigate: (a) the apparent rise in the number of would-be immigrants to Canada being required to submit to prohibitively expensive DNA testing and (b) that it be established beyond any doubt that such testing is not being used as a means of discriminating against poor people in their attempts to be reunited with family members in Canada.

M-187 - 14 octobre 1999 - M. Martin (Winnipeg-Centre) - Le ou après le jeudi 28 octobre 1999 - Que, de l'avis de la Chambre, le gouvernement devrait enquêter sur, a) la hausse apparente du nombre d'immigrants éventuels qui sont obligés de se soumettre à des tests d'empreintes génétiques extrêmement coûteux, et b) qu'il devrait établir au-delà de tout doute que ces tests ne servent pas de prétexte pour rejeter les demandes d'immigration présentées par de pauvres gens qui tentent de venir rejoindre des membres de leur famille au Canada.

M-188 - October 14, 1999 - Mr. Martin (Winnipeg Centre) - On or after Thursday, October 28, 1999 - That, in the opinion of this House, the government should formally express Canadians' genuine commitment to the unique rights of children and the sanctity of childhood by: (a) initiating with the provinces a process to culminate in the signing of Convention 138 of the International Labour Organization, a convention establishing a minimum age at which Canadian young people may become members of the paid labour force; (b) investigating and promoting the use of boycotts and labelling programs as a means to discourage the use of child labour in countries exporting manufactured goods to Canada; (c) introduce a version of the U.S. Harken Bill, to ensure that Canada does not in fact support the use of child labour in countries from which we import manufactured goods; and (d) refuse to enter any trade agreement or relationship that does not expressly address labour standards and/or environmental stewardship.

M-188 - 14 octobre 1999 - M. Martin (Winnipeg-Centre) - Le ou après le jeudi 28 octobre 1999 - Que, de l'avis de la Chambre, le gouvernement devrait exprimer formellement l'engagement authentique des Canadiens à l'égard des droits uniques des enfants et du caractère sacré de l'enfance et, à cette fin: a) mettre en oeuvre avec les provinces un processus devant mener à la signature de la Convention 138 de l'Organisation internationale du travail, convention établissant l'âge minimum auquel les jeunes Canadiens peuvent devenir membres de la main-d'oeuvre active rémunérée; b) examiner et promouvoir le recours aux programmes de boycottage et de marquage des produits comme moyen de décourager l'exploitation de main-d'oeuvre enfantine dans les pays qui exportent des biens de fabrication au Canada; c) présenter une version du projet de loi américain Harken afin de garantir que le Canada n'encourage pas dans les faits l'exploitation de la main-d'oeuvre enfantine dans les pays d'où nous importons des produits de fabrication; d) refuser d'instaurer des relations commerciales ou de conclure des accords commerciaux qui ne prévoient pas expressément des normes relatives à l'emploi de la main-d'oeuvre enfantine et/ou à la gérance de l'environnement.

M-189 - October 14, 1999 - Mr. Martin (Winnipeg Centre) - On or after Thursday, October 28, 1999 - That, in the opinion of this House, the government should, in concert with the provinces and Canadian labour organizations: (a) develop and promote national standards for apprenticeships and training programs, ensuring participation of equity groups such as women, disabled workers, aboriginal and other visible minority workers; (b) expand the apprenticeship system by designating more occupations as apprenticeable trades; (c) develop national curriculums in each apprenticeable trade; (d) require compulsory certification of all the skilled trades; (e) establish National Apprenticeship and Training Committees for each apprenticeable trade, made up of equal numbers of representatives from labour and management and funded by the federal government, to oversee and manage the delivery of training for that particular industry sector; (f) encourage, support and facilitate the delivery of labour market training by jointly-trusteed Training Trust Funds made up of industry representatives from labour and management; (g) "come clean" on the subject of the large and growing surplus in the Employment Insurance fund, cease to apply this surplus to the deficit, and instead return it to unemployed Canadians in the form of higher and appropriately accessible benefits; (h) acknowledge that Canadian women still do not enjoy equal access to or benefits from the paid labour force, and that they experience unique difficulties when it comes to qualifying for (un)employment insurance benefits, and that the government therefore should amend the Employment Insurance program to ensure it does not compound the discrimination against women in the work force.

M-189 - 14 octobre 1999 - M. Martin (Winnipeg-Centre) - Le ou après le jeudi 28 octobre 1999 - Que, de l'avis de la Chambre, le gouvernement devrait, de concert avec les gouvernements provinciaux et les syndicats ouvriers canadiens, a) élaborer et promouvoir des normes nationales régissant les programmes d'apprentissage et de formation en y assurant la participation des groupes réclamant l'équité en matière d'emploi, tels les femmes, les travailleurs handicapés, les Autochtones et d'autres travailleurs appartenant à des minorités visibles, b) élargir le système d'apprentissage en désignant un plus grand nombre d'occupations comme métiers d'apprentissage, c) élaborer des programmes d'étude pour chaque métier d'apprentissage, d) exiger l'attestation obligatoire de tous les métiers spécialisés, e) créer pour chaque métier d'apprentissage un comité national d'apprentissage et de formation composé à parts égales de représentants des syndicats et du patronat, financé par le gouvernement fédéral et chargé de superviser et de gérer la prestation de programmes de formation pour chaque secteur industriel, f) encourager, soutenir et faciliter la prestation de programmes de formation adaptée au marché du travail par des fonds de fiducie pour la formation créés conjointement par les syndicats et le patronat de chaque industrie et composés à parts égales de représentants des deux groupes, g) dire la vérité sur l'excédent considérable et en augmentation constante accumulé dans le fonds de l'assurance-emploi, cesser d'utiliser cet excédent pour réduire le déficit et en faire profiter les chômeurs canadiens sous forme de prestations plus élevées et dûment accessibles, h) admettre que les Canadiennes n'ont toujours pas un accès égal à la main-d'oeuvre active rémunérée et ne profitent pas de ses avantages, qu'elles ont des difficultés sans pareilles à devenir admissibles aux prestations d'assurance-emploi (chômage) et que le gouvernement devrait par conséquent modifier le régime d'assurance-emploi de manière à s'assurer qu'il n'accentue pas la discrimination dont sont victimes les femmes membres de la main-d'oeuvre active.

M-190 - October 14, 1999 - Mr. Martin (Winnipeg Centre) - On or after Thursday, October 28, 1999 - That, in the opinion of this House, the government should promote, among the provinces and across the country, an understanding that fair wages benefit entire communities, and therefore re-establish a federal minimum wage at 60 percent of the national average industrial wage.

M-190 - 14 octobre 1999 - M. Martin (Winnipeg-Centre) - Le ou après le jeudi 28 octobre 1999 - Que, de l'avis de la Chambre, le gouvernement devrait s'attacher à mieux faire comprendre, dans les provinces et dans l'ensemble du pays, que l'équité salariale profite à des collectivités entières et, ainsi, rétablir un salaire minimum fédéral qui équivaille à 60 p. 100 du salaire composite moyen dans l'industrie.

M-191 - October 14, 1999 - Mr. Crête (Kamouraska--Rivière-du-Loup--Témiscouata--Les Basques) - On or after Thursday, October 28, 1999 - That, in the opinion of this House, the government should proceed with the abolition of the Senate, following the steps set out in the Constitution.

M-191 - 14 octobre 1999 - M. Crête (Kamouraska-Rivière-du-Loup--Témiscouata--Les Basques) - Le ou après le jeudi 28 octobre 1999 - Que, de l'avis de la Chambre, le gouvernement devrait, dans le respect des étapes prévues à la Constitution, procéder à l'abolition du Sénat.

M-192 - October 14, 1999 - Mr. Crête (Kamouraska--Rivière-du-Loup--Témiscouata--Les Basques) - On or after Thursday, October 28, 1999 - That, in the opinion of this House, the government of Canada should make major changes in the employment insurance system, particularly by lowering contributions and improving benefits for seasonal workers and workers who have joined the labour market only recently.

M-192 - 14 octobre 1999 - M. Crête (Kamouraska-Rivière-du-Loup--Témiscouata--Les Basques) - Le ou après le jeudi 28 octobre 1999 - Que, de l'avis de la Chambre, le gouvernement du Canada devrait procéder à des modifications majeures du régime d'assurance-emploi notamment une baisse des cotisations de l'assurance-emploi, et une amélioration du régime de prestation pour les travailleurs saisonniers et les nouveaux arrivants sur le marché du travail.

M-193 - October 14, 1999 - Mr. Crête (Kamouraska--Rivière-du-Loup--Témiscouata--Les Basques) - On or after Thursday, October 28, 1999 - That, in the opinion of this House, the government should eliminate the one-cent coin.

M-193 - 14 octobre 1999 - M. Crête (Kamouraska-Rivière-du-Loup--Témiscouata--Les Basques) - Le ou après le jeudi 28 octobre 1999 - Que, de l'avis de la Chambre, le gouvernement devrait procèder à l'élimination de la pièce d'un cent.

M-194 - October 14, 1999 - Mr. Crête (Kamouraska--Rivière-du-Loup--Témiscouata--Les Basques) - On or after Thursday, October 28, 1999 - That, in the opinion of this House, the government should allow self-employed workers to be eligible for the employment insurance plan, if they so desire.

M-194 - 14 octobre 1999 - M. Crête (Kamouraska-Rivière-du-Loup--Témiscouata--Les Basques) - Le ou après le jeudi 28 octobre 1999 - Que, de l'avis de la Chambre, le gouvernement devrait rendre admissible sur une base volontaire les travailleurs indépendants au régime d'assurance-emploi.

M-195 - October 14, 1999 - Mr. Crête (Kamouraska--Rivière-du-Loup--Témiscouata--Les Basques) - On or after Thursday, October 28, 1999 - That, in the opinion of this House, the government should quickly adopt a real marine policy.

M-195 - 14 octobre 1999 - M. Crête (Kamouraska-Rivière-du-Loup--Témiscouata--Les Basques) - Le ou après le jeudi 28 octobre 1999 - Que, de l'avis de la Chambre, le gouvernement devrait se doter rapidement d'une véritable politique maritime.

M-196 - October 14, 1999 - Ms. Girard-Bujold (Jonquière) - On or after Thursday, October 28, 1999 - That, in the opinion of this House, the government should consult the people of Canada and the Members of the House of Commons before authorizing any importation of plutonium into Canada or any transportation of plutonium within Canada.

M-196 - 14 octobre 1999 - Mme Girard-Bujold (Jonquière) - Le ou après le jeudi 28 octobre 1999 - Que, de l'avis de la Chambre, le gouvernement devrait consulter la population ainsi que les députés de la Chambre des communes avant de permettre toute importation et tout transport de plutonium au Canada.

M-197 - October 14, 1999 - Ms. Wasylycia-Leis (Winnipeg North Centre) - On or after Thursday, October 28, 1999 - That, in the opinion of this House, the government should move immediately to require full disclosure of the toxic constituents of tobacco products and their emissions on all packaging for cigarettes and other tobacco products.

M-197 - 14 octobre 1999 - Mme Wasylycia-Leis (Winnipeg-Centre-Nord) - Le ou après le jeudi 28 octobre 1999 - Que, de l'avis de la Chambre, le gouvernement devrait agir immédiatement et exiger que la totalité des composantes toxiques des produits du tabac et de leurs émissions figure sur les emballages de cigarettes et d'autres produits du tabac.

M-198 - October 14, 1999 - Ms. Wasylycia-Leis (Winnipeg North Centre) - On or after Thursday, October 28, 1999 - That, in the opinion of this House, the government should establish an independent public inquiry into the allegations of secrecy, bias, undue industry influence and intimidation of scientists in the Health Protection Branch.

M-198 - 14 octobre 1999 - Mme Wasylycia-Leis (Winnipeg-Centre-Nord) - Le ou après le jeudi 28 octobre 1999 - Que, de l'avis de la Chambre, le gouvernement devrait ouvrir une enquête publique indépendante sur les allégations de secret, de partialité, d'influence indue de l'industrie et d'intimidation des scientifiques de la Direction générale de la protection de la santé.

M-199 - October 14, 1999 - Ms. Wasylycia-Leis (Winnipeg North Centre) - On or after Thursday, October 28, 1999 - That, in the opinion of this House, the Government should: (a) acknowledge the injustice to Canadians of Ukrainian heritage for violating their civil liberties during their internment and designation as "enemy aliens" in the period between 1914 and 1920; and (b) undertake negotiations with the Civil Liberties Commission of the Ukrainian Canadian Congress regarding restitution.

M-199 - 14 octobre 1999 - Mme Wasylycia-Leis (Winnipeg-Centre-Nord) - Le ou après le jeudi 28 octobre 1999 - Que, de l'avis de la Chambre, le gouvernement devrait : a) reconnaître les injustices faites aux Canadiens d'origine ukrainienne, dont les libertés civiles ont été violées pendant leur internement et qui ont été appelés « sujets d'un pays ennemi » de 1914 à 1920; b) entamer avec le comité des libertés civiles du Congrès ukrainien du Canada des négociations sur un dédommagement.

M-200 - October 14, 1999 - Ms. Wasylycia-Leis (Winnipeg North Centre) - On or after Thursday, October 28, 1999 - That in the opinion of this House, the government should consider the advisability of requiring that no person shall sell an alcoholic beverage in Canada unless the container in which the beverage is sold carries the following visible and clearly printed label:

WARNING: Drinking alcohol during pregnancy can cause birth defects.

M-200 - 14 octobre 1999 - Mme Wasylycia-Leis (Winnipeg-Centre-Nord) - Le ou après le jeudi 28 octobre 1999 - Que, de l'avis de la Chambre, le gouvernement devrait envisager l'opportunité d'interdire à quiconque de vendre des boissons alcoolisées au Canada si les contenants utilisés pour la vente ne portent pas une étiquette bien en vue indiquant lisiblement ce qui suit :

AVERTISSEMENT : La consommation d'alcool pendant la grossesse peut causer des malformations congénitales.

M-201 - October 14, 1999 - Ms. Wasylycia-Leis (Winnipeg North Centre) - On or after Thursday, October 28, 1999 - That, in the opinion of this House, the government should undertake to recover from the tobacco industry the costs to society and support the recovery from the tobacco industry of costs to individuals and their families resulting from the use of tobacco products.

M-201 - 14 octobre 1999 - Mme Wasylycia-Leis (Winnipeg-Centre-Nord) - Le ou après le jeudi 28 octobre 1999 - Que, de l'avis de la Chambre, le gouvernement devrait chercher à récupérer auprès de l'industrie du tabac les coûts qu'assume la société, et appuyer le recouvrement auprès de cette industrie des coûts de l'usage des produits du tabac pour les particuliers et leurs familles.

M-202 - October 15, 1999 - Mr. Breitkreuz (Yorkton--Melville) - On or after Friday, October 29, 1999 - That, in the opinion of this House, the government should amend the Auditor General Act and the Parliament of Canada Act to allow the Auditor General of Canada to conduct periodic audits of spending by offices of Members of Parliament, offices of Ministers, the office of the Prime Minister, offices of Party Leaders, Party research and communications offices, Senators' offices, and any other office, operation or activity paid for by Parliament in order to ensure that taxpayers' money is being spent for Parliamentary purposes as defined and authorized by the House of Commons Board of Internal Economy and by the Senate Standing Committee of Internal Economy, Budgets and Administration.

M-202 - 15 octobre 1999 - M. Breitkreuz (Yorkton--Melville) - Le ou après le vendredi 29 octobre 1999 - Que, de l'avis de cette Chambre, le gouvernement devrait modifier la Loi sur le vérificateur général et la Loi sur le Parlement du Canada de façon à permettre au vérificateur général du Canada d'effectuer des vérifications périodiques des dépenses des bureaux des députés, des cabinets des ministres, du cabinet du premier ministre, des bureaux des chefs de parti, des bureaux de recherches et de communications des partis, des bureaux des sénateurs et de tout autre bureau ou organe ou de toute autre activité dont les dépenses sont payées par le Parlement, et ce, afin de veiller à ce que l'argent des contribuables soit dépensé à des fins parlementaires, comme le précisent et l'autorisent le Bureau de régie interne de la Chambre des communes et le Comité sénatorial permanent de la régie interne, des budgets et de l'administration.

M-204 - October 15, 1999 - Mr. Grewal (Surrey Central) - On or after Friday, October 29, 1999 - That, in the opinion of this House, the government should require foods containing genetically engineered produce to be labelled so that Canadians can have a choice before consuming these foods.

M-204 - 15 octobre 1999 - M. Grewal (Surrey-Centre) - Le ou après le vendredi 29 octobre 1999 - Que, de l'avis de la Chambre, le gouvernement devrait exiger que les aliments contenant des produits génétiquement modifiés soient étiquetés afin que les Canadiens puissent choisir ce qu'ils consomment en toute connaissance de cause.

M-212 - October 15, 1999 - Mr. Ménard (Hochelaga--Maisonneuve) - On or after Friday, October 29, 1999 - That, in the opinion of this House, the government should recognize: (a) that Quebec sovereignty is a profoundly democratic proposal; (b) that the achievement of sovereignty for Quebec will have the advantage of enabling English Canada to reorganize itself along new lines; and (c) that English Canada, without Quebec, will be more homogeneous because there will be just one judicial system, the provincial and federal political parties will be virtually the same, and there will be virtually complete adhesion to the Canadian Charter.

M-212 - 15 octobre 1999 - M. Ménard (Hochelaga--Maisonneuve) - Le ou après le vendredi 29 octobre 1999 - Que, de l'avis de la Chambre, le gouvernement devrait reconnaître: a) que la souveraineté du Québec est un projet profondément démocratique; b) que la réalisation de la souveraineté du Québec aura pour avantage de permettre au Canada anglais de se réorganiser sur des bases nouvelles; c) que le Canada anglais, sans le Québec, sera plus homogène parce qu'il n'y aura qu'un système judiciaire, que les partis politiques provinciaux et fédéraux seront presque les mêmes, et qu'il y aura une adhésion presque sans faille à la Chartre canadienne.

M-213 - October 18, 1999 - Mr. Riis (Kamloops, Thompson and Highland Valleys) - On or after Monday, November 1, 1999 - That, in the opinion of this House, the government should give proper recognition to the contributions and sacrifices of the members of the MacKenzie-Papineau Battalion and other Canadians who fought with Spanish Republican forces in the Spanish Civil War between 1936 and 1939.

M-213 - 18 octobre 1999 - M. Riis (Kamloops, Thompson and Highland Valleys) - Le ou après le lundi 1er novembre 1999 - Que, de l'avis de la Chambre, le gouvernement devrait honorer de façon convenable les contributions et les sacrifices des membres du bataillon MacKenzie-Papineau et aux autres Canadiens qui ont combattu aux côtés des forces républicaines pendant la guerre civile en Espagne, entre 1936 et 1939.

Pursuant to Standing Order 86(3), jointly seconded by:

Conformément à l'article 86(3) du Règlement, appuyé conjointement par :

Mr. Robinson (Burnaby--Douglas) - October 21, 1999

M. Robinson (Burnaby--Douglas) - 21 octobre 1999

M-214 - October 18, 1999 - Mr. Riis (Kamloops, Thompson and Highland Valleys) - On or after Monday, November 1, 1999 - That, in the opinion of this House, the government should refuse to authorize any new Canadian funding to the International Monetary Fund or new authority to the Finance Minister to provide loans to countries receiving IMF bailouts until: (a) the IMF's role in mishandling the SEAsia financial crisis including its failure to understand the proximate causes of the crisis has been fully and independently evaluated and recommended policy changes implemented; (b) IMF loan conditions no longer require member governments to repay private debt; (c) the IMF develops measures designed to discourage speculative de-stabilizing financial flows; and (d) the IMF becomes fully transparent and publicly accountable.

M-214 - 18 octobre 1999 - M. Riis (Kamloops, Thompson and Highland Valleys) - Le ou après le lundi 1er novembre 1999 - Que, de l'avis de la Chambre, le gouvernement devrait refuser d'autoriser tout nouveau versement au Fonds monétaire international ou d'accorder au ministre des Finances tout nouveau pouvoir de consentir des prêts à des pays qui sont renfloués par le FMI jusqu'à ce que : a) le rôle du FMI dans la mauvaise gestion de la crise financière de l'Asie du Sud-Est, y compris son incapacité à comprendre les causes prochaines de la crise, fasse l'objet d'une évaluation complète et indépendante et que les changements de politique recommandés soient en oeuvre; b) les conditions de prêt du FMI n'obligent plus les gouvernements membres à rembourser des dettes privées; c) le FMI prenne des mesures conçues pour décourager les flux financiers spéculatifs aux effets déstabilisateurs; d) le FMI devienne entièrement transparent et publiquement comptable de des opérations.

M-215 - October 18, 1999 - Mr. Riis (Kamloops, Thompson and Highland Valleys) - On or after Monday, November 1, 1999 - That, in the opinion of this House, the government should support a change to the income tax legislation that would allow for teachers to claim monies spent on both their classroom and students that directly support their work as educators and advance the education of their students.

M-215 - 18 octobre 1999 - M. Riis (Kamloops, Thompson and Highland Valleys) - Le ou après le lundi 1er novembre 1999 - Que, de l'avis de la Chambre, le gouvernement devrait appuyer une modification de l'impôt sur le revenu qui permettrait aux enseignants de déduire les sommes qu'ils dépensent pour leurs salles de classe et leurs élèves à des fins strictement didactiques pour améliorer l'enseignement que reçoivent les élèves.

M-216 - October 18, 1999 - Mr. Riis (Kamloops, Thompson and Highland Valleys) - On or after Monday, November 1, 1999 - That, in the opinion of this House, the government should enact legislation mandating nutrition labelling of all foods sold in Canada and, in particular, mandating that nutrition information be: (a) listed for all foods sold in Canadian retail stores; (b) reported for all nutrients linked to chronic disease for which there are deficiencies or excesses in the diets of Canadians that are cause for public health concern; (c) commnunicated in a manner that is easy to read; (d) based on standardized serving sizes; and (e) presented in a way that helps consumers monitor their intake of nutrients in the context of their total daily diet.

M-216 - 18 octobre 1999 - M. Riis (Kamloops, Thompson and Highland Valleys) - Le ou après le lundi 1er novembre 1999 - Que, de l'avis de la Chambre, le gouvernement devrait adopter des dispositions législatives exigeant que l'étiquetage nutritionnel paraisse sur tous les aliments vendus au Canada et, plus particulièrement, que cet étiquetage soit : a) établi pour tous les aliments vendus au détail au Canada; b) signalé pour tous les éléments nutritifs liés à des maladies chroniques et dont l'excès ou la carence dans le régime alimentaire de la population canadienne est inquiétant sur le plan de la santé publique; c) communiqué de façon très lisible; d) fondé sur des portions standard; e) présenté de façon à aider les consommateurs à contrôler chaque jour l'apport d'éléments nutritifs dans leur ration alimentaire totale.

M-217 - October 18, 1999 - Mr. Riis (Kamloops, Thompson and Highland Valleys) - On or after Monday, November 1, 1999 - That, in the opinion of this House, the Standing Committee on Justice should be instructed to conduct a comprehensive review into the total compensation package currently received by members of the Royal Canadian Mounted Police with the objective of improving on current remuneration.

M-217 - 18 octobre 1999 - M. Riis (Kamloops, Thompson and Highland Valleys) - Le ou après le lundi 1er novembre 1999 - Que, de l'avis de la Chambre, le Comité permanent de la justice devrait être chargé de procéder à un examen en profondeur du régime de rémunération actuellement offert aux membres de la Gendarmerie royale du Canada dans le but de l'améliorer.

M-218 - October 18, 1999 - Mr. Riis (Kamloops, Thompson and Highland Valleys) - On or after Monday, November 1, 1999 - That, in the opinion of this House, the government should provide adequate funding for education, establish national education standards and eliminate tuition fees in all post-secondary institutions in Canada.

M-218 - 18 octobre 1999 - M. Riis (Kamloops, Thompson and Highland Valleys) - Le ou après le lundi 1er novembre 1999 - Que, de l'avis de la Chambre, le gouvernement devrait prévoir le financement adéquat de l'enseignement, établir des normes nationales de l'enseignement et abolir des frais de scolarité dans tous les établissements postsecondaires au Canada.

M-219 - October 18, 1999 - Mr. Riis (Kamloops, Thompson and Highland Valleys) - On or after Monday, November 1, 1999 - That, in the opinion of this House, the government should introduce legislation banning the export of bulk water from Canada.

M-219 - 18 octobre 1999 - M. Riis (Kamloops, Thompson and Highland Valleys) - Le ou après le lundi 1er novembre 1999 - Que, de l'avis de la Chambre, le gouvernement devrait présenter une loi interdisant l'exportation en vrac d'eau du Canada.

M-220 - October 18, 1999 - Mr. Riis (Kamloops, Thompson and Highland Valleys) - On or after Monday, November 1, 1999 - That, in the opinion of this House, the government should establish an independent inquiry into practices and procedures for the awarding of all licences for the commercial use of radio spectrum and other public property.

M-220 - 18 octobre 1999 - M. Riis (Kamloops, Thompson and Highland Valleys) - Le ou après le lundi 1er novembre 1999 - Que, de l'avis de la Chambre, le gouvernement devrait instituer une enquête indépendante sur les pratiques et procédures d'attribution de toutes les licences concernant l'usage commercial du spectre des ondes radios et des autres biens publics.

M-221 - October 18, 1999 - Mr. Stoffer (Sackville--Musquodoboit Valley--Eastern Shore) - On or after Monday, November 1, 1999 - That, in the opinion of this House, the government should ensure, as we approach the new millennium, that the contributions of women veterans are properly recognized and honoured in every provincial capital city by way of monument or statue.

M-221 - 18 octobre 1999 - M. Stoffer (Sackville--Musquodoboit Valley--Eastern Shore) - Le ou après le lundi 1er novembre 1999 - Que, de l'avis de la Chambre, le gouvernement devrait, à l'approche du nouveau millénaire, se charger de reconnaître et d'honorer comme il se doit dans chaque capitale provinciale, grâce à un monument ou à une statue, les contributions des anciennes combattantes.

M-223 - October 18, 1999 - Mr. Robinson (Burnaby--Douglas) - On or after Monday, November 1, 1999 - That, in the opinion of this House, the Canadian government should work with other members of the United Nations Security Council to lift the economic sanctions imposed upon Iraq since 1991, which have served only to inflict severe suffering on civilians, especially the most vulnerable members of the Iraqi population, namely the elderly, the sick and children.

M-223 - 18 octobre 1999 - M. Robinson (Burnaby--Douglas) - Le ou après le lundi 1er novembre 1999 - Que, de l'avis de la Chambre, le gouvernement canadien devrait collaborer avec d'autres membres du Conseil de sécurité des Nations Unies pour lever les sanctions économiques qui frappent l'Irak depuis 1991, sanctions qui n'ont fait qu'infliger de terribles souffrances aux civils et en particulier aux membres les plus vulnérables de la population irakienne, c'est-à-dire les vieillards, les malades et les jeunes.

M-225 - October 18, 1999 - Mr. MacKay (Pictou--Antigonish--Guysborough) - On or after Monday, November 1, 1999 - That, in the opinion of this House, the Income Tax Act and other appropriate federal statutes should be amended to allow trades people the right to claim moving expenses as a result of having to transfer job locations extensively in order to maintain full-time employment.

M-225 - 18 octobre 1999 - M. MacKay (Pictou--Antigonish--Guysborough) - Le ou après le lundi 1er novembre 1999 - Que, de l'avis de la Chambre, il y aurait lieu de modifier la Loi de l'impôt sur le revenu et les autres lois fédérales pertinentes de manière à permettre aux gens de métier qui doivent changer de lieu de travail fréquemment pour travailler à plein temps de déduire leurs frais de déménagement.

M-226 - October 18, 1999 - Mr. Doyle (St. John's East) - On or after Monday, November 1, 1999 - That, in the opinion of this House, the government should, in light of the massive surplus in the Employment Insurance Fund, relax the EI qualifying rules to allow a greater percentage of unemployed persons to qualify for benefits.

M-226 - 18 octobre 1999 - M. Doyle (St. John's-Est) - Le ou après le lundi 1er novembre 1999 - Que, de l'avis de la Chambre, le gouvernement fédéral devrait, compte tenu des énormes excédents du Fonds de l'assurance-emploi, assouplir les règles d'admissibilité à l'AE afin qu'un plus grand pourcentage de personnes au chômage deviennent admissibles aux prestations.

M-227 - October 18, 1999 - Ms. Venne (Saint-Bruno--Saint-Hubert) - On or after Monday, November 1, 1999 - That, in the opinion of this House, the government should take all legislative, regulatory or other steps, including the amending of the Standing Orders of the House of Commons and its constitutive Act, to replace the process of appointments by Order in Council with a more open process where appointments would be made by the House of Commons, thereby giving the latter real power to select candidates and make decisions.

M-227 - 18 octobre 1999 - Mme Venne (Saint-Bruno--Saint-Hubert) - Le ou après le lundi 1er novembre 1999 - Que de l'avis de la Chambre, le gouvernement devrait prendre toutes les mesures législatives, réglementaires ou autres, ainsi que modifier le Règlement de la Chambre des communes et sa loi constituante, afin de remplacer, par souci d'ouverture, le processus de nominations par décret en conseil par un processus dont les nominations seraient faites par la Chambre des communes, lui donnant ainsi un véritable pouvoir de sélection des candidats et un pouvoir décisionnel.

M-229 - October 18, 1999 - Ms. Alarie (Louis-Hébert) - On or after Monday, November 1, 1999 - That, in the opinion of this House, the federal government should react to the decrease in the number of farms and the increase in the land area taken over by agricultural operations by having the Department of Agriculture, in co-operation with the provincial governments and in consideration of their areas of jurisdiction, adopt a policy to recognize and support small farms.

M-229 - 18 octobre 1999 - Mme Alarie (Louis-Hébert) - Le ou après le lundi 1er novembre 1999 - Que, de l'avis de la Chambre, le gouvernement fédéral devrait réagir à la diminution du nombre de fermes et à l'accroissement de la superficie des exploitations agricoles par l'adoption par le ministère de l'Agriculture, en collaboration avec les gouvernements provinciaux et dans le respect de leurs compétences, d'une politique de reconnaissance et de soutien aux petites fermes.

M-231 - October 18, 1999 - Mr. Laliberte (Churchill River) - On or after Monday, November 1, 1999 - That, in the opinion of this House, the government should conduct a full inquiry into the fire which occurred July 1997 in Hamilton, Ontario, at the Plastics Recycling Facility, with particular emphasis on the health impacts on local residents and emergency response personnel.

M-231 - 18 octobre 1999 - M. Laliberte (Rivière Churchill) - Le ou après le lundi 1er novembre 1999 - Que, de l'avis de la Chambre, le gouvernement devrait mener une enquête complète sur l'incendie qui s'est produit en juillet 1997 à Hamilton, en Ontario, à l'installation de recyclage des matières plastiques, en mettant l'accent sur les répercussions de l'incident sur la santé des résidents de la localité et du personnel d'intervention d'urgence.

M-232 - October 18, 1999 - Mr. Laliberte (Churchill River) - On or after Monday, November 1, 1999 - That, in the opinion of this House, the government should ensure that provincial, territorial, and First Nations governments, local communities, local municipalities and regional authorities be granted first option for bids upon and the future utilization of any railway systems, railway properties or railway operations that are connected economically to those governments, communities, municipalities or regional authorities, before national or international companies may bid upon said railway concerns.

M-232 - 18 octobre 1999 - M. Laliberte (Rivière Churchill) - Le ou après le lundi 1er novembre 1999 - Que, de l'avis de la Chambre, le gouvernement devrait s'assurer que les gouvernements des provinces, des territoires et des premières nations, les collectivités locales, les municipalités locales et les autorités régionales aient la priorité sur les sociétés nationales ou internationales quand ils présentent des soumissions relatives à l'utilisation future des réseaux, des propriétés ou des opérations ferroviaires qui leur sont liés économiquement.

M-233 - October 18, 1999 - Mr. Laliberte (Churchill River) - On or after Monday, November 1, 1999 - That, in the opinion of this House, the government, acting upon the recommendations from the recent Arctic Contaminants Study, should implement those studies identified as necessary to ensure the protection of the health and the environment for Northern peoples, and should ensure that secure funding is allocated to complete those studies.

M-233 - 18 octobre 1999 - M. Laliberte (Rivière Churchill) - Le ou après le lundi 1er novembre 1999 - Que, de l'avis de la Chambre, le gouvernement, comme suite aux recommandations de la récente étude sur les contaminants dans l'Arctique, devrait faire faire les études jugées nécessaires pour assurer la protection de la santé et de l'environnement des peuples nordiques et débloque les crédits nécessaires pour qu'elles puissent être menées à bien.

M-234 - October 18, 1999 - Mr. Laliberte (Churchill River) - On or after Monday, November 1, 1999 - That, in the opinion of this House, the government should develop an agri-food policy based upon the twin principles of food security and sustainable agriculture.

M-234 - 18 octobre 1999 - M. Laliberte (Rivière Churchill) - Le ou après le lundi 1er novembre 1999 - Que, de l'avis de la Chambre, le gouvernement devrait élaborer une politique agro-alimentaire fondée sur le double principe de la sécurité alimentaire et de l'agriculture durable.

M-235 - October 18, 1999 - Mr. Laliberte (Churchill River) - On or after Monday, November 1, 1999 - That, in the opinion of this House, the government should develop a strategy to reduce reliance on chemical pesticides across Canada.

M-235 - 18 octobre 1999 - M. Laliberte (Rivière Churchill) - Le ou après le lundi 1er novembre 1999 - Que, de l'avis de la Chambre, le gouvernement devrait dresser une stratégie en vue de réduire la dépendance à l'égard des pesticides chimiques partout au Canada.

M-236 - October 18, 1999 - Mr. Laliberte (Churchill River) - On or after Monday, November 1, 1999 - That, in the opinion of this House, the government should initiate an implementation strategy to ensure compliance with international agreements regarding climate change emissions targets, and establish a national commission to ensure all Canadians affected by said international agreements be consulted and economic benefits to Canadians be maximized.

M-236 - 18 octobre 1999 - M. Laliberte (Rivière Churchill) - Le ou après le lundi 1er novembre 1999 - Que, de l'avis de la Chambre, le gouvernement devrait appliquer une stratégie de mise en oeuvre en vue d'assurer la conformité aux accords internationaux sur les objectifs de réduction des émissions liées au changement climatique et établir une commission nationale chargée de veiller à consulter tous les Canadiens touchés par lesdits accords internationaux et à maximiser les avantages économiques pour les Canadiens.

M-238 - October 18, 1999 - Mr. Laliberte (Churchill River) - On or after Monday, November 1, 1999 - That, in the opinion of this House, the government should provide initiatives to deliver renewable energy sources to unserviced regions, and establish opportunities for community renewable energy development.

M-238 - 18 octobre 1999 - M. Laliberte (Rivière Churchill) - Le ou après le lundi 1er novembre 1999 - Que, de l'avis de la Chambre, le gouvernement devrait prendre des initiatives en vue d'assurer l'acheminement d'énergies renouvelables aux régions non desservies et d'établir des occasions de mise en valeur communautaire des énergies renouvelables.

M-239 - October 18, 1999 - Mr. Laliberte (Churchill River) - On or after Monday, November 1, 1999 - That, in the opinion of this House, the government should provide direction and allocate sufficient funding to Environment Canada for water monitoring, flood warning and data collection responsibilities to protect Canadians from adverse environmental impacts.

M-239 - 18 octobre 1999 - M. Laliberte (Rivière Churchill) - Le ou après le lundi 1er novembre 1999 - Que, de l'avis de la Chambre, le gouvernement devrait fournir des instructions et accorder des crédits suffisants à Environnement Canada au titre de la surveillance des eaux, de la prévision des inondations et de la collecte de l'information en vue de protéger les Canadiens contre les impacts environnementaux négatifs.

M-240 - October 18, 1999 - Mr. Riis (Kamloops, Thompson and Highland Valleys) - On or after Monday, November 1, 1999 - That, in the opinion of this House, the government should recognize the crushing debt load faced by post-secondary graduates and consider the advisability of enabling graduates to write off up to $10,000 per year from their income tax in the same spirit as a business write-off.

M-240 - 18 octobre 1999 - M. Riis (Kamloops, Thompson and Highland Valleys) - Le ou après le lundi 1er novembre 1999 - Que, de l'avis de la Chambre, le gouvernement devrait reconnaître l'endettement écrasant des diplômés du niveau postsecondaire et envisager l'opportunité de leur permettre de déduire jusqu'à 10 000 $ par an de leur impôt sur le revenu dans le même esprit que les déductions qu'il accorde aux entreprises.

M-241 - October 18, 1999 - Mr. Bergeron (Verchères--Les-Patriotes) - On or after Monday, November 1, 1999 - That a humble Address be presented to Her Excellency praying that she intercede with Her Majesty to cause the British Crown to present an official apology to the Acadian people for the wrongs done to them in its name between 1755 and 1763.

M-241 - 18 octobre 1999 - M. Bergeron (Verchères--Les-Patriotes) - Le ou après le lundi 1er novembre 1999 - Qu'une humble adresse soit présentée à Son Excellence la priant d'intervenir auprès de Sa Majesté afin que la Couronne britannique présente des excuses officielles pour les préjudices causés en son nom au peuple acadien de 1755 à 1763.

M-242 - October 19, 1999 - Mr. Goldring (Edmonton Centre-East) - On or after Tuesday, November 2, 1999 - That, in the opinion of this House, the government should take all the steps necessary to support, without delay, the construction of a new, full-scale, world-class National War Museum.

M-242 - 19 octobre 1999 - M. Goldring (Edmonton-Centre-Est) - Le ou après le mardi 2 novembre 1999 - Que, de l'avis de la Chambre, le gouvernement devrait prendre toutes les mesures nécessaires pour appuyer, sans délai, la construction d'un nouveau musée national de la guerre doté d'installations complètes et de classe mondiale.

Pursuant to Standing Order 86(3), jointly seconded by:

Conformément à l'article 86(3) du Règlement, appuyé conjointement par:

Mr. Bailey (Souris--Moose Mountain) - November 16, 1999

M. Bailey (Souris--Moose Mountain) - 16 novembre 1999

M-243 - October 19, 1999 - Mr. Muise (West Nova) - On or after Tuesday, November 2, 1999 - That, in the opinion of this House, the government should bring forward legislation to abolish the Registry of Firearms and use the funds thus saved to provide funding for police services.

M-243 - 19 octobre 1999 - M. Muise (Ouest Nova) - Le ou après le mardi 2 novembre 1999 - Que, de l'avis de la Chambre, le gouvernement devrait présenter un projet de loi tendant à abolir le bureau national d'enregistrement des armes à feu et à distribuer les budgets ainsi libérés entre les services de police.

M-244 - October 20, 1999 - Mr. McNally (Dewdney--Alouette) - On or after Wednesday, November 3, 1999 - That, in the opinion of this House, the government should act on Recommendation 12 of The West Coast Report, tabled in the House of Commons on April 2, 1998, by the Standing Committee on Fisheries and Oceans, which urges the Department of Fisheries and Oceans to "immediately return to the pre-1997 drainage policy in the Lower Mainland of British Columbia and recognize that ditch cleaning is an essential activity carried out by local and provincial authorities, with federal government approval".

M-244 - 20 octobre 1999 - M. McNally (Dewdney--Alouette) - Le ou après le mercredi 3 novembre 1999 - Que, de l'avis de cette Chambre, le gouvernement devrait donner suite à la Recommandation 12 du « Rapport : La côte ouest », présenté à la Chambre des communes le 2 avril 1998 par le Comité permanent des pêches et des océans, demandant que le ministère des Pêches et des Océans « revienne immédiatement à la politique sur le drainage d'avant 1997 dans les basses terres de la Colombie-Britannique et qu'il reconnaisse que le nettoyage des fossés est une activité essentielle menée par les autorités locales et provinciales et approuvée par le gouvernement fédéral ».

M-245 - October 20, 1999 - Mr. McNally (Dewdney--Alouette) - On or after Wednesday, November 3, 1999 - That, in the opinion of this House, the government should amend the Immigration Act to broaden the definition of deportable criminals to include drug traffickers.

M-245 - 20 octobre 1999 - M. McNally (Dewdney--Alouette) - Le ou après le mercredi 3 novembre 1999 - Que, de l'avis de la Chambre, le gouvernement devrait modifier la Loi sur l'immigration pour élargir la définition de criminel passible d'expulsion de façon qu'elle englobe les trafiquants de drogues.

M-246 - October 20, 1999 - Mr. McNally (Dewdney--Alouette) - On or after Wednesday, November 3, 1999 - That, in the opinion of this House, the government should immediately eliminate for refugees the requirement to pay the right of landing fee and the fee for an application for permanent residence currently applied under the regulations of the Immigration Act.

M-246 - 20 octobre 1999 - M. McNally (Dewdney--Alouette) - Le ou après le mercredi 3 novembre 1999 - Que, de l'avis de la Chambre, le gouvernement devrait immédiatement éliminer, à l'intention des réfugiés, l'obligation de payer les droits exigés pour l'établissement et la demande de résidence permanente, actuellement prévus par les dispositions réglementaires de la Loi sur l'immigration.

M-247 - October 20, 1999 - Mr. Goldring (Edmonton Centre-East) - On or after Wednesday, November 3, 1999 - That, in the opinion of this House, the government should take the necessary steps to ensure all professional and skills licenses awarded to military personnel are recognized and transferable to the provincial level so as to allow personnel who leave the Armed Forces to have their professional certification and skills recognized and to facilitate in their transfer to employment in the private sector in all parts of Canada.

M-247 - 20 octobre 1999 - M. Goldring (Edmonton-Centre-Est) - Le ou après le mercredi 3 novembre 1999 - Que, de l'avis de la Chambre, le gouvernement devrait prendre les mesures voulues pour que les permis d'exercer délivrés au personnel militaire professionnel ou spécialisé soient aussi reconnus par les gouvernements provinciaux de manière à ce que l'accréditation et les compétences professionnelles ou spécialisées des militaires qui quittent les Forces armées soient certifiées et qu'il soit plus facile à ces derniers de trouver du travail dans le secteur privé partout au Canada.

M-248 - October 20, 1999 - Mr. Goldring (Edmonton Centre-East) - On or after Wednesday, November 3, 1999 - That, in the opinion of this House, the government should take the necessary steps to ensure all military personnel receive mandatory annual medical reviews with detailed information on tasks performed during the year and the environments encountered, along with detailed lists of suspected hazardous materials encountered, to better remove uncertainty and doubt when veterans apply for disability pensions after leaving the Armed Forces.

M-248 - 20 octobre 1999 - M. Goldring (Edmonton-Centre-Est) - Le ou après le mercredi 3 novembre 1999 - Que, de l'avis de la Chambre, le gouvernement devrait prendre les mesures voulues pour faire subir chaque année à tous les membres des Forces armées un interrogatoire médical obligatoire dans lequel ils décriraient en détails les tâches exécutées au cours de l'année écoulée et les circonstances dans lesquelles ils les auraient exécutées et énuméreraient les matières présumées dangereuses auxquelles ils auraient été exposés afin qu'il n'y ait pas d'incertitudes et de doutes à ce sujet lorsque d'anciens militaires demandent une pension d'invalidité après avoir quitté les Forces armées.

M-249 - October 21, 1999 - Mr. Cadman (Surrey North) - On or after Thursday, November 4, 1999 - That, in the opinion of this House, Part XXIII of the Criminal Code should be amended to limit conditional sentencing to non-violent first-time offenders (not including drug traffickers) and only in circumstances which are in the public interest and not contrary to the best interests of the accused.

M-249 - 21 octobre 1999 - M. Cadman (Surrey-Nord) - Le ou après le jeudi 4 novembre 1999 - Que, de l'avis de la Chambre, la partie XXIII du Code criminel devrait être modifiée pour limiter l'imposition de sentences conditionnelles aux délinquants primaires non violents (à l'exclusion des traficants de drogues) et ce seulement dans des circonstances qui favorisent le bien commun et ne sont pas contraires au meilleur intérêt de l'accusé.

M-250 - October 22, 1999 - Mr. Strahl (Fraser Valley) - On or after Friday, November 5, 1999 - That the Standing Orders of the House of Commons be amended:

M-250 - 22 octobre 1999 - M. Strahl (Fraser Valley) - Le ou après le vendredi 5 novembre 1999 - Que le Règlement de la Chambre des communes soit modifié :

(a) by deleting Standing Order 57 and replacing it with the following:

a) par substitution, à l'article 57, de ce qui suit :

"57. Immediately before the Order of the Day for resuming an adjourned debate is called, or if the House be in Committee of the Whole, any Minister of the Crown who, standing in his or her place, shall have given notice at a previous sitting of his or her intention so to do, may move that the debate shall not be further adjourned, or that the further consideration of any resolution or resolutions, clause or clauses, section or sections, preamble or preambles, title or titles, shall be the first business of the Committee, and shall not further be postponed; and in either case, if the Speaker deems that undue obstruction has been hampering legitimate debate, or that external, extraordinary circumstances justify such an emergency measure, and that the invocation of such a motion would not be an abuse of the rules of the house or an infringement of the rights of the minority, such question shall be decided without debate or amendment; and if the same shall be resolved in the affirmative, no Member shall thereafter speak more than once, or longer than twenty minutes in any such adjourned debate; or, if in Committee, on any such resolution, clause, section, preamble or title; and if such adjourned debate or postponed consideration shall not have been resumed or concluded before 11:00 p.m., no Member shall rise to speak after that hour, but all such questions as must be decided in order to conclude such adjourned debate or postponed consideration, shall be decided forthwith."; and

« 57. Immédiatement avant l'appel de l'Ordre du jour portant reprise d'un débat ajourné, ou si la Chambre siège en Comité plénier, tout ministre de la Couronne qui, se levant de sa place, en a donné avis au cours d'une séance antérieure, peut proposer que le débat ne soit plus ajourné ou que le Comité procède en premier lieu au nouvel examen de toute résolution ou tout article, paragraphe, préambule ou titre, et que cet examen ne soit pas différé davantage. Dans l'un ou l'autre cas, si l'Orateur estime que les délibérations légitimes ont été retardées par une obstruction excessive ou que des circonstances extérieures extraordinaires justifient une telle mesure d'urgence, et que le recours à une telle motion ne constituerait pas un mauvais usage des règles de la Chambre ou un empiètement sur les droits de la minorité, cette question doit être décidée sans débat ni amendement. Si elle est résolue affirmativement, aucun député ne peut, par la suite, avoir la parole plus d'une fois ni au-delà de vingt minutes dans ce débat ajourné ou, si la Chambre siège en Comité, sur la résolution, l'article, le paragraphe, le préambule ou le titre dont il s'agit. En outre, si ce débat ajourné ou cet examen différé n'a pas été repris ni terminé avant 23h00, il est interdit à tout député de se lever pour prendre la parole après cette heure, mais toutes les questions à décider pour mettre fin audit débat ajourné ou examen différé doivent être résolues sans délai. »;

(b) by deleting Standing Order 78(3)(a) and replacing it with the following:

b) par substitution, à l'alinéa 78(3)a), de ce qui suit :

"(3)(a) A Minister of the Crown who from his or her place in the House, at a previous sitting, has stated that an agreement could not be reached under the provisions of sections (1) or (2) of this Standing Order in respect of proceedings at the stage at which a public bill was then under consideration either in the House or in any committee, and has given notice of his or her intention so to do, may propose a motion during proceedings under Government Orders, for the purpose of allotting a specified number of days or hours for the consideration and disposal of proceedings at that stage; provided that the time allotted for any stage is not to be less than one sitting day and provided that for the purposes of this paragraph an allocation may be proposed in one motion to cover the proceedings at both the report and the third reading stages on a bill if that motion is consistent with the provisions of Standing Order 76.1(10). The motion shall not be subject to debate or amendment, and if the Speaker deems that undue obstruction has been hampering legitimate debate, or that external, extraordinary circumstances justify such an emergency measure, and that the invocation of such a motion would not be an abuse of the rules of the house or an infringement of the rights of the minority, the Speaker shall put the question on the said motion forthwith. Any proceedings interrupted pursuant to this section of this Standing Order shall be deemed adjourned."

« (3)a) Un ministre de la Couronne qui, de son siège à la Chambre, a déclaré à une séance antérieure qu'il n'avait pas été possible d'en arriver à un accord, en vertu des dispositions des paragraphes (1) ou (2) du présent article, relativement aux délibérations à l'étape de l'étude d'un projet de loi public dont la Chambre ou un comité est saisi, et qui a donné avis de son intention de ce faire, peut proposer, au cours des délibérations relatives aux Ordres émanant du gouvernement, une motion aux fins d'attribuer un nombre spécifié de jours ou d'heures aux délibérations à cette étape et aux décisions requises pour disposer de cette étape; cependant, le temps attribué à une étape quelconque ne doit pas être moindre qu'un jour de séance et, aux fins du présent alinéa, une seule motion peut prévoir l'attribution de temps pour les délibérations tant à l'étape du rapport qu'à celle de la troisième lecture d'un projet de loi, pourvu qu'elle soit conforme aux dispositions du paragraphe 76.1(10) du Règlement. La motion n'est pas susceptible de débat ni d'amendement et, si l'Orateur estime que les délibérations légitimes ont été retardées par une obstruction excessive ou que des circonstances extérieures extraordinaires justifient une telle mesure d'urgence, et que le recours à une telle motion ne constituerait pas un mauvais usage des règles de la Chambre ou un empiètement sur les droits de la minorité, il la met aux voix sur-le-champ. Toutes délibérations interrompues conformément au présent paragraphe sont réputées ajournées. »

M-253 - October 26, 1999 - Mr. Doyle (St. John's East) - On or after Tuesday, November 9, 1999 - That, in the opinion of this House, the government should obtain the co-operation of all the provincial governments in developing, maintaining and legislating a national ban on the bulk export of Canada's water resources.

M-253 - 26 octobre 1999 - M. Doyle (St. John's-Est) - Le ou après le mardi 9 novembre 1999 - Que, de l'avis de la Chambre, le gouvernement devrait obtenir la coopération de tous les gouvernements provinciaux afin de mettre en place, de maintenir et de légiférer l'interdiction d'exporter en vrac les ressources aquatiques du Canada.

M-254 - October 27, 1999 - Mr. Pankiw (Saskatoon--Humboldt) - On or after Wednesday, November 10, 1999 - That, in the opinion of this House, the government should immediately amend the Criminal Code to create a separate category of offences and punishments for computer hackers and persons who wilfully or maliciously export computer viruses, both of whose activities disrupt the normal conduct of electronic business in Canada.

M-254 - 27 octobre 1999 - M. Pankiw (Saskatoon--Humboldt) - Le ou après le mercredi 10 novembre 1999 - Que, de l'avis de la Chambre, le gouvernement devrait immédiatement modifier le Code criminel pour créer une catégorie distincte d'infractions et de peines pour les pirates de l'informatique et les personnes qui exportent volontairement ou avec une intention malveillante des virus informatiques, car ces deux activités perturbent le commerce électronique normal au Canada.

M-256 - October 27, 1999 - Mr. Martin (Esquimalt--Juan de Fuca) - On or after Wednesday, November 10, 1999 - That, in the opinion of this House, the government should immediately take steps to impose a $10.00 tax on cartons of cigarettes sold in Canada.

M-256 - 27 octobre 1999 - M. Martin (Esquimalt--Juan de Fuca) - Le ou après le mercredi 10 novembre 1999 - Que, de l'avis de la Chambre, le gouvernement devrait prendre des mesures immédiates pour imposer une taxe de 10,00 $ sur chaque carton de cigarettes vendu au Canada.

M-257 - October 27, 1999 - Mr. Riis (Kamloops, Thompson and Highland Valleys) - On or after Wednesday, November 10, 1999 - That, in the opinion of this House, the government should give consideration to launching a Canadian Ice Hockey Bond to assist in the promotion and development of amateur and professional hockey in Canada.

M-257 - 27 octobre 1999 - M. Riis (Kamloops, Thompson and Highland Valleys) - Le ou après le mercredi 10 novembre 1999 - Que, de l'avis de la Chambre, le gouvernement devrait envisager d'émettre une obligation canadienne du hockey sur glace afin de contribuer à la promotion et au développement du hockey amateur et professionnel au Canada.

M-258 - October 27, 1999 - Mr. Riis (Kamloops, Thompson and Highland Valleys) - On or after Wednesday, November 10, 1999 - That, in the opinion of this House, the government should give consideration to dedicating the revenues from the 7% Goods and Services Tax on beer sales towards supporting and developing amateur and professional hockey in Canada.

M-258 - 27 octobre 1999 - M. Riis (Kamloops, Thompson and Highland Valleys) - Le ou après le mercredi 10 novembre 1999 - Que, de l'avis de la Chambre, le gouvernement devrait envisager de dédier le produit de la taxe sur les produits et services de 7 p. 100 sur les ventes de bière au soutien et au développement du hockey amateur et professionnel au Canada.

M-260 - October 27, 1999 - Mr. Riis (Kamloops, Thompson and Highland Valleys) - On or after Wednesday, November 10, 1999 - That this House give consideration to abolishing Section 43.1 of the Criminal Code in an effort to reduce violence in our society by making spanking a criminal offence under the Criminal Code.

M-260 - 27 octobre 1999 - M. Riis (Kamloops, Thompson and Highland Valleys) - Le ou après le mercredi 10 novembre 1999 - Que la Chambre devrait envisager d'abroger l'article 43.1 du Code criminel en vue de réduire la violence dans notre société en faisant de la fessée un délit aux termes du Code criminel.

M-262 - October 28, 1999 - Mr. Mancini (Sydney--Victoria) - On or after Thursday, November 11, 1999 - That, in the opinion of this House, the government should consider the advisability of re-establishing passenger rail service between Sydney and Truro, Nova Scotia.

M-262 - 28 octobre 1999 - M. Mancini (Sydney--Victoria) - Le ou après le jeudi 11 novembre 1999 - Que, de l'avis de la Chambre, le gouvernement devrait examiner l'opportunité de rétablir les services ferroviaires passagers entre Sydney et Truro, en Nouvelle-Écosse.

M-263 - October 28, 1999 - Mr. Mancini (Sydney--Victoria) - On or after Thursday, November 11, 1999 - That, in the opinion of this House, all environment projects involving remedial actions that include any federal resources - staff or funding - should be required to follow all CEPA regulations and CCME guidelines.

M-263 - 28 octobre 1999 - M. Mancini (Sydney--Victoria) - Le ou après le jeudi 11 novembre 1999 - Que, de l'avis de la Chambre, tous les projets environnementaux qui comportent des mesures correctives faisant appel aux ressources financières ou humaines du gouvernement fédéral devraient se conformer aux règlements de la LCPE et les lignes directrices du CCME.

M-264 - October 28, 1999 - Mr. Mancini (Sydney--Victoria) - On or after Thursday, November 11, 1999 - That this House condemn as unacceptable the extradition of Leonard Peltier to the United States from Canada on the basis of false information filed with a Canadian court by American authorities, and that this House call on the government to seek the return of Mr. Peltier to Canada.

M-264 - 28 octobre 1999 - M. Mancini (Sydney--Victoria) - Le ou après le jeudi 11 novembre 1999 - Que la Chambre estime inacceptable l'extradition aux États-Unis de Leonard Peltier sur la foi de faux renseignements déposés auprès d'un tribunal canadien par les autorités américaines et demande au gouvernement d'exiger le retour de M. Peltier au Canada.

M-265 - October 28, 1999 - Mr. Mancini (Sydney--Victoria) - On or after Thursday, November 11, 1999 - That, in the opinion of this House, the government should take immediate action to address the chronic shortage of halfway houses and transition programs for women in Canada and immediately increase funding for these vital services.

M-265 - 28 octobre 1999 - M. Mancini (Sydney--Victoria) - Le ou après le jeudi 11 novembre 1999 - Que, de l'avis de la Chambre, le gouvernement devrait agir sans tarder pour remédier à la pénurie chronique de foyers de transition et de programmes d'orientation pour les femmes et augmente immédiatement les crédits affectés à ces services vitaux.

M-266 - October 28, 1999 - Mr. Mancini (Sydney--Victoria) - On or after Thursday, November 11, 1999 - That, in the opinion of this House, the government should take immediate steps to address the spread of crime in Canada's ports and reinstate the Canada Ports Police.

M-266 - 28 octobre 1999 - M. Mancini (Sydney--Victoria) - Le ou après le jeudi 11 novembre 1999 - Que, de l'avis de la Chambre, le gouvernement devrait agir sans tarder pour endiguer l'augmentation de la criminalité dans les ports du Canada et rétablir la Police de Ports Canada.

M-267 - October 28, 1999 - Mr. Mancini (Sydney--Victoria) - On or after Thursday, November 11, 1999 - That, in the opinion of this House, the government should look at ways to apply the principals of restorative justice to reforming and improving the justice and correction system in Canada.

M-267 - 28 octobre 1999 - M. Mancini (Sydney--Victoria) - Le ou après le jeudi 11 novembre 1999 - Que, de l'avis de la Chambre, le gouvernement devrait examiner les moyens d'appliquer les principes de la justice réparatrice à la réforme et à l'amélioration du système correctionnel du Canada.

M-269 - October 28, 1999 - Mr. Mancini (Sydney--Victoria) - On or after Thursday, November 11, 1999 - That, in the opinion of this House, the government should consider the advisability of establishing a Coastal Protection Act which would call for the close monitoring of our coastal waters by both federal and provincial governments when there is a reported accident, provide for a cleaner line of communication between provincial and federal agencies and enable a swifter response to any environmental disaster on our coastal waters.

M-269 - 28 octobre 1999 - M. Mancini (Sydney--Victoria) - Le ou après le jeudi 11 novembre 1999 - Que, de l'avis de la Chambre, le gouvernement devrait considérer la pertinence d'adopter une Loi sur la protection du littoral, qui prévoirait un contrôle étroit de nos eaux côtières par le gouvernement fédéral et les provinces en cas d'accident signalé, établirait une ligne de communication plus claire entre les organismes provinciaux et fédéraux et permettrait une réponse rapide devant toute catastrophe écologique dans nos eaux côtières.

M-270 - October 28, 1999 - Mr. Mancini (Sydney--Victoria) - On or after Thursday, November 11, 1999 - That, in the opinion of this House, the government should consider the advisability of implementing a comprehensive clean-up program for the Sydney Tar Ponds, in the Muggah Creek area of Cape Breton, without economic restrictions on the clean up and share in its cost.

M-270 - 28 octobre 1999 - M. Mancini (Sydney--Victoria) - Le ou après le jeudi 11 novembre 1999 - Que, de l'avis de la Chambre, le gouvernement devrait examiner l'opportunité de mettre en oeuvre un programme complet de dépollution du secteur des mares de goudron de Sydney, dans la région du ruisseau Muggah au Cap-Breton, sans restrictions économiques quant aux travaux à faire et de participer à son financement.

M-271 - October 28, 1999 - Mr. Mancini (Sydney--Victoria) - On or after Thursday, November 11, 1999 - That this House condemn as unacceptable the use of government powers and public funds in the practice of announcing regional programs and expenditures just prior to or during provincial elections in those regions.

M-271 - 28 octobre 1999 - M. Mancini (Sydney--Victoria) - Le ou après le jeudi 11 novembre 1999 - Que la Chambre condamne le fait d'utiliser les pouvoirs du gouvernement et les deniers publics pour annoncer des dépenses et des programmes régionaux juste avant ou pendant des élections provinciales.

M-272 - October 28, 1999 - Mr. Mancini (Sydney--Victoria) - On or after Thursday, November 11, 1999 - That, in the opinion of this House, the government should consider establishing an agency, funded by the producers of polluting chemicals and substances, that would be charged with the clean-up of environmental contamination where a specific polluter cannot be determined.

M-272 - 28 octobre 1999 - M. Mancini (Sydney--Victoria) - Le ou après le jeudi 11 novembre 1999 - Que, de l'avis de la Chambre, le gouvernement devrait examiner l'opportunité d'établir un organisme financé par les producteurs de substances et de produits chimiques polluants qui serait chargé de dépolluer l'environnement lorsque le pollueur ne peut pas être identifié.

M-273 - October 28, 1999 - Mr. Mancini (Sydney--Victoria) - On or after Thursday, November 11, 1999 - That, in the opinion of this House, the government should consider the advisability of taking immediate action to investigate and act upon the findings of the Health Canada study which has found that the Atlantic Region has the worst health record in Canada, with higher death rates from cancer, asthma and other conditions.

M-273 - 28 octobre 1999 - M. Mancini (Sydney--Victoria) - Le ou après le jeudi 11 novembre 1999 - Que, de l'avis de la Chambre, le gouvernement devrait considérer la pertinence de prendre des mesures immédiates pour enquêter et agir sur les résultats de l'étude de Santé Canada, qui révèle que les provinces de l'Atlantique ont le pire bilan de santé au Canada, avec le taux le plus élevé de cancer, d'asthme et d'autres maladies.

M-274 - October 28, 1999 - Mr. Mancini (Sydney--Victoria) - On or after Thursday, November 11, 1999 - That, in the opinion of this House, the government should consider immediately releasing all files related to the extradition of Leonard Peltier for review by the Standing Committee on Justice and Human Rights.

M-274 - 28 octobre 1999 - M. Mancini (Sydney--Victoria) - Le ou après le jeudi 11 novembre 1999 - Que, de l'avis de la Chambre, le gouvernement devrait considérer divulguer immédiatement tout le dossier sur l'extradition de Leonard Peltier pour examen par le Comité permanent de la justice et des droits humains.

M-275 - October 28, 1999 - Mr. Mancini (Sydney--Victoria) - On or after Thursday, November 11, 1999 - That, in the opinion of this House, the government should consider the advisability of taking into account the concerns of all Cape Bretoners and initiate full community consultation before proceeding with any privatization or downsizing of mining operations under the Cape Breton Economic Development Corporation.

M-275 - 28 octobre 1999 - M. Mancini (Sydney--Victoria) - Le ou après le jeudi 11 novembre 1999 - Que, de l'avis de la Chambre, le gouvernement devrait considérer la pertinence de tenir compte des inquiétudes des habitants du Cap Breton, et réaliser une consultation complète du milieu avant de procéder à la privatisation ou à la rationalisation des opérations minières relevant de la Société de développement du Cap Breton.

M-276 - November 1, 1999 - Mr. Robinson (Burnaby--Douglas) - On or after Monday, November 15, 1999 - That, in the opinion of this House, the government should renew its commitment to British pensioners living in Canada and vigorously pursue an agreement with the government of the United Kingdom to provide them with uprated pensions to achieve benefit parity with other United Kingdom pensioners.

M-276 - 1er novembre 1999 - M. Robinson (Burnaby--Douglas) - Le ou après le lundi 15 novembre 1999 - Que, de l'avis de la Chambre, le governement devrait réitérer son engagement à l'endroit des retraités britanniques résidant au Canada et rechercher activement la conclusion d'une entente avec le gouvernement du Royaume-Uni permettant de leur verser de meilleures pensions pour que leurs avantages soient égaux à ceux d'autres pensionnés du Royaume-Uni.

M-277 - November 1, 1999 - Mr. Robinson (Burnaby--Douglas) - On or after Monday, November 15, 1999 - That, in the opinion of this House, the government should take whatever measures are necessary to ensure that Canada does not participate in the research, development, or production of components for use in the new American "Star Wars" Strategic Defence Initiative as such actions would fundamentally threaten the integrity of the Anti-Ballistic Missile Treaty.

M-277 - 1er novembre 1999 - M. Robinson (Burnaby--Douglas) - Le ou après le lundi 15 novembre 1999 - Que, de l'avis de la Chambre, le gouvernement devrait prendre les mesures qui s'imposent pour éviter que le Canada participe à la recherche, au développement ou à la production de composantes destinées à l'initiative américaine de défense stratégique de type « Guerre des étoiles », ce qui aurait pour effet de menacer l'intégrité du Traité sur les missiles anti-balistiques.

M-278 - November 1, 1999 - Mr. Robinson (Burnaby--Douglas) - On or after Monday, November 15, 1999 - That a Special Committee be appointed, pursuant to Standing Order 68(4)(b), to review the provisions of the Criminal Code dealing with euthanasia and physician-assisted suicide and that the Committee be instructed to prepare and bring in a bill, in accordance with Standing Order 68(5).

M-278 - 1er novembre 1999 - M. Robinson (Burnaby--Douglas) - Le ou après le lundi 15 novembre 1999 - Qu'un comité spécial soit constitué conformément à l'article 68(4)b) du Règlement et chargé d'étudier les dispositions du Code criminel portant sur l'euthanasie et le suicide assisté, et qu'il soit chargé d'élaborer et de déposer un projet de loi conformément à l'article 68(5) du Règlement.

M-279 - November 1, 1999 - Mr. Robinson (Burnaby--Douglas) - On or after Monday, November 15, 1999 - That, in the opinion of this House, the Minister of Human Resources Development should, as part of the ongoing CPP consultations, conduct an in-depth review of actuarial data which indicates that professional fire fighters, because of their hazardous occupation, have reduced life expectancy; and, should introduce amendments to the Canada Pension Plan to allow professional fire fighters to collect reduced benefits at age 55 and full benefits at age 60.

M-279 - 1er novembre 1999 - M. Robinson (Burnaby--Douglas) - Le ou après le lundi 15 novembre 1999 - Que, de l'avis de la Chambre, le ministre du Développement des ressources humaines devrait, dans le cadre des consultations permanentes au sujet du RPC, mener une étude approfondie des données actuarielles selon lesquelles les pompiers professionnels, en raison de leur travail dangereux, ont une espérance de vie réduite; et devrait présenter des modifications au Régime de pensions du Canada pour permettre aux pompiers professionnels de toucher des prestations réduites dès l'âge de 55 ans et des prestations intégrales à 60 ans.

M-280 - November 1, 1999 - Mr. Robinson (Burnaby--Douglas) - On or after Monday, November 15, 1999 - That, in the opinion of this House, the government should substantially increase funding for land mine clearance and support for victims in countries plagued by land mines, and that the government should ensure that Canadian Non-Governmental Organizations are involved in the development, evaluation, and delivery of any land mine removal and rehabilitation programmes involving Canadian funds.

M-280 - 1er novembre 1999 - M. Robinson (Burnaby--Douglas) - Le ou après le lundi 15 novembre 1999 - Que, de l'avis de la Chambre, le gouvernement devrait augmenter considérablement les fonds affectés à l'enlèvement des mines terrestres anti-personnel et au soutien aux victimes dans les pays aux prises avec ce problème, et qu'il devrait faire en sorte que les organismes non gouvernementaux canadiens participent à l'élaboration, à l'évaluation et à la mise en oeuvre de tout programme d'enlèvement des mines terrestres anti-personnel et de réadaptation des victimes financé intégralement ou en partie au moyen de fonds canadiens.

M-281 - November 1, 1999 - Mr. Robinson (Burnaby--Douglas) - On or after Monday, November 15, 1999 - That, in the opinion of this House, the government should initiate discussions with other States on the establishment of a United Nations Parliamentary Assembly, constituted as a second Chamber of the UN General Assembly to be composed of elected representatives, to evolve along the model of the European Parliament.

M-281 - 1er novembre 1999 - M. Robinson (Burnaby--Douglas) - Le ou après le lundi 15 novembre 1999 - Que, de l'avis de la Chambre, le gouvernement devrait entamer des discussions avec d'autres États concernant la création d'une Assemblée parlementaire des Nations Unies, constituée comme une seconde chambre de l'Assemblée générale de l'ONU et composée de représentants élus, qui fonctionnerait sur le modèle du Parlement européen.

M-282 - November 1, 1999 - Mr. Robinson (Burnaby--Douglas) - On or after Monday, November 15, 1999 - That this House ask the government to use its good offices to urge the government of China to respect the right to self-determination and human rights of the people of Tibet and in particular to respect the Universal Declaration of Human Rights as well as resolutions of the UN General Assembly in 1960, 1961 and 1965 which affirmed these rights for the Tibetan people.

M-282 - 1er novembre 1999 - M. Robinson (Burnaby--Douglas) - Le ou après le lundi 15 novembre 1999 - Que la Chambre demande au gouvernement de se servir de ses bons offices pour exhorter le gouvernement de Chine à respecter le droit à l'autodétermination et les droits humains du peuple du Tibet et, en particulier, à respecter la Déclaration universelle des droits de l'homme ainsi que les résolutions adoptées par l'Assemblée générale de l'ONU en 1960, 1961 et 1965 affirmant ces droits à l'égard du peuple tibétain.

M-283 - November 1, 1999 - Mr. Robinson (Burnaby--Douglas) - On or after Monday, November 15, 1999 - That, in the opinion of this House, the government should provide full support for expansion across Canada of Operation Respond, a computerized system to assist fire fighters to quickly identify hazardous materials at accident sites, and for a comprehensive evaluation of the system.

M-283 - 1er novembre 1999 - M. Robinson (Burnaby--Douglas) - Le ou après le lundi 15 novembre 1999 - Que, de l'avis de la Chambre, le gouvernement devrait donner son appui entier à l'extension partout au Canada d'Operation Respond, un système informatisé conçu pour aider les pompiers à identifier rapidement les matières dangereuses sur les lieux d'un accident, ainsi qu'à une évaluation complète du système.

M-284 - November 1, 1999 - Mr. Robinson (Burnaby--Douglas) - On or after Monday, November 15, 1999 - That this House call upon the government to give notice of termination of the agreement between Canada and the United States establishing a torpedo testing range, Canadian Forces Maritime Experimental and Test Ranges (CFMETR), at Nanoose Bay in the Strait of Georgia in British Columbia; and to work with local stakeholders, including community representatives, labour, business, environmentalists, and aboriginal peoples, to establish an environmentally sustainable job creating alternative in the Nanoose Bay area.

M-284 - 1er novembre 1999 - M. Robinson (Burnaby--Douglas) - Le ou après le lundi 15 novembre 1999 - Que la Chambre demande au gouvernement de donner avis de l'abrogation de l'accord canado-américain établissant une zone d'essai de torpilles, aux Centres d'expérimentation et d'essais maritimes des Forces canadiennes (CEEMFC), à Nanoose Bay dans le détroit de Georgia en Colombie-Britannique, et de travailler de concert avec les intervenants locaux, notamment les représentants de la collectivité, le milieu ouvrier, les gens d'affaires, les environnementalistes et les autochtones, afin de trouver une solution de rechange écologiquement durable et génératrice d'emplois dans la région de Nanoose Bay.

M-285 - November 1, 1999 - Mr. Robinson (Burnaby--Douglas) - On or after Monday, November 15, 1999 - That, in the opinion of this House, the government should introduce legislation to give the Canadian Radio-television and Telecommunications Commission the power to regulate pricing and marketing of optional cable television channels.

M-285 - 1er novembre 1999 - M. Robinson (Burnaby--Douglas) - Le ou après le lundi 15 novembre 1999 - Que, de l'avis de la Chambre, le gouvernement devrait présenter une mesure législative afin de conférer au Conseil de la radiodiffusion et des télécommunications canadiennes le pouvoir de réglementer le prix et la commercialisation des chaînes de câblodistribution optionnelles.

M-286 - November 1, 1999 - Mr. Robinson (Burnaby--Douglas) - On or after Monday, November 15, 1999 - That, in the opinion of this House, the government should (a) recognize that nuclear weapons remain the single greatest threat to Canadian and global security; (b) take immediate steps to reduce the nuclear threat by calling for the initiation of negotiations on a convention to eliminate all nuclear weapons; (c) renounce the nuclear umbrella for Canada; and (d) encourage the nuclear weapons states to immediately remove their nuclear forces from alert and conclude agreements on no-first-use and non-use against non-nuclear states.

M-286 - 1er novembre 1999 - M. Robinson (Burnaby--Douglas) - Le ou après le lundi 15 novembre 1999 - Que, de l'avis de la Chambre, le gouvernement devrait a) reconnaître que ce sont les armes nucléaires qui menacent le plus la sécurité canadienne et mondiale; b) prendre sans tarder des mesures pour réduire la menace nucléaire en préconisant la négociation d'une convention visant à éliminer toutes les armes nucléaires; c) renoncer au parapluie nucléaire pour le Canada; d) encourager les pays nucléarisés à mettre immédiatement leurs forces nucléaires hors d'alerte et à conclure des accords sur le non-emploi en premier et le non-emploi contre les pays non nucléarisés.

M-287 - November 1, 1999 - Mr. Robinson (Burnaby--Douglas) - On or after Monday, November 15, 1999 - That, in the opinion of this House, the government should officially recognize and condemn the Armenian genocide of 1915-1923 perpetrated by the Turkish-Ottoman government, which resulted in the murder of over one and one-half million Armenians; designate April 24 as the day of annual commemoration of the Armenian genocide; and press the government of Turkey to recognize and acknowledge the genocide and provide redress to the Armenian people.

M-287 - 1er novembre 1999 - M. Robinson (Burnaby--Douglas) - Le ou après le lundi 15 novembre 1999 - Que, de l'avis de la Chambre, le gouvernement devrait reconnaître et condamner officiellement le génocide des Arméniens aux mains du gouvernement turc ottoman, qui, en 1915-1923, a mis à mort plus d'un million et demi d'Arméniens, désigner le 24 avril journée annuelle de commémoration et exhorter le gouvernement de la Turquie à reconnaître le génocide et à offrir réparation au peuple arménien.

M-289 - November 1, 1999 - Mr. Robinson (Burnaby--Douglas) - On or after Monday, November 15, 1999 - That the amendment of the Constitution of Canada be authorized to be made by proclamation issued by Her Excellency the Governor General under the Great Seal of Canada in accordance with the following: (a) the Constitution Act, 1867, is amended by (i) repealing sections 21 to 36 thereof and the Declaration of Qualifications in the Fifth Schedule thereto, and (ii) striking out from any other provision of the said Act every reference to the Senate or to Senators and every other expression related thereto, with such adaptations as the circumstances may require; and (b) the Constitution Act, 1982, is amended by (i) repealing section 47 thereof, and (ii) striking out from any other provision of the said Act every reference to the Senate or to Senators and every other expression related thereto, with such adaptations as the circumstances may require.

M-289 - 1er novembre 1999 - M. Robinson (Burnaby--Douglas) - Le ou après le lundi 15 novembre 1999 - Que la modification de la Constitution du Canada soit autorisée par proclamation de Son Excellence la Gouverneure générale sous le grand sceau du Canada, en conformité avec ce qui suit : a) la Loi constitutionnelle de 1867 est modifiée (i) en abrogeant les articles 21 à 36 et la déclaration des qualités requises dans la cinquième annexe de la Loi, et (ii) en supprimant dans toutes les autres dispositions de la Loi toute mention du Sénat ou des sénateurs et toute expression s'y rapportant, et en apportant au texte les adaptations requises selon les circonstances; b) la Loi constitutionnelle de 1982 est modifiée (i) en abrogeant l'article 47 de la Loi et (ii) en supprimant dans toutes les autres dispositions de la Loi toute mention du Sénat ou des sénateurs et toute expression s'y rapportant, et en apportant les adaptations requises selon les circonstances.

M-290 - November 1, 1999 - Mr. Robinson (Burnaby--Douglas) - On or after Monday, November 15, 1999 - That this House urge the government to change federal labour legislation to ensure the multi-employer part-time workers, such as longshore employees, receive the same pro-rated holiday pay and benefits as other part-time workers, as unanimously recommended in 1985 by the Standing Committee on Justice report "Equality for All".

M-290 - 1er novembre 1999 - M. Robinson (Burnaby--Douglas) - Le ou après le lundi 15 novembre 1999 - Que la Chambre exhorte le gouvernement à modifier les lois fédérales sur le travail afin de s'assurer que les travailleurs à temps partiel qui comptent plusieurs employeurs, comme les débardeurs, bénéficient proportionnellement des mêmes paies de vacances et avantages sociaux que les autres travailleurs à temps partiel, comme l'avait recommandé à l'unanimité le Comité permanent de la justice, dans le rapport « Égalité pour tous » présenté en 1985.

M-291 - November 1, 1999 - Mr. Robinson (Burnaby--Douglas) - On or after Monday, November 15, 1999 - That, in the opinion of this House, the government should upgrade the status of the Office of the Canadian High Commission in Chandigarh, India, to enable them to conduct interviews for Canadian visas, and to process and issue the visas.

M-291 - 1er novembre 1999 - M. Robinson (Burnaby--Douglas) - Le ou après le lundi 15 novembre 1999 - Que, de l'avis de la Chambre, le gouvernement devrait hausser le statut du Bureau du haut-commissariat du Canada à Chandigarh (Inde) pour lui permettre de mener des entrevues relatives aux visas canadiens, de traiter les visas et de les délivrer.

M-292 - November 1, 1999 - Mr. Martin (Esquimalt--Juan de Fuca) - On or after Monday, November 15, 1999 - That, in the opinion of this House, the government should immediately take measures to invoke Section 35 of the Constitution Act to override the Marshall Ruling sent down by the Supreme Court of Canada.

M-292 - 1er novembre 1999 - M. Martin (Esquimalt--Juan de Fuca) - Le ou après le lundi 15 novembre 1999 - Que, de l'avis de la Chambre, le gouvernement devrait immédiatement prendre des mesures pour invoquer l'article 35 de la Constitution pour annuler la décision Marshall rendue par la Cour suprême du Canada.

M-293 - November 1, 1999 - Mr. Benoit (Lakeland) - On or after Monday, November 15, 1999 - That, in the opinion of this House, the government should take measures to ensure that when a Member of Parliament changes party affiliation, that Member must resign his or her seat immediately and run for that party in a by-election which must be called within six months of the resignation.

M-293 - 1er novembre 1999 - M. Benoit (Lakeland) - Le ou après le lundi 15 novembre 1999 - Que, de l'avis de la Chambre, le gouvernement devrait prendre des mesures afin qu'un député qui devient membre d'un autre parti doive démissionner pour se présenter comme candidat de ce parti à l'élection qui doit être tenue dans les six mois de la démission.

M-294 - November 10, 1999 - Mr. Martin (Esquimalt--Juan de Fuca) - On or after Wednesday, November 24, 1999 - That, in the opinion of this House, the government should: (a) remove the Goods and Services Tax on the costs of repairs incurred by owners of faulty condominiums in British Columbia; (b) allow for the deductability of interest charges from personal income tax; and (c) allow Registered Retirement Savings Plans (RRSPs) to be used for repairs to the improperly made condominiums without financial penalty.

M-294 - 10 novembre 1999 - M. Martin (Esquimalt--Juan de Fuca) - Le ou après le mercredi 24 novembre 1999 - Que, de l'avis de la Chambre, le gouvernement devrait : a) supprimer la TPS sur les coûts de réparation assumés par les propriétaires de condominiums qui présentent des vices de construction en Colombie-Britannique; b) permettre à ceux-ci de déduire les frais d'intérêt dans leur déclaration d'impôt sur le revenu; c) autoriser l'utilisation des REER pour la réparation des condominiums qui comportent des vices de construction et ce, sans imposer de surcharge.

M-295 - November 10, 1999 - Mr. Martin (Esquimalt--Juan de Fuca) - On or after Wednesday, November 24, 1999 - That, in the opinion of this House, the government should convene a meeting of "like minded nations" in order to develop three Quick Response Centres, building on the UN Standby Arrangements System and located in the Americas, Europe/Africa and Asia, to deal with humanitarian and natural catastrophes.

M-295 - 10 novembre 1999 - M. Martin (Esquimalt--Juan de Fuca) - Le ou après le mercredi 24 novembre 1999 - Que, de l'avis de la Chambre, le gouvernement devrait convoquer une réunion de pays qui partagent les mêmes vues afin de mettre sur pied en Amérique, en Europe, en Afrique et en Asie, comme prévu dans les Arrangements des Nations-Unies relatifs aux forces en attente, des centres d'intervention rapide en cas de catastrophes naturelles et d'autres urgences humanitaires.

M-296 - November 10, 1999 - Mr. Martin (Esquimalt--Juan de Fuca) - On or after Wednesday, November 24, 1999 - That, in the opinion of this House, the government should: (a) convene a meeting of "like-minded nations" in order to develop an international arms registry, modelled (or building) upon the UN Register of Conventional Arms and the EU Code of Conduct on the arms trade, including both conventional and small arms, to promote transparency in order to curtail both illicit arms trafficking and selling of weapons to known human rights abusers; and (b) urge members of the UN Security Council (the United States, Britain, China, Russia and France) to be the first to sign.

M-296 - 10 novembre 1999 - M. Martin (Esquimalt--Juan de Fuca) - Le ou après le mercredi 24 novembre 1999 - Que, de l'avis de la Chambre, le gouvernnement devrait : a) convoquer une réunion de pays qui partagent les mêmes vues pour mettre en place un registre international des armes inspiré du Registre d'armes conventionnelles des Nations Unies et du Code de conduite des Nations Unies relatif au commerce des armes, y compris les armes conventionnelles et les armes légères, afin de favoriser la transparence et de mettre un frein au trafic illicite et à la vente d'armes aux personnes qui bafouent visiblement les droits de la personne; b) inciter vivement les membres du Conseil de sécurité des Nations Unies (États-Unis, Grande-Bretagne, Chine, Russie, France) à signer l'accord en premier.

M-297 - November 10, 1999 - Mr. Martin (Esquimalt--Juan de Fuca) - On or after Wednesday, November 24, 1999 - That, in the opinion of this House, the government should participate with other nations and interested bodies in establishing an Early Warning Centre in order to promote conflict prevention and demonstrate to governments not directly involved in conflicts the connection between deadly conflicts and their national interests and thus be motivated to act.

M-297 - 10 novembre 1999 - M. Martin (Esquimalt--Juan de Fuca) - Le ou après le mercredi 24 novembre 1999 - Que, de l'avis de la Chambre, le gouvernement devrait, en collaboration avec d'autres pays et avec des organismes intéressés, mettre sur pied un centre d'alerte rapide afin de faciliter la prévention des conflits et montrer aux gouvernements qui ne sont pas associés directement à des conflits meurtriers qu'il est dans l'intérêt de leur pays de prendre des actions concrètes.

M-299 - November 15, 1999 - Mr. Power (St. John's West) - On or after Monday, November 29, 1999 - That the Standing Committee on Justice and Human Rights be instructed, pursuant to Standing Order 68(5), to prepare and bring in a bill to make the desecration of the flag of Canada a criminal offence.

M-299 - 15 novembre 1999 - M. Power (St. John's-Ouest) - Le ou après le lundi 29 novembre 1999 - Que le Comité permanent de la justice et des droits de la personne, conformément à l'article 68(5) du Règlement, soit chargé d'élaborer et de déposer un projet de loi faisant de la profanation du drapeau du Canada un acte criminel.

M-300 - November 15, 1999 - Mr. St-Julien (Abitibi--Baie-James--Nunavik) - On or after Monday, November 29, 1999 - That, in the opinion of the House, the government should introduce legislation setting out the ground rules for regional transportation in the Abitibi-Témiscamingue, James Bay and Nunavik regions as part of the restructuring of the airline industry in Canada.

M-300 - 15 novembre 1999 - M. St-Julien (Abitibi--Baie-James--Nunavik) - Le ou après le lundi 29 novembre 1999 - Que, de l'avis de la Chambre, le gouvernement devrait légiférer de façon à préciser les règles en matière de transport régional en Abitibi-Témiscamingue, à la Baie James et au Nunavik, dans le contexte de la restructuration du transport aérien au Canada.

M-301 - November 22, 1999 - Mr. St-Julien (Abitibi--Baie-James--Nunavik) - On or after Monday, December 6, 1999 - That, in the opinion of this House, the government should recommend that Canadian financial institutions take part in an investment program designed to make housing and mortgages available to low-income individuals and community projects.

M-301 - 22 novembre 1999 - M. St-Julien (Abitibi--Baie-James--Nunavik) - Le ou après le lundi 6 décembre 1999 - Que, de l'avis de la Chambre, le gouvernement devrait recommander que les institutions financières canadiennes participent à un programme d'investissement afin d'offrir des logements et des hypothèques aux citoyens à faible revenu et à des projets communautaires.

M-302 - November 23, 1999 - Ms. Gagnon (Québec) - On or after Tuesday, December 7, 1999 - That this House censure the government for lacking concern for poor children in Canada, for aggravating their situation, and for not honouring the unanimous commitment of this House to eliminate child poverty by the year 2000.

M-302 - 23 novembre 1999 - Mme Gagnon (Québec) - Le ou après le mardi 7 décembre 1999 - Que la Chambre condamne le gouvernement pour avoir fait preuve d'insouciance à l'endroit des enfants pauvres au Canada, pour avoir aggravé leur situation et pour avoir manqué à l'engagement unanime de cette Chambre d'éliminer la pauvreté chez ces enfants avant l'an 2000.

M-303 - November 23, 1999 - Mr. St-Julien (Abitibi--Baie-James--Nunavik) - On or after Tuesday, December 7, 1999 - That, in the opinion of this House, the government should prohibit the sale of all cigarettes containing toxic substances such as nicotine and coal-tar.

M-303 - 23 novembre 1999 - M. St-Julien (Abitibi--Baie-James--Nunavik) - Le ou après le mardi 7 décembre 1999 - Que, de l'avis de la Chambre, le gouvernement devrait interdire la vente de toute cigarette qui contient des substances toxiques, tels la nicotine et le goudron.

M-304 - November 23, 1999 - Ms. Gagnon (Québec) - On or after Tuesday, December 7, 1999 - That, in the opinion of this House, the government should, as soon as possible, present a detailed action plan for ending child poverty, complete with figures and specific goals, and present a progress report to this House on the situation once a year.

M-304 - 23 novembre 1999 - Mme Gagnon (Québec) - Le ou après le mardi 7 décembre 1999 - Que, de l'avis de la Chambre, le gouvernement devrait, dans les meilleurs délais, présenter un plan d'action détaillé et chiffré, avec des objectifs précis, visant à mettre fin à la pauvreté infantile et fasse rapport à la Chambre une fois l'an sur l'évolution de la situation.

M-306 - November 25, 1999 - Mr. St-Julien (Abitibi--Baie-James--Nunavik) - On or after Thursday, December 9, 1999 - That, in the opinion of this House, the government should prohibit the storage of nuclear waste in the federal riding of Abitibi--Baie--James--Nunavik.

M-306 - 25 novembre 1999 - M. St-Julien (Abitibi--Baie-James--Nunavik) - Le ou après le jeudi 9 décembre 1999 - Que, de l'avis de la Chambre, le gouvernement devrait interdire l'entreposage de déchets nucléaires dans la circonscription fédérale d'Abitibi--Baie--James--Nunavik.

M-307 - November 25, 1999 - Mr. McClelland (Edmonton Southwest) - On or after Thursday, December 9, 1999 - That this House call upon the government to bring in a motion, pursuant to S.O. 68(4)(a), instructing the Standing Committee on Justice and Human Rights to prepare and bring in a bill pursuant to S.O. 68(1): (a) establishing a regime of Registered Domestic Partnerships; (b) recognizing that marriage is and should remain the union between one man and one woman to the exclusion of all others; and (c) recognizing under law that any domestic relationship of two adult persons, of opposite or same sex, based on a formally declared mutual commitment of care and support, may be a Registered Domestic Partnership which entails the legal and contractual rights and privileges premised upon marriage;

M-307 - 25 novembre 1999 - M. McClelland (Edmonton-Sud-Ouest) - Le ou après le jeudi 9 décembre 1999 - Que la Chambre demande au gouvernement de déposer, conformément à l'alinéa 68(4)a) du Règlement, une motion chargeant le Comité permanent de la justice et des droits de la personne de préparer et de déposer conformément au paragraphe 68(1) du Règlement un projet de loi : a) établissant un régime de relations domestiques enregistrées; b) reconnaissant que le mariage est et doit rester l'union entre un homme et une femme à l'exclusion de toute autre; c) reconnaissant que toute relation domestique entre deux adultes de même sexe ou de sexe opposé fondée sur un engagement mutuel formellement déclaré de solidarité peut constituer une relation domestique enregistrée comportant les droits et les privilèges juridiques et contractuels inhérents au mariage;

That the Committee report back to the House no later that the 60th sitting day or the 180th calendar day, whichever comes first, following the adoption of the motion; and

Que le Comité fasse rapport à la Chambre au plus tard le 60e jour de séance ou le 180e jour civil, selon le premier terme atteint, après l'adoption de la motion;

That the government introduce a bill based on the bill recommended by the Committee no later than the 60th sitting day or the 180th calendar day, whichever comes first, following the adoption by the House of a motion to concur in the Committee's report.

Et que le gouvernement dépose un projet de loi fondé sur le projet de loi recommandé par le Comité au plus tard le 60e jour de séance ou le 180e jour civil, selon le premier terme atteint, après l'adoption par la Chambre d'une motion d'acceptation du rapport du Comité.

M-308 - November 26, 1999 - Mr. McNally (Dewdney--Alouette) - On or after Friday, December 10, 1999 - That, for the remainder of this Parliament, motions pursuant to Standing Orders 26, 56.1, 57, 61 or 78(3) shall not be receivable by the Chair; and that, following adoption of this motion, the terms of this motion shall not be subsequently revocable or amendable by Government motion.

M-308 - 26 novembre 1999 - M. McNally (Dewdney--Alouette) - Le ou après le vendredi 10 décembre 1999 - Que, d'ici à la fin de la présente législature, la présidence juge irrecevables les motions présentées en vertu des articles 26, 56.1, 57, 61 et 78(3) du Règlement, et qu'après l'adoption de la présente motion, elle ne puisse plus être révoquée ou modifiée par voie de motion du gouvernement.

M-309 - November 29, 1999 - Mr. St-Julien (Abitibi--Baie-James--Nunavik) - On or after Monday, December 13, 1999 - That this House create a special committee specifically mandated to investigate the problem of federal-provincial jurisdiction in labour and transportation law as they apply to independent truckers in the province of Quebec.

M-309 - 29 novembre 1999 - M. St-Julien (Abitibi--Baie-James--Nunavik) - Le ou après le lundi 13 décembre 1999 - Que la Chambre crée un comité spécial ayant pour mission spécifique d'étudier la problématique reliée aux comptétences fédérales-provinciales dans les domaines du droit du travail et du droit du transport pour les camionneurs indépendants de la province de Québec.

M-310 - November 30, 1999 - Mrs. Ablonczy (Calgary--Nose Hill) - On or after Tuesday, December 14, 1999 - That, in the opinion of this House, the government should recognize the demographic phenomenon of a rapidly aging population and take measures to achieve a better demographic balance in the population as well as helping society to adapt to aging.

M-310 - 30 novembre 1999 - Mme Ablonczy (Calgary--Nose Hill) - Le ou après le mardi 14 décembre 1999 - Que, de l'avis de la Chambre, le gouvernement devrait reconnaître le phénomène démographique du vieillissement rapide de la population et prendre des mesures pour améliorer l'équilibre démographique et aider la société à s'adapter au vieillissement.

M-311 - November 30, 1999 - Mrs. Ablonczy (Calgary--Nose Hill) - On or after Tuesday, December 14, 1999 - That, in the opinion of this House, the government should address, with the provinces, means for older workers to obtain skills re-training so as to improve their access to employment opportunities in a changing economy.

M-311 - 30 novembre 1999 - Mme Ablonczy (Calgary--Nose Hill) - Le ou après le mardi 14 décembre 1999 - Que, de l'avis de la Chambre, le gouvernement devrait étudier avec les provinces des moyens pour que les travailleurs âgés puissent développer leurs compétences afin d'améliorer leurs possibilités d'emploi dans une économie changeante.

M-312 - November 30, 1999 - Mrs. Ablonczy (Calgary--Nose Hill) - On or after Tuesday, December 14, 1999 - That, in the opinion of this House, the government should give Canadians more opportunity to save during their working years in preparation for their retirement and should assure Canadians that those retirement savings will not be confiscated through punitive levels of taxation.

M-312 - 30 novembre 1999 - Mme Ablonczy (Calgary--Nose Hill) - Le ou après le mardi 14 décembre 1999 - Que, de l'avis de la Chambre, le gouvernement devrait donner aux Canadiens les moyens d'économiser pendant leur vie active en prévision de leur retraite et devrait eur garantir que ces économies ne seront pas confisquées par des taux d'impôt abusifs.

M-313 - November 30, 1999 - Mr. Strahl (Fraser Valley) - On or after Tuesday, December 14, 1999 - That, in the opinion of this House, the government should establish a standing joint committee with a mandate to review all treaties and other important international agreements before ratification.

M-313 - 30 novembre 1999 - M. Strahl (Fraser Valley) - Le ou après le mardi 14 décembre 1999 - Que, de l'avis de la Chambre, le gouvernement devrait créer un comité mixte permanent chargé d'examiner tous les traités et autres accords internationaux importants avant leur ratification.

M-314 - November 30, 1999 - Mr. Strahl (Fraser Valley) - On or after Tuesday, December 14, 1999 - That, in the opinion of this House, the government should table all treaties and other important international agreements in Parliament, accompanied by a national impact assessment that addresses implications for Canadian sovereignty, the environment, the rule of law, human rights, the economy and the family, not later than 30 sitting days before the treaty is to be ratified.

M-314 - 30 novembre 1999 - M. Strahl (Fraser Valley) - Le ou après le mardi 14 décembre 1999 - Que, de l'avis de la Chambre, le gouvernement devrait déposer devant le Parlement tous les traités et autres accords internationaux importants, accompagnés d'une évaluation de leurs répercussions sur la souveraineté du Canada, l'environnement, la règle de droit, les droits de la personne, l'économie et la famille, au plus tard 30 jours de séance avant leur ratification.

M-315 - November 30, 1999 - Mr. Strahl (Fraser Valley) - On or after Tuesday, December 14, 1999 - That, in the opinion of this House, the government should obtain the approval of Parliament before ratifying or implementing any international treaty or other important international agreement.

M-315 - 30 novembre 1999 - M. Strahl (Fraser Valley) - Le ou après le mardi 14 décembre 1999 - Que, de l'avis de la Chambre, le gouvernement devrait obtenir l'approbation du Parlement avant de ratifier ou de mettre en oeuvre tout traité international ou autre accord international important.

M-316 - December 1, 1999 - Mr. Martin (Esquimalt--Juan de Fuca) - On or after Wednesday, December 15, 1999 - That, in the opinion of this House, when small business owners sell shares to their family members, the capital gains exemption that is currently accrued in such a sale to third parties, should also be applied when those shares are sold to family members.

M-316 - 1er décembre 1999 - M. Martin (Esquimalt--Juan de Fuca) - Le ou après le mercredi 15 décembre 1999 - Que, de l'avis de la Chambre, l'exemption pour gains en capital actuellement comptabilisée lors de la vente d'actions par un propriétaire de petite entreprise à des tiers s'applique aussi à la vente de telles actions aux membres de sa famille.

M-317 - December 1, 1999 - Mr. Manning (Calgary Southwest) - On or after Wednesday, December 15, 1999 - That, pursuant to Standing Order 68(4)(b), a legislative committee be appointed to prepare and bring in a bill pursuant to section (1) of Standing Order 68 that would contain the following, of which Part A would be proclaimed immediately after its passage, but that Part B would only be proclaimed if necessary:

M-317 - 1er décembre 1999 - M. Manning (Calgary-Sud-Ouest) - Le ou après le mercredi 15 décembre 1999 - Que, conformément à l'alinéa 68(4)b) du Règlement, un comité législatif soit chargé de rédiger et de déposer un projet de loi conformément au paragraphe 68(1) du Règlement qui contiendrait les dispositions suivantes, dont la Partie A serait promulguée immédiatement après son adoption, mais dont la Partie B serait proclamée au besoin seulement :

NEW CANADA ACT

LOI SUR LE NOUVEAU CANADA

Preamble

Préambule

The Parliament of Canada:

Le Parlement du Canada :

confirms its willingness to seek a non-constitutional way of improving the functioning of the Canadian federation for the benefit of all Canada's citizens;

confirme sa volonté d'améliorer, sans modifier la Constitution, le fonctionnement de la fédération canadienne à l'avantage de tous les citoyens;

recognizes that the division of powers between the Federal and Provincial Governments is in need of rebalancing to reflect the conditions of the 21st century;

reconnaît que la répartition des pouvoirs entre le gouvernement fédéral et les gouvernements provinciaux a besoin d'être rééquilibrée pour tenir compte des conditions prévalant au 21e siècle;

recognizes that the unilateral use of the federal spending power in areas of provincial jurisdiction is a source of disunity within the federation;

reconnaît que le recours unilatéral par le gouvernement fédéral au pouvoir de dépenser dans les domaines de compétence provinciale est une source de division dans la fédération;

declares that a New Partnership between the Provinces of Canada and the Federal Government for the 21st Century would promote national unity;

déclare qu'un nouveau partenariat entre les provinces du Canada et le gouvernement fédéral en prévision du 21e siècle aurait pour effet de favoriser l'unité nationale;

recognizes that the Constitution Act, 1867 grants primary jurisdiction to the provinces in matters of social policy;

reconnaît qu'en vertu de la Loi constitutionnelle de 1867, les provinces sont les premières responsables de la politique sociale;

recognizes that Canadians are best served when social programs are designed and delivered by the order of government that is closest to the people;

reconnaît que les Canadiens sont mieux servis quand les programmes sociaux sont conçus et offerts par le palier de gouvernement le plus près des gens;

recognizes that Canada's federal system best serves the Canadian people when Federal, Provincial, and Territorial Governments work co-operatively and with flexibility to ensure the efficiency and effectiveness of the federation and in particular to deliver their social programs.

reconnaît que le régime fédéral du Canada sert mieux les citoyens canadiens quand les gouvernements fédéral, provinciaux et territoriaux travaillent en collaboration et avec souplesse afin d'assurer l'efficience et l'efficacité de la fédération, en particulier en ce qui a trait à la prestation des programmes sociaux.

Now, therefore, Her Majesty, by and with the advice and consent of the Senate and House of Commons of Canada enacts as follows:

Sa Majesté, sur l'avis et avec le consentement du Sénat et de la Chambre des communes du Canada, édicte :

PART A

PARTIE A

IMPROVEMENTS TO THE OPERATION OF THE FEDERATION

AMÉLIORATIONS AU FONCTIONNEMENT DE LA FÉDÉRATION

Principles

Principes

1. In furtherance of the principles enunciated in the Preamble, Canada shall in its legislation, policies, and programs :

1. Dans le but d'avancer les principes énoncés dans le Préambule, le Canada s'engage, dans ses lois, politiques et programmes :

(a) treat all Canadians with fairness and equity;

a) à traiter tous les Canadiens avec justesse et équité;

(b) promote equality of opportunity for all Canadians;

b) à promouvoir l'égalité des chances pour tous les Canadiens;

(c) respect the equality, rights and dignity of all Canadians and their diverse needs;

c) à respecter l'égalité, les droits et la dignité de tous les Canadiens, ainsi que leurs besoins variés;

(d) recognize that all provinces, while diverse in their characteristics, have equality of status under the law.

d) à reconnaître que toutes les provinces, bien qu'ayant des caractéristiques diverses, ont le même statut devant la loi.

Division of Powers

Partage des pouvoirs

2. The Government of Canada shall exercise its primary role with due regard for the rights and interests of the provinces in the exercise of federal legislative and administrative powers in the following areas:

2. Le gouvernement du Canada remplit son rôle principal en tenant dûment compte des droits et des intérêts des provinces dans l'exercice de ses pouvoirs législatifs et administratifs, dans les domaines suivants :

(a) foreign affairs;

a) les affaires étrangères;

(b) defence;

b) la défense;

(c) monetary policy;

c) la politique monétaire;

(d) regulation of financial institutions;

d) la réglementation des institutions financières;

(e) international trade;

e) le commerce international;

(f) employment insurance.

f) l'assurance-emploi.

3. The Government of Canada shall recognize provincial primacy and work cooperatively with the provinces in the following areas:

3. Le gouvernement du Canada reconnaît la primauté des provinces dans les domaines suivants et accepte de collaborer avec elles à cet égard :

(a) natural resources;

a) les ressources naturelles;

(b) employment training;

b) la formation de la main-d'œuvre;

(c) social programs, including health, education and social assistance;

c) les programmes sociaux, notamment la santé, l'éducation et l'assistance sociale;

(d) family policy;

d) les politiques familiales;

(e) language and culture;

e) la langue et la culture;

(f) municipal affairs;

f) les affaires municipales;

(g) sports and recreation;

g) les sports et les loisirs;

(h) housing;

h) l'habitation;

(i) tourism.

i) le tourisme.

4. The Government of Canada shall seek collaboration and cooperation with the provinces in the following areas:

4. Le gouvernement du Canada cherche à collaborer avec les provinces dans les domaines suivants :

(a) establishing national standards;

a) la définition des normes nationales;

(b) interprovincial trade;

b) le commerce interprovincial;

(c) interprovincial transportation;

c) le transport interprovincial;

(d) criminal law and its administration;

d) le droit pénal et son administration;

(e) divorce law and its administration;

e) le droit en matière de divorce et son administration;

(f) equalization;

f) la péréquation;

(g) protection of the environment;

g) la protection de l'environnement;

(h) management of the fisheries;

h) la gestion des pêches;

(i) immigration;

i) l'immigration;

(j) agriculture.

j) l'agriculture.

5. Where a national standard is proposed in an area of provincial jurisdiction, the national standard will only apply where it is supported by two-thirds of the provinces having not less than 50% of the population of Canada. The standard shall not apply in those provinces that do not ratify the standard and the Government of Canada shall ensure that those non-ratifying provinces are adequately compensated for any financing Canada provides to the ratifying provinces for the implementation of the standard.

5. Quand une norme nationale est proposée dans un domaine de compétence provinciale, cette norme ne s'applique que si elle est soutenue par deux tiers des provinces, représentant au moins 50 % de la population canadienne. La norme ne s'applique pas dans les provinces qui ne l'ont pas ratifiée, et le gouvernement du Canada veille à ce que les provinces qui n'ont pas ratifié la norme soient également indemnisées pour tout financement offert par le Canada aux provinces qui ont ratifié la norme pour la mise en application de celle-ci.

Federal Spending Power

Pouvoir fédéral de dépenser

6. The federal spending power shall not be used to finance wholly or in part a new or substantially modified program in a field of provincial jurisdiction unless:

6. Le pouvoir fédéral de dépenser n'est pas utilisé dans le but de financer, en tout ou en partie, un nouveau programme ou un programme ayant subi d'importantes modifications dans un domaine de compétence provinciale, sauf dans les conditions suivantes :

(a) two-thirds of the provinces having not less than 50% of the population of Canada consent; and

a) deux tiers des provinces représentant au moins 50 % de la population du Canada y consentent;

(b) any province which chooses not to participate in the new or modified program but which carries out a program that addresses the priority areas of the program receives a grant equal to the population of the province multiplied by the per capita spending of the Federal Government on the new or modified program in the participating provinces.

b) toute province qui choisit de ne pas participer au nouveau programme ou au programme ayant subi d'importantes modifications, mais qui offre un programme répondant aux principales exigences de celui-ci, reçoit une subvention égale à la population de la province, multipliée par les dépenses par habitant faites par le gouvernement fédéral dans les provinces participantes pour l'application du nouveau programme ou du programme modifié.

7. The Government of Canada shall:

7. Le gouvernement du Canada :

(a) provide the provinces with not less than one year's notice of any substantial change to federal transfers to the provinces;

a) informe les provinces, avec au moins un an de préavis, de son intention d'apporter des modifications importantes aux transferts fédéraux aux provinces;

(b) make all payments to provinces under jointly funded programs in the form of equal per capita grants; and

b) fait tous les paiements aux provinces au titre des programmes à financement partagé comme des subventions égales par habitant;

(c) address disparities in regional opportunities through a single equalization cash transfer.

c) donne suite aux disparités régionales en accordant un seul paiement comptant de transfert de péréquation.

Dispute Settlement Mechanism

Mécanisme de règlement des conflits

8. The Government of Canada shall at the request of a province seek to resolve any dispute regarding all federal-provincial fiscal matters, including disputes over the use of the federal spending power in fields of provincial jurisdiction and disputes pertaining to the Canada Health Act, by joint fact-finding and third party mediation.

8. Le gouvernement du Canada, à la demande d'une province, cherche à résoudre tout conflit relatif à des questions financières fédérales-provinciales, notamment les conflits quant à l'utilisation du pouvoir fédéral de dépenser dans des domaines de compétence provinciale et à la Loi canadienne sur la santé, par l'examen conjoint des faits et la médiation par une tierce partie.

9. If these processes fail, the Government of Canada shall offer to submit the dispute to binding arbitration by a panel comprising:

9. Si ces processus échouent, le gouvernement du Canada propose de soumettre le conflit à un arbitrage exécutoire, par un conseil constitué :

(a) a person chosen by the Federal Government;

a) d'une personne choisie par le gouvernement fédéral;

(b) a person chosen by the affected province or provinces; and

b) d'une personne choisie par la ou les provinces en cause;

(c) a person who shall be the chair, chosen by the other two appointees;

c) d'une personne choisie par les deux personnes susmentionnées, qui présidera le conseil;

none of whom shall be an employee of a government or Crown agency.

aucune d'entre elles n'étant un employé du gouvernement ou d'une société d'État.

Aboriginal Policies

Politiques autochtones

10. The Government of Canada shall base its policies and programs for Aboriginal Canadians on the following principles:

10. Le gouvernement du Canada fonde ses politiques et ses programmes pour les Canadiens autochtones sur les principes suivant :

(a) Aboriginal Canadians are as fully capable of managing their own affairs and contributing to the general society as other Canadians;

a) les Canadiens autochtones sont aussi capables que les autres Canadiens d'administrer leurs propres affaires et de contribuer à la société dans son ensemble;

(b) the goal of Aboriginal policy is to assist Aboriginal Canadians in achieving equality with other Canadians; and

b) l'objectif de la politique autochtone est d'aider les Canadiens autochtones à être sur un pied d'égalité avec les autres Canadiens;

(c) subject only to treaty rights, Aboriginal Canadians shall have the same rights and be subject to the same obligations, including the payment of all applicable federal, provincial, and municipal taxes, as other Canadians.

c) sous réserve seulement des droits accordés par les traités, les Canadiens autochtones ont les mêmes droits et sont sujets aux mêmes obligations que les autres Canadiens.

11. At the request of an Aboriginal people, the Government of Canada shall negotiate with the Aboriginal people and affected provincial and territorial governments, agreements regarding measures to protect and promote their language, culture, identity, institutions and traditions.

11. À la demande d'un peuple autochtone, le gouvernement du Canada négociera, avec le peuple autochtone et les gouvernements provinciaux et territoriaux visés, des accords sur des mesures visant à protéger et à promouvoir la langue, la culture, l'identité et les traditions dudit peuple.

Municipal Government

Gouvernements municipaux

12. The Government of Canada hereby recognizes that municipal governments are the governments closest to the people and deliver vital services and will seek through discussions with the provinces to ensure that municipal governments are consulted whenever the Government of Canada proposes changes to its programs and policies that will significantly affect the responsibilities or the finances of municipal governments.

12. Le gouvernement du Canada reconnaît par la présente que les gouvernements municipaux forment le palier de gouvernement le plus près des gens et offrent des services essentiels. Il cherche donc, en discutant avec les provinces, à assurer que les gouvernements municipaux sont consultés chaque fois qu'il propose d'apporter à ses programmes et politiques des modifications qui influenceront considérablement les responsabilités ou les finances des gouvernements municipaux.

Democratic Reform of Federal Institutions

Réforme démocratique des institutions fédérales

13. In order to better represent the interests of their constituents, the Members of the House of Commons shall be entitled to vote for or against all Bills and motions and all amendments to Bills and motions free of party discipline, and no defeat of the Government other than through the adoption by the House of an explicit motion of non-confidence in the Government shall require the Government to resign.

13. Dans le but de mieux représenter les intérêts de leurs électeurs, les députés de la Chambre des communes ont le droit de voter pour ou contre l'ensemble des projets de loi et des motions, et toutes les modifications aux projets de loi et aux motions, libres de la discipline de parti, et le gouvernement ne sera pas dans l'obligation de démissionner, sauf si la Chambre adopte une motion explicite de défiance.

14. In order to make the Senate more accountable to the people of Canada, only persons who have been democratically elected under provincial legislation shall be appointed to fill any vacancy occurring in the Senate after the coming into force of this Act.

14. Dans le but de rendre le Sénat plus responsable devant la population canadienne, seules les personnes élues démocratiquement en vertu des lois provinciales peuvent être nommées pour combler un poste devenant vacant au Sénat après la promulgation de cette Loi.

15. In order to make the Senate an effective voice for regional interests, the Government of Canada shall on the coming into force of this Act convene a meeting of the Federal, Provincial, and Territorial Governments to prepare a constitutional amendment providing for equality of representation of the provinces and appropriate representation of the territories in the Senate.

15. Dans le but de faire du Sénat une voix plus efficace pour la défense des intérêts régionaux, le gouvernement du Canada, à la promulgation de cette Loi, convoquera une rencontre des gouvernements fédéral, provinciaux et territoriaux afin de concevoir une modification constitutionnelle prévoyant l'égalité de la représentation des provinces et la représentation appropriée des territoires au Sénat.

16. In order to make the House of Commons more representative of the population of Canada, section 51 of the Constitution Act, 1867 is amended by striking out all that portion of the section after "from time to time provides" and substituting therefor "to provide a redistribution of seats based on strict representation by population subject only to the guarantee provided by clause 41(b) of the Constitution Act, 1982."

16. Dans le but de rendre la Chambre des communes plus représentative de la population canadienne, l'article 51 de la Loi constitutionnelle de 1867 est modifié par la suppression de toute la partie suivant « à l'occasion », remplacée par « pour assurer la redistribution des sièges en fonction de la stricte représentation par habitant, sous réserve seulement de la garantie prévue par le paragraphe 41b) de la Loi constitutionnelle de 1982 ».

17 In order to ensure the supremacy of the elected representatives of the people of Canada and the accountability of the judiciary, a Judicial Review Committee of the House of Commons shall be established and shall:

17. Dans le but d'assurer la suprématie des représentants élus de la population canadienne et la responsabilité du corps judiciaire, un Comité d'examen judiciaire de la Chambre des communes sera formé pour :

(a) review all decisions of the Supreme Court of Canada and advise the House whether any decision of the Supreme Court of Canada appears to violate the basis upon which Parliament passed legislation or the original intent of the Charter of Rights and Freedoms and whether any legislative action is necessary to restore the legislation or the application of the Charter to its original intent;

a) examiner toutes les décisions de la Cour suprême du Canada et informer la Chambre si une décision de la Cour suprême du Canada semble manquer aux fondements à partir desquels le Parlement a adopté la loi ou à l'objet original de la Charte des droits et libertés, et si une mesure législative est nécessaire pour rétablir la loi ou l'application de la Charte selon l'objet original;

(b) hold hearings into the qualifications and judicial philosophy of any person proposed for appointment by the Prime Minister to the Supreme Court
of Canada.

b) tenir des audiences sur les qualifications et la philosophie juridique de toute personne proposée par le premier ministre pour être nommée à la Cour suprême du Canada.

18. No person shall be appointed a judge of a provincial Court of Appeal unless that person has been nominated after hearings by the legislature of the province in question into the person's qualifications and judicial philosophy.

18. Aucune personne ne sera nommée comme juge d'une cour d'appel provinciale si l'assemblée législative de ladite province n'a pas tenu des audiences sur ses qualifications et sa philosophie juridique.

Constitutional Constituent Assembly

Assemblée constituante

19. The Government of Canada shall convene a Constitutional Constituent Assembly in accordance with the provisions of this Part whenever:

19. Le Gouvernement du Canada convoquera une assemblée constituante conformément aux dispositions de la présente Partie dans les cas suivants :

(a) the Parliament of Canada has passed a resolution;

a) le Parlement du Canada a adopté une résolution;

(b) four or more provincial legislatures have passed a resolution; or

b) quatre assemblées législatives provinciales ou plus ont adopté une résolution; ou

(c) a petition is presented to Parliament signed by Canadian citizens eligible to vote numbering not less than 3% of the total eligible voters at the last federal election;

c) une pétition est présentée au Parlement, signée par des citoyens canadiens habilités à voter et représentant au moins 3 % des électeurs admissibles totaux aux dernières élections fédérales;

requesting such an assembly.

demandant une telle assemblée.

20. Each province shall be assigned a number of elected members of the Constitutional Constituent Assembly equal to one-third of that province's combined representation in the Senate and House of Commons rounded upwards and each territory shall be entitled to one elected member.

20. Un nombre de membres élus de l'assemblée constituante est assigné à chaque province, représentant un tiers de la représentation combinée de la province au Sénat et à la Chambre des communes, ce nombre étant arrondi à la hausse, et chaque territoire est représenté par un membre élu.

21. In addition to the elected members, the First Minister and Leader of the Official Opposition of Canada and of each province and territory are members of the Constitutional Constituent Assembly.

21. En plus des membres élus, le premier ministre et le chef de l'opposition officielle du Canada et de chaque province et territoire sont membres de l'assemblée constituante.

22. Election of members shall be held on a province-wide basis with a single transferable ballot, be organized by Elections Canada, and have a campaign period of 36 days, and each candidate shall be limited to the average per capita spending allowance in that province for candidates for the House of Commons in the last federal election.

22. L'élection des membres a lieu dans les provinces, par un vote unique transférable, est organisée par Élections Canada, prévoit une campagne de 36 jours, et chaque candidat peur dépenser la limite moyenne par habitant autorisée dans la province aux dernières élections fédérales à la Chambre des communes.

23. The members of the Constitutional Constituent Assembly shall convene at a location to be designated by the Governor-in-Council not less than 15 days and not more than 30 days after the elections have been held and shall, subject to section 19, sit for a term to be determined by resolution of Parliament.

23. Les membres de l'assemblée constituante se réunissent à un endroit désigné par le gouverneur en conseil pas moins de 15 jours et pas plus de 30 jours après les élections et, sous réserve de l'article 19, siègent pour un mandat déterminé par l'intermédiaire d'une résolution parlementaire.

24. The Constitutional Constituent Assembly shall elect its own Speaker, establish its own rules of procedure, set up such committees as it considers appropriate and hold all of its deliberations in public.

24. L'assemblée constituante élit son président, établit ses propres règles de procédure, forme les comités qu'elle juge appropriés, et tient toutes ses délibérations en public.

25. The Constitutional Constituent Assembly shall submit an interim report to Parliament and the provincial and territorial legislatures no later than the time fixed by the Parliamentary resolution and shall then adjourn for 90 days to permit Parliament and the legislatures to hold hearings on the report and suggest modifications for consideration by the Assembly.

25. L'assemblée constituante soumet un rapport provisoire au Parlement et aux assemblées législatives provinciales et territoriales dans les délais prescrits par la résolution parlementaire, et ajourne ses activités pendant 90 jours afin de permettre au Parlement et aux assemblées législatives de tenir des audiences sur le rapport et de proposer des modifications qui seront considérées par l'assemblée.

26. Any proposals passed by the Constitutional Constituent Assembly shall be submitted to a national referendum in accordance with the Referendum Act.

26. Toute proposition adoptée par l'assemblée constituante est soumise à un référendum national, conformément à la Loi référendaire.

27. All expenses of the Constituent Constitutional Assembly shall be paid out of the Consolidated Revenue Fund.

27. Toutes les dépenses de l'assemblée constituante sont supportées par le Trésor.

PART B

PARTIE B

SECESSION CONTINGENCY RULES

RÈGLES D'URGENCE EN CAS DE SÉCESSION

Preamble

Préambule

The Parliament of Canada:

Le Parlement du Canada :

recognizes that from time to time discontents within the federation may give rise to attempts by provinces to secede from the federation;

reconnaît qu'à l'occasion, un mécontentement au sein de la fédération peut entraîner une tentative de sécession de la part d'une province ;

considers it to be conducive to the peace, order, and good government of Canada that the federal government provides a legislative framework for dealing with the contingency of a secession attempt;

considère qu'il serait favorable à la paix et l'ordre au Canada ainsi que son bon gouvernement que le gouvernement fédéral définisse un cadre législatif à utiliser en cas de tentative de sécession ;

accepts the ruling of the Supreme Court of Canada in the Secession Reference that there is a duty to negotiate secession if a clear majority voting on a clear question supports secession;

accepte l'arrêt de la Cour suprême du Canada sur la sécession, selon lequel il faut négocier la sécession si une majorité claire se prononce en faveur de la sécession à partir d'une question claire ;

deems it to be essential that the rules governing a referendum on secession be settled in advance of a referendum being called.

juge essentiel que les règles régissant un référendum sur la sécession soient définies à l'avance.

General

Dispositions générales

28. This Part may be cited as the Secession Contingency Rules.

28. La présente Partie peut être intitulée Règles d'urgence en cas de sécession.

29. In this Part,

29. Dans la présente Partie,

"affected province" means a province that intends to hold or has held a referendum on separating from Canada;

« province visée » désigne une province qui a l'intention de tenir ou qui a tenu un référendum afin de se séparer du Canada;

"majority" means 50% plus one of all ballots cast in a referendum including spoiled and rejected ballots; and

« majorité » signifie 50 % plus un de tous les bulletins du référendum, y compris les bulletins détériorés et rejetés;

"referendum" includes plebiscite.

« référendum » inclut les plébiscites.

30. A unilateral declaration of independence by the government or the legislature of a province, or the refusal of either to submit to any Canadian law that applies in the province, is unlawful and of no force and effect with respect to the Constitution of Canada and the general laws of Canada and does not affect

30. Une déclaration d'indépendance unilatérale par le gouvernement ou l'assemblée législative d'une province, ou le refus de se soumettre à toute loi canadienne s'appliquant dans la province, est illégal et sans effet eu égard à la Constitution du Canada et aux lois générales du Canada et ne touche pas :

(a) the jurisdiction of Parliament to pass laws that have effect in the province;

a) la compétence du Parlement d'adopter des lois applicables dans la province;

(b) the ability of the Government of Canada to govern the province as a province of Canada;

b) la capacité du gouvernement du Canada de gouverner la province comme une province du Canada;

(c) the jurisdiction of the courts to apply the laws of Canada in the province; or

c) la compétence des tribunaux d'appliquer les lois du Canada dans la province; ou

(d) the continuance of the province as a part of Canada under Canadian law.

d) le maintien de l'appartenance de la province en tant que partie du Canada soumise aux lois canadiennes.

31. A declaration of independence by the government or legislature of a province shall not be recognized by Canada unless

31. Une déclaration d'indépendance par le gouvernement ou l'assemblée législative d'une province ne sera pas reconnue par le Canada à moins que :

(a) the people of that province have voted for independence in a referendum that meets the requirements of this Part;

a) la population de cette province ait voté pour l'indépendance à un référendum répondant aux exigences de la présente Partie;

(b) an agreement between Canada and the affected province has been negotiated in accordance with this Part; and

b) un accord entre le Canada et la province visée ait été négocié conformément à la présente Partie; et

(c) the agreement has been approved by the people of Canada in a referendum.

c) l'accord ait été approuvé par la population canadienne dans le cadre d'un référendum.

Secession Question and Referendum

Question et référendum sur la sécession

32. The secession of a province shall be opposed by Canada where a referendum has been held by the affected province on a question that is unclear in that it

32. Le Canada s'oppose à la sécession d'une province si un référendum a été tenu dans la province visée sur une question obscure en ce sens qu'elle :

(a) does not specify that all legal bonds between Canada and the affected province will be severed;

a) ne précise pas que tous les liens juridiques entre le Canada et la province visée seront coupés;

(b) links the independence of the affected province to an association, partnership, or other special arrangement with Canada; or

b) relie l'indépendance de la province visée à une association, un partenariat ou un autre accord spécial avec le Canada; ou

(c) purports to allow the government or legislature of the affected province to declare independence at a future time without holding another referendum.

c) laisse croire que le gouvernement ou l'assemblée législative de la province visée pourra déclarer son indépendance à une date future, sans tenir un autre référendum.

33. The Governor in Council shall seek the opinion of the House of Commons whether the question is unclear by authorizing a Minister of the Crown to move a motion in the House that proposes that the question to be put in the referendum is or is not unclear, ambiguous, or contingent.

33. Le gouverneur en conseil peut demander l'opinion de la Chambre des communes afin de déterminer si une question est obscure en autorisant un ministre de la Couronne à proposer une motion à la Chambre déclarant que la question établie pour le référendum est obscure ou non.

34. The motion under section 33 shall be moved as soon as practicable after the government of the affected province makes public the question it proposes.

34. La motion visée à l'article 33 doit être soumise dès que possible après que le gouvernement de la province visée rend publique la question proposée.

35. If the House of Commons votes that the question is unclear:

35. Si, au moment du vote, la Chambre des communes détermine que la question est obscure :

(a) the Minister of Foreign Affairs shall advise the representative in Canada of every State with which Canada has diplomatic relations that Canada does not recognize the referendum as valid;

a) le ministre des Affaires étrangères informe le représentant au Canada de tout État avec lequel le Canada entretient des relations diplomatiques que le Canada ne reconnaît pas la validité du référendum;

(b) the Minister of Intergovernmental Affairs shall inform the government of the affected province that Canada does not recognize the referendum as valid; and

b) le ministre des Affaires intergouvernementales informe le gouvernement de la province visée que le Canada ne reconnaît pas la validité du référendum; et

(c) the Governor in Council may prohibit the participation of any minister of the Crown in the public debate on the referendum, and the expenditure of any public funds of Canada with respect to the referendum, if it is of the opinion that the participation or expenditure would give the impression that the Government of Canada considers that the referendum would be a legitimate expression of the will of the people of the affected province.

c) le gouverneur en conseil peut interdire à tout ministre de la Couronne de prendre part au débat public sur le référendum et interdire l'utilisation des fonds publics relativement au référendum s'il est d'avis que la participation au débat ou l'utilisation des fonds publics donnerait l'impression que le gouvernement du Canada estime que le référendum constitue une expression légitime de la volonté de la population de la province visée.

36. If a majority in a referendum votes in favour of a question that the House of Commons has voted is unclear, the Governor-in-Council shall order the Chief Electoral Officer to issue a writ for a referendum to be held in the affected province under the provisions of the Referendum Act as soon thereafter as is reasonably practicable.

36. Si une majorité à un référendum vote en faveur d'une question que la Chambre des communes a déterminée comme étant obscure, le gouverneur en conseil ordonne au directeur des élections d'émettre un bref pour la tenue d'un référendum dans la province visée en vertu des dispositions de la Loi référendaire dès que c'est raisonnablement possible.

37. The ballot at the referendum held under section 36 shall bear the following two questions:

37. Le bulletin de vote utilisé au référendum tenu en vertu de l'article 36 comporte les deux questions suivantes :

(a) should (name of province) separate from Canada and become an independent country with no special legal ties to Canada --- YES or NO?

a) est-ce que le/la (nom de la province) devrait se séparer du Canada et devenir un pays indépendant sans lien juridique spécial avec le Canada --- OUI ou NON ?

b) if (name of province) separates from Canada, should your community separate from (name of province) and remain a part of Canada --- YES or NO?

b) si le/la (nom de la province) se sépare du Canada, est-ce que votre collectivité devrait se séparer de (nom de la province) et continuer de faire partie du Canada --- OUI ou NON ?

Negotiation of Secession and Referendum

Négociations sur la sécession et le référendum

38. Subject to sections 40 and 41, if a majority of all the ballots, including spoiled and rejected ballots, cast in a referendum

38. Sous réserve des articles 40 et 41, si une majorité des bulletins, y compris les bulletins détériorés et rejetés, à un référendum :

(a) held by the government of a province on a question of separation that has been declared by the House of Commons not to be unclear, or

a) tenu par le gouvernement d'une province sur une question relative à la séparation que la Chambre des communes considère comme étant obscure, ou

(b) held by the Government of Canada under section 37,

b) tenu par le gouvernement du Canada en vertu de l'article 37,

are cast in the affirmative, the Government is authorized to enter into discussions with the government of the province to conclude an agreement on the terms and conditions on which that province might separate from Canada.

est affirmative, le gouvernement est autorisé à entreprendre des discussions avec le gouvernement de la province afin de conclure un accord sur les conditions dans lesquelles cette province pourrait se séparer du Canada.

39. An agreement under section 38 shall include provisions regarding:

39. Un accord conclu en vertu de l'article 38 comprendra des dispositions sur :

(a) the determination of boundaries;

a) la détermination des frontières;

(b) the position of Aboriginal peoples;

b) la position des peuples autochtones;

(c) citizenship and the use of the Canadian passport;

c) la citoyenneté et l'utilisation du passeport canadien;

(d) the division of the federal debt;

d) le partage de la dette fédérale;

(e) the division of federal assets;

e) la division des biens fédéraux;

(f) maintenance of creditor confidence;

f) le maintien de la confiance des créanciers;

(g) the use of the Canadian currency;

g) l'utilisation de la monnaie canadienne;

(h) international recognition;

h) la reconnaissance internationale;

(i) participation or exclusion of the affected province from international agreements to which Canada is a party;

i) la participation de la province visée aux accords internationaux auxquels participe le Canada ou son exclusion;

(j) transportation and utility corridors; and

j) les corridors de transport et de services;

(k) Canadian security and the maintenance of civil order.

k) la sécurité du Canada et le maintien de l'ordre civil.

40. In any negotiations under section 38, the Government of Canada shall seek solely to safeguard the Canadian national interest and shall:

40. Dans les négociations visées à l'article 38, le gouvernement du Canada cherchera à protéger les intérêts nationaux et est tenu :

a) consult with the provinces to seek the consent of each province to the terms;

a) de consulter les provinces afin de demander le consentement de chaque province aux conditions de la séparation;

b) obtain the consent of any province to any matter that requires an amendment to the Constitution of Canada to which the province must consent;

b) d'obtenir le consentement de chaque province relativement aux sujets qui exigent une modification à la Constitution du Canada auxquels toutes les provinces doivent consentir;

c) require the inclusion of a provision that the agreement will not become effective until it is approved by a majority of voters who reside outside the affected province, decided by a vote in a referendum under the Referendum Act; and

c) d'exiger l'inclusion d'une disposition selon laquelle l'accord n'entrera en vigueur que lorsqu'il aura été approuvé par une majorité des voix exprimées par les électeurs habitant hors de la province visée à l'occasion d'un référendum tenu en vertu de la Loi référendaire;

d) permit the inclusion of a provision allowing for the government of the affected province to seek the approval of voters who reside in that province, decided by vote in a referendum under provincial law.

d) de permettre l'inclusion d'une disposition permettant au gouvernement de la province visée de demander l'approbation des électeurs habitant dans la province visée à l'occasion d'un référendum tenu en vertu des lois provinciales.

41. Any portion of the affected province in which a majority of the ballots cast is not in favour of secession and which is geographically contiguous with any other province shall remain in Canada.

41. Toute partie de la province visée dans laquelle une majorité des suffrages était contre la sécession et géographiquement contiguë à toute autre province continuera à faire partie du Canada.

42. This Act comes into force on a day to be fixed by proclamation.

42. La présente Loi entre en vigueur le jour fixé par proclamation.

M-318 - December 6, 1999 - Mr. Harb (Ottawa Centre) - On or after Monday, December 20, 1999 - That, in the opinion of this House, the government should make representations to the government of the United Kingdom to resolve the inequity between pension indexation given to eligible citizens of British heritage in Commonwealth nations as compared to non-Commonwealth countries.

M-318 - 6 décembre 1999 - M. Harb (Ottawa-Centre) - Le ou après le lundi 20 décembre 1999 - Que, de l'avis de la Chambre, le gouvernement devrait faire des démarches auprès du gouvernement britannique en vue d'éliminer, en matière d'indexation des pensions, la disparité qui existe entre les citoyens de descendance britannique admissibles dans les pays du Commonwealth et ceux d'autres pays.

M-319 - December 10, 1999 - Mr. St-Julien (Abitibi--Baie-James--Nunavik) - On or after Friday, December 24, 1999 - That, in the opinion of this House, the government should substantially and permanently lower taxes on personal income and on corporate profits, and produce a long-term plan for paying down the debt, with realistic and measurable objectives.

M-319 - 10 décembre 1999 - M. St-Julien (Abitibi--Baie-James--Nunavik) - Le ou après le vendredi 24 décembre 1999 - Que, de l'avis de la Chambre, le gouvernement devrait baisser de manière substantielle et durable le taux de l'impôt sur les revenus des personnes physiques et sur les bénéfices des entreprises aussi qu'à un plan à long terme d'allégement de la dette, avec des objectifs réalistes et mesurables.

M-320 - December 10, 1999 - Mr. St-Julien (Abitibi--Baie-James--Nunavik) - On or after Friday, December 24, 1999 - That, in the opinion of this House, the government should raise the ceiling on entitlement to the small-business deduction from $200,000 to $400,000, in order to encourage job creation, investment and research and development within small companies.

M-320 - 10 décembre 1999 - M. St-Julien (Abitibi--Baie-James--Nunavik) - Le ou après le vendredi 24 décembre 1999 - Que, de l'avis de la Chambre, le gouvernement devrait augmenter de 200 000$ à 400 000$ le seuil des bénéfices qui donne droit à la déduction accordée aux petites entreprises afin de favoriser les créations d'emploi, les investissements et la recherche-développement au sein des petites entreprises.

M-321 - December 10, 1999 - Mr. St-Julien (Abitibi--Baie-James--Nunavik) - On or after Friday, December 24, 1999 - That, in the opinion of this House, the government should immediately open negotiations with the provinces and territories to create a universal prescription drug insurance (pharmacare) plan before 2001, as the government of Quebec has done.

M-321 - 10 décembre 1999 - M. St-Julien (Abitibi--Baie-James--Nunavik) - Le ou après le vendredi 24 décembre 1999 - Que, de l'avis de la Chambre, le gouvernement devrait commencer tout de suite à négocier avec les provinces et les territoires afin de mettre une assurance-médicaments universelle avant 2001 comme ce qui a été fait par le gouvernement du Québec.

M-322 - December 10, 1999 - Mr. St-Julien (Abitibi--Baie-James--Nunavik) - On or after Friday, December 24, 1999 - That, in the opinion of this House, the government should immediately amend the Employment Insurance Act to eliminate the intensity rule.

M-322 - 10 décembre 1999 - M. St-Julien (Abitibi--Baie-James--Nunavik) - Le ou après le vendredi 24 décembre 1999 - Que, de l'avis de la Chambre, le gouvernement devrait modifier sans attendre la loi sur l'assurance-emploi pour éliminer la règle de l'intensité.

M-323 - December 10, 1999 - Mr. St-Julien (Abitibi--Baie-James--Nunavik) - On or after Friday, December 24, 1999 - That, in the opinion of this House, the government should be asked to produce a plan at the local level, modelled on the Prenatal Nutrition Program and the Community Action Plan for Children, focused on the family and respectful of cultural differences, to combat foetal alcohol syndrome, in order to reduce the number of children born with this condition, to identify as early as possible children who are affected by it, and to make early intervention as effective as possible.

M-323 - 10 décembre 1999 - M. St-Julien (Abitibi--Baie-James--Nunavik) - Le ou après le vendredi 24 décembre 1999 - Que, de l'avis de la Chambre, le gouvernement devrait développer un plan de lutte local contre l'alcoolisme foetal, en s'inspirant du Programme de nutrition prénatale et du Programme d'action communautaire pour les enfants, qui sera axé sur la famille et qui respectera les différences culturelles afin de réduire le nombre d'enfants atteints de cette maladie, de repérer le plus tôt possible les enfants qui sont atteints et de donner toute leur efficacité aux interventions précoces.

M-324 - December 10, 1999 - Mr. St-Julien (Abitibi--Baie-James--Nunavik) - On or after Friday, December 24, 1999 - That, in the opinion of this House, the government should make every effort to reach international agreements aimed at reducing long-range trans-border air pollution, persistent organic pollutants and deposits of heavy metals.

M-324 - 10 décembre 1999 - M. St-Julien (Abitibi--Baie-James--Nunavik) - Le ou après le vendredi 24 décembre 1999 - Que, de l'avis de la Chambre, le gouvernement devrait tout mettre en oeuvre pour conclure des accords internationaux visant à réduire la pollution atmosphérique transfrontalière à longue distance, les retombées de polluants organiques persistants et les dépôts de métaux lourds.

M-325 - December 10, 1999 - Mr. St-Julien (Abitibi--Baie-James--Nunavik) - On or after Friday, December 24, 1999 - That, in the opinion of this House, the government should guarantee that food products containing transgenic ingredients, and foods produced from genetically modified organisms, all be clearly labelled as such, and that at the international level the government should campaign for clear mandatory labelling of food products created through biotechnology.

M-325 - 10 décembre 1999 - M. St-Julien (Abitibi--Baie-James--Nunavik) - Le ou après le vendredi 24 décembre 1999 - Que, de l'avis de la Chambre, le gouvernement devrait garantir que les denrées contenant des ingrédients transgéniques et les aliments produits à partir d'organismes transgéniques soient tous clairement étiquetés comme tels et au niveau international, le gouvernement doit également insister pour un étiquetage clair et obligatoire des produits alimentaires issus de la biotechnologie.

M-326 - December 10, 1999 - Mr. St-Julien (Abitibi--Baie-James--Nunavik) - On or after Friday, December 24, 1999 - That, in the opinion of this House, the government should take the following steps as part of its national equipment program: (a) implement a "green" policy on adjudication of procurement tendering for all government equipment; (b) allocate credits for making public transit more efficient and more accessible; (c) encourage employers, through tax measures, to distribute public transport passes to their employees; and (d) allocate credits for making the rail network more efficient and more accessible to industry.

M-326 - 10 décembre 1999 - M. St-Julien (Abitibi--Baie-James--Nunavik) - Le ou après le vendredi 24 décembre 1999 - Que, de l'avis de la Chambre, le gouvernement devrait prévoir les mesures suivantes dans son programme national d'équipement : a) mettre en oeuvre une politique verte d'adjudication des marchés publics pour tous les équipements de l'état fédéral; b) dégager des crédits pour rendre le réseau des transports en commun plus efficace et plus accessible; c) encourager, par des mesures fiscales, les patrons à distribuer des cartes d'abonnement aux transports en commun à leur employé; d) dégager des crédits pour rendre le réseau ferroriaire plus efficace et plus accessible à l'industrie.

M-327 - December 10, 1999 - Mr. St-Julien (Abitibi--Baie-James--Nunavik) - On or after Friday, December 24, 1999 - That, in the opinion of this House, the government should take new measures to promote employment and should propose the addition of a third section to the Employment Insurance Act, giving the government the power to take and encourage initiatives in favour of employment throughout Canada using money from the employment insurance fund, with a view to energizing human investment.

M-327 - 10 décembre 1999 - M. St-Julien (Abitibi--Baie-James--Nunavik) - Le ou après le vendredi 24 décembre 1999 - Que, de l'avis de la Chambre, le gouvernement devrait prendre de nouvelles mesures pour promouvoir l'emploi et devrait proposer l'ajout d'un troisième article à la Loi sur l'assurance-emploi pour confier au gouvernement le pouvoir d'encourager des initiatives en faveur de l'emploi au Canada en ayant recours aux fonds de l'assurance-emploi dans le but de dynamiser l'investissement humain.

M-328 - December 10, 1999 - Mr. St-Julien (Abitibi--Baie-James--Nunavik) - On or after Friday, December 24, 1999 - That, in the opinion of this House, the government should establish national standards for training and qualifications in the teaching of trades.

M-328 - 10 décembre 1999 - M. St-Julien (Abitibi--Baie-James--Nunavik) - Le ou après le vendredi 24 décembre 1999 - Que, de l'avis de la Chambre, le gouvernement devrait établir des normes nationales en matière de formation et de qualification pour les métiers d'apprentissage.

M-329 - December 10, 1999 - Mr. St-Julien (Abitibi--Baie-James--Nunavik) - On or after Friday, December 24, 1999 - That, in the opinion of this House, the government should make a commitment to dedicate an additional $40 million a year for the next five years to breast cancer research.

M-329 - 10 décembre 1999 - M. St-Julien (Abitibi--Baie-James--Nunavik) - Le ou après le vendredi 24 décembre 1999 - Que, de l'avis de la Chambre, le gouvernement devrait s'engager à consacrer 40 000 000$ supplémentaires par année à la recherche sur le cancer du sein et ce, pendant les cinq prochaines années.

M-330 - December 10, 1999 - Mr. St-Julien (Abitibi--Baie-James--Nunavik) - On or after Friday, December 24, 1999 - That, in the opinion of this House, the government should introduce a bill requiring that all beverages sold in Canada be sold in returnable bottles.

M-330 - 10 décembre 1999 - M. St-Julien (Abitibi--Baie-James--Nunavik) - Le ou après le vendredi 24 décembre 1999 - Que, de l'avis de la Chambre, le gouvernement devrait faire adopter un projet de loi visant à faire en sorte que toutes les boissons vendues au Canada soient vendues dans des bouteilles consignées.

M-331 - December 10, 1999 - Mr. St-Julien (Abitibi--Baie-James--Nunavik) - On or after Friday, December 24, 1999 - That, in the opinion of this House, the government should ensure that agricultural supply management programs are improved as required, in order to maintain the integrity of the existing programs in the face of the damage done in particular by misuse of veterinary preparations and the improper or harmful use of transgenic plans, and to ensure the integrity of all foreign inputs on the domestic market.

M-331 - 10 décembre 1999 - M. St-Julien (Abitibi--Baie-James--Nunavik) - Le ou après le vendredi 24 décembre 1999 - Que, de l'avis de la Chambre, le gouvernement devrait s'assurer que les programmes de gestion d'offre agricole soient améliorés au besoin afin de maintenir l'intégrité des programmes existants face aux agressions causées par le mauvais usage des préparations vétérinaires et le recours impropre ou nuisible aux plantes transgéniques et d'assurer l'intégrité de tout produit étranger sur le marché intérieur.

M-332 - December 10, 1999 - Mr. St-Julien (Abitibi--Baie-James--Nunavik) - On or after Friday, December 24, 1999 - That, in the opinion of this House, the government should increase the prospects available to women in the economy and positions of authority.

M-332 - 10 décembre 1999 - M. St-Julien (Abitibi--Baie-James--Nunavik) - Le ou après le vendredi 24 décembre 1999 - Que, de l'avis de la Chambre, le gouvernement devrait élargir les perspectives des femmes dans l'économie et les instances du pouvoir.

M-333 - December 10, 1999 - Mr. St-Julien (Abitibi--Baie-James--Nunavik) - On or after Friday, December 24, 1999 - That, in the opinion of this House, the government should require as a condition of its approval for the re-structuring of the Canadian airline industry that the dominant carrier freeze ticket prices and offer a reasonable number of seats at a reduced price for the next two years.

M-333 - 10 décembre 1999 - M. St-Julien (Abitibi--Baie-James--Nunavik) - Le ou après le vendredi 24 décembre 1999 - Que, de l'avis de la Chambre, le gouvernement devrait exiger comme condition d'approbation, dans la restructuration de l'industrie canadienne du transport aérien, que le transporteur dominant gèle les prix des billets et offre un nombre raisonnable de sièges à prix réduit pour une durée de deux ans.

M-334 - December 10, 1999 - Mr. St-Julien (Abitibi--Baie-James--Nunavik) - On or after Friday, December 24, 1999 - That, in the opinion of this House, the government should require as a condition of its approval that the dominant carrier and any wholly-owned subsidiaries should make a commitment to continuing existing service to small remote localities for the next three years, notwithstanding sections 64 and 65 of the Transport Act.

M-334 - 10 décembre 1999 - M. St-Julien (Abitibi--Baie-James--Nunavik) - Le ou après le vendredi 24 décembre 1999 - Que, de l'avis de la Chambre, le gouvernement devrait exiger comme condition d'approbation, d'un transporteur dominant et de toute filiale en propriété exclusive, qu'ils continuent d'assurer le service existant aux petites localités éloignées pendant trois ans, malgré les articles 64 et 65 de la Loi sur les transports au Canada.

M-335 - December 10, 1999 - Mr. St-Julien (Abitibi--Baie-James--Nunavik) - On or after Friday, December 24, 1999 - That, in the opinion of this House, the government should encourage all Canadian airlines that are not subject to the Official Languages Act to comply with the spirit and objectives of the Act where there is a demand for service in one or other of Canada's official languages.

M-335 - 10 décembre 1999 - M. St-Julien (Abitibi--Baie-James--Nunavik) - Le ou après le vendredi 24 décembre 1999 - Que, de l'avis de la Chambre, le gouvernement devrait encourager tous les transporteurs aériens canadiens qui ne sont pas assujettis à la Loi sur les langues officielles à respecter l'esprit et l'objet de la loi lors de demandes dans une ou l'autre des langues officielles.

M-336 - December 10, 1999 - Mr. St-Julien (Abitibi--Baie-James--Nunavik) - On or after Friday, December 24, 1999 - That, in the opinion of this House, the government should amend the Transport Act to empower the Canadian Transportation Agency to approve or reject any fare increase requested by a dominant carrier.

M-336 - 10 décembre 1999 - M. St-Julien (Abitibi--Baie-James--Nunavik) - Le ou après le vendredi 24 décembre 1999 - Que, de l'avis de la Chambre, le gouvernement devrait modifier la Loi sur les transports au Canada pour permettre à l'Office des transports du Canada d'approuver ou de rejeter toute hausse de tarifs demandée par un transporteur dominant.

M-337 - December 10, 1999 - Mr. St-Julien (Abitibi--Baie-James--Nunavik) - On or after Friday, December 24, 1999 - That, in the opinion of this House, the government should examine the financial assistance available to airports under the Airport Capital Assistance Program, and on what terms, and consider the possibility of extending the Program to operating costs in order to sustain the provision of air transportation services at airports in the riding of Abitibi--James Bay--Nunavik, including the regional airport at Val d'Or, Amos, Lebel-sur-Quévillon, Matagami, La Grande (Radisson), Akulivik, Aupaluk, Inujuaq, Ivujivik, Kangiqsualuttuaq, Kangiqsutuaq, Kangirsuk, Kuujuaq, Kuuttuaraapik (Great Whale River), Puvirnituq, Quaqtaq, Salluit, Tasiijaq, Umiujak, Chisasibi, EastMain, Waskaganish and Wemindji, and provide the means of financing emergency service at these airports.

M-337 - 10 décembre 1999 - M. St-Julien (Abitibi--Baie-James--Nunavik) - Le ou après le vendredi 24 décembre 1999 - Que, de l'avis de la Chambre, le gouvernement devrait examiner l'aide financière que peuvent obtenir les aéroports du Programme d'aide aux immobilisations aéroportuaires et l'étendu des coûts d'exploitation afin de soutenir la prestation des services aériens aux aéroports de la circonscription fédérale d'Abitibi--Baie James--Nunavik soit l'aéroport régional de Val d'Or, Amos, Lebel-sur-Quévillon, Matagami, La Grande (Radisson), Akulivik, Aupaluk, Inukjuaq, Ivujivik, Kangiqsualujjuaq, Kangiqsujuaq, Kangirsuk, Kuujjuaq, Kuujjuaraapik (Grande Baleine), Puvirnituq, Quaqtaq, Salluit, Tasiujaq, Umiujaq, Chisasibi, Eastmain, Waskaganish et Wemindji, et les moyens qui devraient servir à financer les services d'intervention d'urgence à ces aéroports.

M-338 - December 10, 1999 - Mr. St-Julien (Abitibi--Baie-James--Nunavik) - On or after Friday, December 24, 1999 - That, in the opinion of this House, the government should require as a condition of approval for the re-structuring of the Canadian airline industry that remuneration for travel agents be tied solely to volume of sales, on a linear basis.

M-338 - 10 décembre 1999 - M. St-Julien (Abitibi--Baie-James--Nunavik) - Le ou après le vendredi 24 décembre 1999 - Que, de l'avis de la Chambre, le gouvernement devrait exiger comme condition d'approbation, pour la restructuration de l'industrie canadienne du transport aérien, que la rémunération des agents de voyages soit basée au volume des ventes sur une base linéaire.

M-339 - December 10, 1999 - Mr. St-Julien (Abitibi--Baie-James--Nunavik) - On or after Friday, December 24, 1999 - That in the opinion of this House, the government should consider, in the context of the re-structuring of the Canadian airline industry, introducing amendments to the Competition Act to allow authorized travel agents to "bargain" collectively with the carriers on the issue of their commissions, without any ceiling being imposed.

M-339 - 10 décembre 1999 - M. St-Julien (Abitibi--Baie-James--Nunavik) - Le ou après le vendredi 24 décembre 1999 - Que, de l'avis de la Chambre, le gouvernement devrait envisager de modifier, dans la restructuration de l'industrie canadienne du transport aérien, la Loi sur la concurrence de manière à permettre aux agents de voyages autorisés à négocier collectivement avec les transporteurs aériens ayant trait aux commissions, sans plafonnement.

M-340 - December 10, 1999 - Mr. Robinson (Burnaby--Douglas) - On or after Friday, December 24, 1999 - That, in the opinion of this House, the government should strongly protest the decision by the Turkish Supreme Court to uphold the death sentence against Abdullah Ocalan, leader of the Kurdistan Workers' Party (PKK), and demand that Turkey commute the death penalty for Ocalan and begin a meaningful dialogue with the Kurdish people in an attempt to promote respect for human rights and self-determination.

M-340 - 10 décembre 1999 - M. Robinson (Burnaby--Douglas) - Le ou après le vendredi 24 décembre 1999 - Que, de l'avis de la Chambre, le gouvernement devrait protester énergiquement contre la décision de la Cour suprême de Turquie de maintenir la peine de mort prononcée à l'endroit du chef du Parti des travailleurs du Kurdistan, Abdullah Ocalan, et demander à la Turquie de commuer la peine de mort dans son cas et d'amorcer un dialogue réel avec le peuple kurde pour tenter de promouvoir le respect des droits de la personne et l'autodétermination.

M-342 - December 10, 1999 - Mr. Robinson (Burnaby--Douglas) - On or after Friday, December 24, 1999 - That, in the opinion of this House, the Canadian Amateur Boxing Association (CABA) should end all discrimination based on religious belief and respect the Canadian Human Rights Act and the Charter of Rights and Freedoms, immediately lift its suspension of its light flyweight division championship, allow Pardeep Singh Nagra to box without being forced to shave his beard, apologize to Mr. Nagra and other boxers in the light flyweight division; and the government and the CABA should seek changes in international boxing rules that would respect the religious beliefs of those Sikh boxers who choose not to shave their beards.

M-342 - 10 décembre 1999 - M. Robinson (Burnaby--Douglas) - Le ou après le vendredi 24 décembre 1999 - Que, de l'avis de la Chambre, l'Association canadienne de boxe amateur (ACBA) devrait mettre fin à toute discrimination basée sur la croyance religieuse et respecter la Loi canadienne sur les droits de la personne et la Charte des droits et libertés, lever immédiatement la suspension de son championnat des poids mi-mouches, permettre à Pardeep Singh Nagra de boxer sans devoir se raser la barbe et faire des excuses à M. Nagra et aux autres boxeurs de la division des poids mi-mouches; et le gouvernement et l'ACBA devraient prendre des mesures pour faire modifier les règles de la boxe internationale de façon à respecter les croyances religieuses des boxeurs sikhs qui choisissent de ne pas se raser la barbe.

M-343 - December 13, 1999 - Mr. Crête (Kamouraska--Rivière-du-Loup--Témiscouata--Les Basques) - On or after Monday, December 27, 1999 - That, in the opinion of this House, the government should act on the demand of the Auditor General of Canada that it should make public the criteria for determining Employment Insurance contribution rates and the surplus in the Employment Insurance Fund.

M-343 - 13 décembre 1999 - M. Crête (Kamouraska-Rivière-du-Loup--Témiscouata--Les Basques) - Le ou après le lundi 27 décembre 1999 - Que, de l'avis de la Chambre, le gouvernement devrait se rendre à l'avis du vérificateur général du Canada qui lui demande de rendre public les critères permettant de déterminer le taux de cotisation et le surplus de la caisse d'assurance-emploi.

M-344 - December 13, 1999 - Mr. St-Julien (Abitibi--Baie-James--Nunavik) - On or after Monday, December 27, 1999 - That, in the opinion of this House, the government should now give higher priority to reducing personal income tax, and that, in the framework of such a reduction, it should also reduce the non-indexation of tax brackets and reduce employment insurance contributions to a level suitable for the long-term over the coming years.

M-344 - 13 décembre 1999 - M. St-Julien (Abitibi--Baie-James--Nunavik) - Le ou après le lundi 27 décembre 1999 - Que, de l'avis de la Chambre, le gouvernement devrait maintenant accorder une priorité élevée à la baisse des impôts sur le revenu des particuliers et, dans le cadre de tels efforts, réduire la non-indexation des tranches d'imposition et réduire les cotisations d'assurance-emploi jusqu'à un niveau souhaitable à long terme au cours des prochaines années.

M-345 - December 13, 1999 - Mr. St-Julien (Abitibi--Baie-James--Nunavik) - On or after Monday, December 27, 1999 - That, in the opinion of this House, the government should undertake, in collaboration with the provinces and territories, Canadian business, the Canadian labour movement and any other interested group, a study on the causes of the discrepancy between training and labour market needs in this country.

M-345 - 13 décembre 1999 - M. St-Julien (Abitibi--Baie-James--Nunavik) - Le ou après le lundi 27 décembre 1999 - Que, de l'avis de la Chambre, le gouvernement devrait entreprendre, en collaboration avec les provinces et les territoires, le milieu des affaires canadien, le mouvement syndical canadien et tout autre groupe intéressé, une étude sur les causes du décalage entre la formation et les besoins du monde du travail au pays.

M-346 - December 13, 1999 - Mr. St-Julien (Abitibi--Baie-James--Nunavik) - On or after Monday, December 27, 1999 - That, in the opinion of this House, the government should take steps to encourage the public to get involved in the issue of climate change, so that Canadians become aware of the causes, costs and consequences of climate change.

M-346 - 13 décembre 1999 - M. St-Julien (Abitibi--Baie-James--Nunavik) - Le ou après le lundi 27 décembre 1999 - Que, de l'avis de la Chambre, le gouvernement devrait prendre des mesures pour inciter le public à agir sur la question du changement climatique afin que les Canadiens prennent conscience des sources, des coûts et des conséquences associés à cette question.

M-347 - December 13, 1999 - Mr. St-Julien (Abitibi--Baie-James--Nunavik) - On or after Monday, December 27, 1999 - That, in the opinion of this House, the government should support and encourage public advisory committees in all affected Great Lakes areas and their drainage basins, and in all affected drainage basins from coast to coast.

M-347 - 13 décembre 1999 - M. St-Julien (Abitibi--Baie-James--Nunavik) - Le ou après le lundi 27 décembre 1999 - Que, de l'avis de la Chambre, le gouvernement devrait appuyer et encourager les comités consultatifs publics des endroits affectés des Grands Lacs et son bassin hydrographique, ainsi que de tous les bassins hydrographiques affectés d'un océan à l'autre.

M-348 - December 13, 1999 - Mr. St-Julien (Abitibi--Baie-James--Nunavik) - On or after Monday, December 27, 1999 - That, in the opinion of this House, the government should continue to make representations to the American government, Congress and various state and local governments regarding American legislation which is aggravating the current volume of trans-border traffic by causing long line-ups and delays that are proving disastrous for the delivery of goods and services.

M-348 - 13 décembre 1999 - M. St-Julien (Abitibi--Baie-James--Nunavik) - Le ou après le lundi 27 décembre 1999 - Que, de l'avis de la Chambre, le gouvernement devrait continuer à faire entendre son opposition, devant le gouvernement américain, le Congrès, les gouvernements des divers états et des administrations locales, à la législation américaine qui ajoute au volume actuel des passages transfrontaliers en occasionnant de longues files d'attente et des retards désastreux dans la livraison des biens et services.

M-349 - December 13, 1999 - Mr. St-Julien (Abitibi--Baie-James--Nunavik) - On or after Monday, December 27, 1999 - That, in the opinion of this House, the government should continue to work with Canada's businesspeople and to monitor actively the progress being made in regional and multilateral trade liberalization with possible impacts on the Canadian automobile industry.

M-349 - 13 décembre 1999 - M. St-Julien (Abitibi--Baie-James--Nunavik) - Le ou après le lundi 27 décembre 1999 - Que, de l'avis de la Chambre, le gouvernement devrait continuer de travailler de concert avec les gens d'affaires du Canada et de surveiller activement les progrès réalisés dans la libéralisation du commerce régional et multilatéral qui ont des effets possibles sur l'industrie canadienne de l'automobile.

M-350 - December 13, 1999 - Mr. St-Julien (Abitibi--Baie-James--Nunavik) - On or after Monday, December 27, 1999 - That, in the opinion of this House, the government should require that all stakeholders who have applied for public funding for Canadian Environmental Assessment Agency hearings on industrial development projects make public their sources of funding and any special interest that they or their supporters may have in supporting or opposing a given project.

M-350 - 13 décembre 1999 - M. St-Julien (Abitibi--Baie-James--Nunavik) - Le ou après le lundi 27 décembre 1999 - Que, de l'avis de la Chambre, le gouvernement devrait exiger que tous les intervenants qui désirent de l'aide financière publique pour participer aux audiences de l'Agence canadienne d'évaluation environnementale sur des projets de développement industriel soient tenus de divulguer leurs sources de financement et tout intérêt particulier qu'ils peuvent avoir, ou que leurs appuyeurs peuvent avoir, en faveur ou contre un projet quelconque.

M-351 - December 13, 1999 - Mr. St-Julien (Abitibi--Baie-James--Nunavik) - On or after Monday, December 27, 1999 - That, in the opinion of this House, the government should regard municipal governments as equal partners in the drawing up and reviewing of federal policies and legislation affecting communities that depend on primary industry.

M-351 - 13 décembre 1999 - M. St-Julien (Abitibi--Baie-James--Nunavik) - Le ou après le lundi 27 décembre 1999 - Que, de l'avis de la Chambre, le gouvernement devrait considérer les gouvernements municipaux comme des intervenants égaux dans l'élaboration et l'examen des politiques et législation fédérales touchant les communautés tributaires de l'industrie primaire.

M-352 - December 14, 1999 - Mr. St-Julien (Abitibi--Baie-James--Nunavik) - On or after Tuesday, December 28, 1999 - That, in the opinion of this House, the government should seek creative and innovative solutions to the shortage of affordable housing across this country.

M-352 - 14 décembre 1999 - M. St-Julien (Abitibi--Baie-James--Nunavik) - Le ou après le mardi 28 décembre 1999 - Que, de l'avis de la Chambre, le gouvernement devrait chercher des solutions créatives et novatrices à la pénurie de logements à prix modique à l'échelle du pays.

M-353 - December 14, 1999 - Mr. St-Julien (Abitibi--Baie-James--Nunavik) - On or after Tuesday, December 28, 1999 - That, in the opinion of this House, the government should considerably reduce the federal excise tax on fuel required by all modes of transport used by the distribution and deliveries sectors in Canada.

M-353 - 14 décembre 1999 - M. St-Julien (Abitibi--Baie-James--Nunavik) - Le ou après le mardi 28 décembre 1999 - Que, de l'avis de la Chambre, le gouvernement devrait réduire considérablement la taxe d'accise fédérale sur les carburants consommés par tous les modes de transport des secteurs de la distribution et de la livraison au Canada.

M-354 - December 14, 1999 - Mr. St-Julien (Abitibi--Baie-James--Nunavik) - On or after Tuesday, December 28, 1999 - That, in the opinion of this House, the government should encourage the federal, provincial and territorial ministries of transport to reach an agreement on a long-term national investment strategy for the transport sector that would include sufficient financing for the ongoing construction and maintenance of the national highway network and of the relevant safety installations.

M-354 - 14 décembre 1999 - M. St-Julien (Abitibi--Baie-James--Nunavik) - Le ou après le mardi 28 décembre 1999 - Que, de l'avis de la Chambre, le gouvernement devrait encourager les ministres des transports fédéral, provinciaux et territoriaux à s'entendre sur une stratégie de placement nationale à long terme en matière de transport qui comprendrait un financement suffisant pour la construction et l'entretien soutenus du réseau routier national ainsi que des installations de sécurité pertinentes.

M-355 - December 14, 1999 - Mr. St-Julien (Abitibi--Baie-James--Nunavik) - On or after Tuesday, December 28, 1999 - That, in the opinion of this House, the government should considerably reduce the federal excise tax on fuel used by railways.

M-355 - 14 décembre 1999 - M. St-Julien (Abitibi--Baie-James--Nunavik) - Le ou après le mardi 28 décembre 1999 - Que, de l'avis de la Chambre, le gouvernement devrait réduire considérablement la taxe d'accise fédérale sur les carburants utilisés par les chemins de fer.

M-356 - December 14, 1999 - Mr. St-Julien (Abitibi--Baie-James--Nunavik) - On or after Tuesday, December 28, 1999 That, in the opinion of this House, the government should encourage the provincial and territorial governments to reduce considerably the sales taxes they charge on locomotive fuels and rolling stock, reduce property taxes on railway right-of-way land and assess the value of railway property for tax purposes at non-discriminatory levels.

M-356 - 14 décembre 1999 - M. St-Julien (Abitibi--Baie-James--Nunavik) - Le ou après le mardi 28 décembre 1999 - Que, de l'avis de la Chambre, le gouvernement devrait encourager les gouvernements provinciaux et territoriaux à réduire considérablement les taxes de vente imposées sur les carburants à locomotives et sur le matériel roulant, à diminuer les taxes foncières sur les terres d'enceinte des lignes de chemin de fer et à évaluer les propriétés de chemin de fer, dans le calcul des taxes foncières, à des niveaux non discriminatoires.

M-357 - December 14, 1999 - Mr. St-Julien (Abitibi--Baie-James--Nunavik) - On or after Tuesday, December 28, 1999 - That, in the opinion of this House, the government should eliminate the 0.04 cents per litre federal excise tax on aviation fuel or make it possible for this tax to be reimbursed through the input tax credit system.

M-357 - 14 décembre 1999 - M. St-Julien (Abitibi--Baie-James--Nunavik) - Le ou après le mardi 28 décembre 1999 - Que, de l'avis de la Chambre, le gouvernement devrait éliminer la taxe d'accise fédérale de 0,04 cents le litre sur le carburéacteur d'avion ou permettre qu'elle soit remboursée par le système de crédit de taxe sur les intrants.

M-358 - December 14, 1999 - Mr. St-Julien (Abitibi--Baie-James--Nunavik) - On or after Tuesday, December 28, 1999 - That, in the opinion of this House, the government should immediately take the necessary steps to set contribution ceilings on Registered Retirement Savings Plans and defined benefit pension plans such that they would compensate partly, or even totally, for the benefits lost by the deferral of the provisions envisaged in 1988, which authorized contribution rates of 100 per cent.

M-358 - 14 décembre 1999 - M. St-Julien (Abitibi--Baie-James--Nunavik) - Le ou après le mardi 28 décembre 1999 - Que, de l'avis de la Chambre, le gouvernement devrait prendre immédiatement les mesures nécessaires pour que les plafonds de cotisation aux Régimes enregistrés d'épargne-retraite et aux régimes de retraite à prestations déterminées soient fixés de façon à compenser en partie, voire totalement, les avantages perdus par suite du report des dispositions envisagées en 1988, lesquelles autorisaient des taux de contribution de 100 p. cent.

M-359 - December 14, 1999 - Mr. St-Julien (Abitibi--Baie-James--Nunavik) - On or after Tuesday, December 28, 1999 - That, in the opinion of this House, the government should undertake a study of retirement incomes, with a view to ensuring that public and private sector salary earners are treated equally, and should allow recourse to savings plans eligible for tax assistance and generating income equivalent to 70 per cent of working salary.

M-359 - 14 décembre 1999 - M. St-Julien (Abitibi--Baie-James--Nunavik) - Le ou après le mardi 28 décembre 1999 - Que, de l'avis de la Chambre, le gouvernement devrait entreprendre une étude sur le revenu des retraités, dans le but d'assurer que les salariés des secteurs public et privé soient traités de la même façon, et rendre possible le recours à des programmes d'épargne ouvrant droit à une aide fiscale et générant un revenu équivalent à 70 p. cent du salaire de carrière.

M-360 - December 14, 1999 - Mr. Breitkreuz (Yorkton--Melville) - On or after Tuesday, December 28, 1999 - That, in the opinion of this House, the government should bring in legislation defining a "human being" as a human foetus or embryo, from the moment of conception, whether in the womb of the mother or not and whether conceived naturally or otherwise and making any and all consequential amendments required.

M-360 - 14 décembre 1999 - M. Breitkreuz (Yorkton--Melville) - Le ou après le mardi 28 décembre 1999 - Que, de l'avis de la Chambre, le gouvernement devrait introduire un projet de loi pour définir un « être humain » comme étant un foetus ou un embryon humain dès le moment où il est conçu, naturellement ou autrement, dans l'utérus de la mère ou ailleurs, et apporter toutes les modifications nécessaires en conséquence.

Pursuant to Standing Order 86(3), jointly seconded by:

Conformément à l'article 86(3) du Règlement, appuyé conjointement par :

Mr. Hoeppner (Portage--Lisgar) - February 3, 2000

M. Hoeppner (Portage--Lisgar) - 3 février 2000

M-362 - February 3, 2000 - Mr. Robinson (Burnaby--Douglas) - On or after Thursday, February 17, 2000 - That this House strongly oppose any federal financial aid or subsidies directed to professional National Hockey League teams in Canada.

M-362 - 3 février 2000 - M. Robinson (Burnaby--Douglas) - Le ou après le jeudi 17 février 2000 - Que la Chambre s'oppose énergiquement à l'octroi de toute aide financière ou subvention fédérales aux équipes professionnelles canadiennes de la Ligue nationale de hockey.

M-363 - February 3, 2000 - Mr. Robinson (Burnaby--Douglas) - On or after Thursday, February 17, 2000 - That, in the opinion of this House, the government should present amendments to the Criminal Code of Canada to specifically protect dogs used by the Royal Canadian Mounted Police from being deliberately injured or killed in the course of their law enforcement duties.

M-363 - 3 février 2000 - M. Robinson (Burnaby--Douglas) - Le ou après le jeudi 17 février 2000 - Que, de l'avis de la Chambre, le gouvernement devrait présenter des modifications au Code criminel du Canada afin d'y prévoir expressément des mesures pour éviter que les chiens utilisés par la Gendarmerie royale du Canada ne soient délibérément blessés ou tués dans l'exercice de leurs fonctions liées à l'application de la loi.

M-364 - February 7, 2000 - Mr. Assadourian (Brampton Centre) - On or after Monday, February 21, 2000 - That this House unanimously support the concept that all Canadian Parliamentarians and Canadian political parties refrain from accepting political contributions from the tobacco industry in light of the damage to the health of Canadians caused by tobacco products.

M-364 - 7 février 2000 - M. Assadourian (Brampton-Centre) - Le ou après le lundi 21 février 2000 - Que la Chambre appuie à l'unanimité le principe voulant que les parlementaires et les partis politiques canadiens s'abstiennent d'accepter toute contribution politique de la part de l'industrie du tabac, compte tenu des effets nocifs que les produits du tabac ont sur la santé des Canadiens.

M-365 - February 10, 2000 - Mr. Benoit (Lakeland) - On or after Thursday, February 24, 2000 - That, in the opinion of this House, the Government of Canada should condemn the Government of the People's Republic of China for its persecution of Falun Gong practitioners.

M-365 - 10 février 2000 - M. Benoit (Lakeland) - Le ou après le jeudi 24 février 2000 - Que, de l'avis de la Chambre, le gouvernement du Canada devrait condamner la persécution menée par le gouvernement de la République populaire de Chine à l'encontre des adeptes du Falun Gong.

M-366 - February 11, 2000 - Mr. Martin (Esquimalt--Juan de Fuca) - On or after Friday, February 25, 2000 - That, in the opinion of this House, the Government of Canada should demand that the Government of Iran cease all persecution of and systemic discrimination against the Baha'i community in Iran and ensure that there will be no further abuses of their basic human rights.

M-366 - 11 février 2000 - M. Martin (Esquimalt--Juan de Fuca) - Le ou après le vendredi 25 février 2000 - Que, de l'avis de la Chambre, le gouvernement du Canada devrait demander, d'une part, que le gouvernement de l'Iran mette un terme à la persécution et à la discrimination systémique qu'il exerce contre la communauté Baha'i de ce pays, et, d'autre part, qu'il veille à ce que les droits fondamentaux de celle-ci ne soient plus violés.

M-368 - February 18, 2000 - Mr. Martin (Esquimalt--Juan de Fuca) - On or after Friday, March 3, 2000 - That, in the opinion of this House, a Book of Remembrance listing all Canadian military personnel who have fallen in the commission of their peacekeeping duties should be publicly displayed in the Peace Tower.

M-368 - 18 février 2000 - M. Martin (Esquimalt--Juan de Fuca) - Le ou après le vendredi 3 mars 2000 - Que, de l'avis de la Chambre, un livre du souvenir devrait être exposé dans la Tour de la Paix énumérant tous les militaires canadiens qui sont décédés en s'acquittant de fonctions de maintien de la paix.

M-369 - February 28, 2000 - Mr. St-Julien (Abitibi--Baie-James--Nunavik) - On or after Monday, March 13, 2000 - That, in the opinion of this House, the government should take all necessary steps to ensure that all gas distributors post the basic price of a litre of gasoline and/or diesel fuel at the pump without including the applicable federal and provincial taxes.

M-369 - 28 février 2000 - M. St-Julien (Abitibi--Baie-James--Nunavik) - Le ou après le lundi 13 mars 2000 - Que, de l'avis de la Chambre, le gouvernement devrait s'assurer que tous les distributeurs d'essence affichent le prix de base d'un litre d'essence et/ou de diesel à la pompe avant l'ajout des taxes fédérales et provinciales sur ceux-ci.

M-370 - February 28, 2000 - Mr. Martin (Esquimalt--Juan de Fuca) - On or after Monday, March 13, 2000 - That, in the opinion of this House, the government should use its good offices to urge the government of Mexico: (a) to release immediately all students arrested during a national strike against Mexican universities; and (b) to pursue a negotiated settlement to the university education issue.

M-370 - 28 février 2000 - M. Martin (Esquimalt--Juan de Fuca) - Le ou après le lundi 13 mars 2000 - Que, de l'avis de la Chambre, le gouvernement devrait se servir de ses bons offices pour exhorter le gouvernement du Mexique : a) à libérer immédiatement tous les étudiants arrêtés durant une grève nationale contre les universités mexicaines; b) à chercher un règlement négocié à la question de l'enseignement universitaire.

M-371 - March 2, 2000 - Mr. Robinson (Burnaby--Douglas) - On or after Thursday, March 16, 2000 - That this House call upon the government to strongly condemn the recent threats by the government of China to use military force against Taiwan if Taiwan stalls talks on reunification, and further to oppose China's admission to the World Trade Organization and suspend the planned Team Canada trade mission to China this year unless China commits itself to the peaceful settlement of any differences with Taiwan.

M-371 - 2 mars 2000 - M. Robinson (Burnaby--Douglas) - Le ou après le jeudi 16 mars 2000 - Que la Chambre exhorte le gouvernement à condamner sévèrement la menace récente du gouvernement de la Chine de recourir à la force militaire contre Taïwan si ce dernier pays retarde les pourparlers sur la réunification et, dans l'éventualité où le gouvernement chinois refuserait de s'engager à régler pacifiquement tous ses différends avec Taïwan, qu'elle demande au gouvernement de s'opposer à l'admission de la Chine au sein de l'Organisation mondiale du commerce et de suspendre la mission commerciale en Chine qu'Équipe Canada préparait pour cette année.

M-372 - March 9, 2000 - Mr. Martin (Esquimalt--Juan de Fuca) - On or after Thursday, March 23, 2000 - That, in the opinion of this House, the government should participate with other nations and interested bodies in establishing a non-governmental Early Warning Centre that would identify and monitor the precursors to conflict and disperse this information widely.

M-372 - 9 mars 2000 - M. Martin (Esquimalt--Juan de Fuca) - Le ou après le jeudi 23 mars 2000 - Que, de l'avis de la Chambre, le gouvernement devrait, en collaboration avec d'autres pays et avec des organismes intéressés, mettre sur pied un centre d'alerte rapide non gouvernemental dont la mission en serait une de reconnaissance et de surveillance des précurseurs de conflits et de diffusion étendue des renseignements recueillis.

M-373 - March 9, 2000 - Mr. Martin (Esquimalt--Juan de Fuca) - On or after Thursday, March 23, 2000 - That, in the opinion of this House, the government should convene a meeting of interested nations and non-state actors to develop three Quick Response Centres which will deal with humanitarian and natural catastrophes, to be built upon the UN Standby Arrangements System and be located in the Americas, Europe/Africa and Asia.

M-373 - 9 mars 2000 - M. Martin (Esquimalt--Juan de Fuca) - Le ou après le jeudi 23 mars 2000 - Que, de l'avis de la Chambre, le gouvernement devrait convoquer une réunion des nations intéressées et des acteurs non politiques afin d'établir trois centres d'intervention rapide en cas de catastrophe humanitaire ou naturelle, qui seront fondés sur les accords de confirmation de l'ONU et seront situés dans les Amériques, en Europe, en Afrique et en Asie.

M-374 - March 15, 2000 - Mr. St-Julien (Abitibi--Baie-James--Nunavik) - On or after Wednesday, March 29, 2000 - That in the opinion of this House the government should reestablish the Mining Stock Savings Plan (MSSP) for Canadian mining exploration.

M-374 - 15 mars 2000 - M. St-Julien (Abitibi--Baie-James--Nunavik) - Le ou après le mercredi 29 mars 2000 - Que, de l'avis de la Chambre, le gouvernement devrait remettre en place le régime d'épargne action minier (REAM) pour l'exploration minière canadienne.

M-375 - March 15, 2000 - Mr. Martin (Esquimalt--Juan de Fuca) - On or after Wednesday, March 29, 2000 - That, in the opinion of this House, the government should revamp the federal student loan program based five-point plan; (a) loan repayment must be based on the student's ability to pay, via an Income Contingent Loan Repayment Scheme (ICLRS); (b) student loan rates should be fixed at prime instead of prime plus 5%; (c) the Millenium Scholarship Fund must be used for students in need and for scholarships based upon academic excellence; (d) criminal charges must be levelled against any collection agency employing illegal tactics towards students; and (e) the GST should not be charged to process student loans.

M-375 - 15 mars 2000 - M. Martin (Esquimalt--Juan de Fuca) - Le ou après le mercredi 29 mars 2000 - Que, de l'avis de la Chambre, le gouvernement devrait actualiser le programme fédéral de prêts aux étudiants suivant le plan en cinq points suivant : a) le remboursement doit être basé sur la capacité de remboursement des étudiants en vertu d'un régime de remboursement des prêts tenant compte du revenu; b) le taux des prêts aux étudiants doit être le taux préférentiel plutôt que le taux préférentiel plus 5 %; c) le fonds des bourses d'études du millénaire doit servir à aider les étudiants dans le besoin et à verser des bourses basées sur l'excellence académique; d) des accusations au criminel doivent être portées contre toute agence de recouvrement qui a recourt à des tactiques illégales envers les étudiants; e) il ne faut pas prélever de TPS sur le traitement des prêts aux étudiants.

M-376 - March 20, 2000 - Mr. Konrad (Prince Albert) - On or after Monday, April 3, 2000 - That the Standing Committee on Aboriginal Affairs and Northern Development study and report to the House before December 1, 2000, on the feasibility of a delegated municipal-style government for First Nations.

M-376 - 20 mars 2000 - M. Konrad (Prince Albert) - Le ou après le lundi 3 avril 2000 - Que le Comité permanent des affaires autochtones et du développement du Grand Nord étudie, en vue d'en faire rapport à la Chambre d'ici au 1er décembre 2000, la faisabilité d'un gouvernement délégué de style municipal pour les Premières nations.

M-377 - March 20, 2000 - Mr. Konrad (Prince Albert) - On or after Monday, April 3, 2000 - That a legislative committee be instructed to prepare and bring in a bill, pursuant to Standing Order 68(4)(b), to create the Office of the First Nations Ombudsman.

M-377 - 20 mars 2000 - M. Konrad (Prince Albert) - Le ou après le lundi 3 avril 2000 - Qu'un comité législatif soit chargé d'élaborer et de déposer un projet de loi, conformément à l'alinéa 68(4)b) du Règlement, qui créerait le Bureau de l'ombudsman des Premières nations.

M-378 - March 22, 2000 - Mr. Doyle (St. John's East) - On or after Wednesday, April 5, 2000 - That, in the opinion of this House, the government should fully restore transfers to the provinces for healthcare, and the Prime Minister should meet with the Premiers to ensure the long-term viability of publicly-funded health care in Canada.

M-378 - 22 mars 2000 - M. Doyle (St. John's-Est) - Le ou après le mercredi 5 avril 2000 - Que, de l'avis de la Chambre, le gouvernement devrait rétablir entièrement les transferts aux provinces en matière de soins de santé, et que le premier ministre devrait rencontrer ses homologues des provinces en vue d'assurer la viabilité à long terme des soins de santé publics au Canada.

M-379 - March 22, 2000 - Ms. Venne (Saint-Bruno--Saint-Hubert) - On or after Wednesday, April 5, 2000 - That, in the opinion of this House, the government should change the way the Correctional Investigator is appointed so that he is appointed by the House of Commons, and should modify the powers of the Correctional Investigator to enable him to compel the Correctional Service of Canada to follow his recommendations.

M-379 - 22 mars 2000 - Mme Venne (Saint-Bruno--Saint-Hubert) - Le ou après le mercredi 5 avril 2000 - Que, de l'avis de la Chambre, le gouvernement devrait modifier le mode de nomination de l'enquêteur correctionnel pour que celui-ci soit nommé par la Chambre des communes et devrait modifier les pouvoirs de l'enquêteur correctionnel pour qu'il puisse contraindre le Service correctionnel du Canada à suivre ses recommendations.

M-380 - March 23, 2000 - Mr. Scott (Skeena) - On or after Thursday, April 6, 2000 - That the Standing Committee on Aboriginal Affairs and Northern Development study and report to the House no later than December 1, 2000, on the amendments and deletions necessary to the Indian Act in order to ensure that bands and Aboriginal people on reserves are on an equal footing with organizations and persons off reserve with respect to property seizure.

M-380 - 23 mars 2000 - M. Scott (Skeena) - Le ou après le jeudi 6 avril 2000 - Que le Comité permanent des affaires autochtones et du développement du Grand Nord étudie, en vue d'en faire rapport à la Chambre au plus tard le 1er décembre 2000, les amendements et suppressions nécessaires à la Loi sur les Indiens afin que les bandes et les peuples autochtones vivant dans des réserves soient sur un pied d'égalité avec les organismes et personnes vivant hors réserves en ce qui concerne la saisie de la propriété.

M-381 - March 23, 2000 - Mr. Scott (Skeena) - On or after Thursday, April 6, 2000 - That a legislative committee of this House be instructed to prepare and bring in a bill, pursuant to Standing Order 68(4)(b), that would place overall responsibility for departmental (Department of Indian Affairs and Northern Development) and native band compliance, that is, rules for allocating money, into the hands of neutral and credible agencies such as the Office of the Auditor General of Canada.

M-381 - 23 mars 2000 - M. Scott (Skeena) - Le ou après le jeudi 6 avril 2000 - Qu'un comité législatif de la Chambre soit chargé d'élaborer et de déposer un projet de loi, conformément à l'alinéa 68(4)b) du Règlement, qui confierait la responsabilité globale de l'observance ministérielle (ministère des Affaires indiennes et du Nord canadien) et des bandes indiennes - c'est-à-dire les règles pour l'affectation des fonds - à un organisme neutre et crédible comme le Bureau du vérificateur général du Canada.

M-382 - March 23, 2000 - Mr. Konrad (Prince Albert) - On or after Thursday, April 6, 2000 - That a legislative committee of this House be instructed to prepare and bring in a bill, pursuant to Standing Order 68(4)(b), that would place overall responsibility for Band elections in the hands of the Chief Electoral Officer of Canada.

M-382 - 23 mars 2000 - M. Konrad (Prince Albert) - Le ou après le jeudi 6 avril 2000 - Qu'un comité législatif de la Chambre soit chargé d'élaborer et de déposer un projet de loi, conformément à l'alinéa 68(4)b) du Règlement, qui confierait au directeur général des élections du Canada la responsabilité globale des élections au sein des bandes indiennes.

M-383 - March 23, 2000 - Mr. Konrad (Prince Albert) - On or after Thursday, April 6, 2000 - That the Standing Committee on Aboriginal Affairs and Northern Development study and report to the House no later than December 1, 2000, on the amendments and deletions necessary to the Indian Act in order to repeal the tax-exempt status presently enjoyed by aboriginals living on reserve and aboriginals working for aboriginal organizations which primarily serve aboriginals living on reserve and to phase in tax equality with all other Canadians.

M-383 - 23 mars 2000 - M. Konrad (Prince Albert) - Le ou après le jeudi 6 avril 2000 - Que le Comité permanent des affaires autochtones et du développement du Grand Nord étudie, en vue d'en faire rapport au plus tard le 1er décembre 2000, les amendements et suppressions nécessaires à la Loi sur les Indiens afin de révoquer l'exonération d'impôt dont jouissent actuellement les Autochtones vivant dans les réserves et les Autochtones travaillant pour des organismes autochtones qui desservent principalement les Autochtones dans les réserves et afin de réaliser progressivement l'égalité fiscale avec les autres Canadiens.

M-384 - March 23, 2000 - Mr. Konrad (Prince Albert) - On or after Thursday, April 6, 2000 - That the Standing Committee on Aboriginal Affairs and Northern Development study and report to the House no later than December 1, 2000, on the amendments and deletions necessary to the Indian Act in order to provide for and require adequate protection of Indian land occupants with guaranteed tenure and ownership rights comparable to the fee-simple and leasehold rights enjoyed by persons off-reserve and thereby addressing (i) the problem of gender inequity following a marital breakdown that results from the absence of property rights on reserves and (ii) the impediment to individual and financial independence which result from the Act.

M-384 - 23 mars 2000 - M. Konrad (Prince Albert) - Le ou après le jeudi 6 avril 2000 - Que le Comité permanent des affaires autochtones et du développement du Grand Nord étudie, en vue d'en faire rapport au plus tard le 1er décembre 2000, les amendements et suppressions nécessaires à la Loi sur les Indiens afin de prescrire une protection suffisante des occupants de terres indiennes par des droits garantis de tenure et de propriété comparables aux droits de fief simple et de bail dont jouissent les personnes hors réserve et de supprimer ainsi (i) le problème d'inégalité entre les sexes qui surgit après l'échec d'un mariage en conséquence de l'absence de droits de propriété dans les réserves et (ii) l'obstacle à l'indépendance personnelle et financière créé par la loi.

M-385 - March 23, 2000 - Mr. Thompson (Wild Rose) - On or after Thursday, April 6, 2000 - That the Standing Committee on Aboriginal Affairs study and report to the House no later than December 1, 2000, on the amendments and deletions necessary to the Indian Act in order to establish reasonable accountability obligations, funding levels and to ensure fiscal responsibility on the part of native governments.

M-385 - 23 mars 2000 - M. Thompson (Wild Rose) - Le ou après le jeudi 6 avril 2000 - Que le Comité permanent des affaires autochtones et du développement du Grand Nord étudie, en vue d'en faire rapport au plus tard le 1er décembre 2000, les amendements et suppressions nécessaires à la Loi sur les Indiens afin d'établir des obligations de reddition des comptes et des niveaux de financement raisonnables et afin d'assurer la responsabilité financière des gouvernements autochtones.

M-386 - April 3, 2000 - Mr. Blaikie (Winnipeg Transcona) - On or after Monday, April 17, 2000 - That, in the opinion of this House, the government should transform the 17% non-refundable tax credit for interest payments on student loans into a refundable tax credit, expand this tax credit to also cover payments on the principal of student loans, and make this tax credit available to individuals who make student loan payments on behalf of relatives.

M-386 - 3 avril 2000 - M. Blaikie (Winnipeg Transcona) - Le ou après le lundi 17 avril 2000 - Que, de l'avis de la Chambre, le gouvernement devrait transformer le crédit d'impôt non remboursable de 17 p. 100 pour intérêts sur les prêts aux étudiants en un crédit d'impôt remboursable, l'étendre aux paiements de remboursement du principal des prêts aux étudiants et faire bénéficier de ce crédit d'impôt ceux qui remboursent de tels prêts au nom de membres de leur parenté.

Pursuant to Standing Order 86(3), jointly seconded by:

Conformément à l'article 86(3) du Règlement, appuyé conjointement par :

Ms. Davies (Vancouver East) - April 10, 2000

Mme Davies (Vancouver-Est) - 10 avril 2000

M-387 - April 3, 2000 - Mr. Blaikie (Winnipeg Transcona) - On or after Monday, April 17, 2000 - That this House recognize the importance of April 13 to all Sikhs and the contributions that Canadian Sikhs have made to our country, and that this House also recognize the importance of the five K's: the KIRPAN-a sword representing indomitable spirit; KES-unshorn hair, representing a simple life, saintliness and devotion to God; KARA-a steel bangle worn as a sign of the eternity of God; KANGA-a wooden comb worn to represent a clean mind and body; and KACHA-short breeches, representing hygienic living.

M-387 - 3 avril 2000 - M. Blaikie (Winnipeg Transcona) - Le ou après le lundi 17 avril 2000 - Que la Chambre reconnaisse l'importance du 13 avril pour l'ensemble des Sikhs et les contributions des Sikhs canadiens à notre pays, et que la Chambre reconnaisse aussi l'importance des cinq K : le KIRPAN - épée qui symbolise l'invincibilité d'esprit; le KESH - cheveux longs et barbe naturelle, symboles de la simplicité de vie, de la sainteté et de la dévotion religieuse; le KARA - bracelet d'acier porté en signe du caractère éternel de Dieu; le KANGHA - peigne de bois qui symbolise un esprit et un corps sains; et le KACHCHA - pantalon court, symbole d'hygiène.

Pursuant to Standing Order 86(3), jointly seconded by:

Conformément à l'article 86(3) du Règlement, appuyé conjointement par :

Ms. Davies (Vancouver East) - April 10, 2000

Mme Davies (Vancouver-Est) - 10 avril 2000

Ms. Wasylycia-Leis (Winnipeg North Centre) - September 14, 2000

Mme Wasylycia-Leis (Winnipeg-Centre-Nord) - 14 septembre 2000

M-389 - April 7, 2000 - Mr. Williams (St. Albert) - On or after Friday, April 21, 2000 - That, in the opinion of this House, the government should, in the interest of equality, take the necessary steps to remove the tax-exempt status of the salary of the Governor-General and remove the exemption from the Goods and Services Tax and all excise taxes on personal items purchased by the Governor-General.

M-389 - 7 avril 2000 - M. Williams (St. Albert) - Le ou après le vendredi 21 avril 2000 - Que, de l'avis de la Chambre, le gouvernement devrait, dans l'intérêt de l'égalité, prendre les mesures nécessaires pour retirer son caractère non imposable à la rémunération du gouverneur général et abolir l'exemption de la taxe sur les produits et services et de la taxe d'accise dont celui-ci bénéficie sur ses achats personnels.

M-390 - April 13, 2000 - Mr. Blaikie (Winnipeg Transcona) - On or after Thursday, April 27, 2000 - That, in the opinion of this House, the government should demand that the Devil's Lake Outlet project in North Dakota not proceed until it has been subject to a comprehensive environmental impact study with meaningful public input from both sides of the Canada-U.S. border.

M-390 - 13 avril 2000 - M. Blaikie (Winnipeg Transcona) - Le ou après le jeudi 27 avril 2000 - Que, de l'avis de la Chambre, le gouvernement devrait exiger la suspension du projet de la décharge du lac Devil, dans le Dakota du Nord, jusqu'à ce que ce dernier ait fait l'objet d'une évaluation d'impact environnemental complète auquel aura pleinement participé la population de part et d'autre de la frontière Canada - États-Unis.

M-391 - April 27, 2000 - Ms. Bakopanos (Ahuntsic) - On or after Thursday, May 11, 2000 - That this House recognize and support the resolution of the United Nations General Assembly adopted every two years since October 25, 1993, concerning the implementation of an Olympic truce, so as to inform all Canadians of the objectives and missions of an Olympic truce, which are to promote global peace and security and to pursue the Olympic Games in the spirit of fraternity and solidarity of ancien Greece.

M-391 - 27 avril 2000 - Mme Bakopanos (Ahuntsic) - Le ou après le jeudi 11 mai 2000 - Que la Chambre reconnaisse et appuie la résolution que l'Assemblée générale des Nations unies adopte tous les deux ans depuis le 25 octobre 1993 concernant l'observation d'une trêve olympique, afin de sensibiliser toute la population aux buts d'une trêve olympique, qui est de promouvoir la paix et la sécurité dans le monde et de poursuivre les Jeux olympiques dans l'esprit de fraternité et de solidarité de la Grèce ancienne.

M-392 - May 3, 2000 - Mr. Jackson (Bruce--Grey--Owen Sound) - On or after Wednesday, May 17, 2000 - That, in the opinion of this House, the government should take steps to designate the second week of February, on an annual basis, as National Handwashing Awareness Week.

M-392 - 3 mai 2000 - M. Jackson (Bruce--Grey--Owen Sound) - Le ou après le mercredi 17 mai 2000 - Que, de l'avis de la Chambre, le gouvernement devrait prendre des dispositions pour faire de la deuxième semaine de février chaque année la Semaine nationale du lavage des mains.

M-394 - May 4, 2000 - Mrs. Dockrill (Bras D'Or--Cape Breton) - On or after Thursday, May 18, 2000 - That, in the opinion of this House, the government should undertake to amend the Canada Labour Code to recognize March 8 as a statutory holiday in celebration of International Women's Day.

M-394 - 4 mai 2000 - Mme Dockrill (Bras D'Or--Cape Breton) - Le ou après le jeudi 18 mai 2000 - Que, de l'avis de la Chambre, le gouvernement devrait s'engager à modifier le Code canadien du travail pour désigner le 8 mars jour férié et célébrer la Journée internationale de la femme.

M-395 - May 4, 2000 - Mrs. Dockrill (Bras D'Or--Cape Breton) - On or after Thursday, May 18, 2000 - That, in the opinion of this House, the government should recognize June 1 as the National Day for the recognition of seniors.

M-395 - 4 mai 2000 - Mme Dockrill (Bras D'Or--Cape Breton) - Le ou après le jeudi 18 mai 2000 - Que, de l'avis de la Chambre, le gouvernement devrait désigner le 1er juin Journée nationale des personnes âgées.

M-396 - May 4, 2000 - Mrs. Dockrill (Bras D'Or--Cape Breton) - On or after Thursday, May 18, 2000 - That, in the opinion of this House, the government should take steps to ensure that if a sitting Member of the House is privy to information about a company, whether publicly or privately owned, he or she should not be able to profit financially from this information if that company is sold within ten years from the time the Member was privy to that information.

M-396 - 4 mai 2000 - Mme Dockrill (Bras D'Or--Cape Breton) - Le ou après le jeudi 18 mai 2000 - Que, de l'avis de la Chambre, le gouvernement devrait s'engager à prendre les mesures nécessaires pour que, lorsqu'un député possède des renseignements sur une entreprise publique ou privée, il ne puisse en tirer un avantage financier si jamais cette entreprise est vendue dans les dix années qui suivent le moment où le député a pris connaissance des renseignements la concernant.

M-397 - May 4, 2000 - Mrs. Dockrill (Bras D'Or--Cape Breton) - On or after Thursday, May 18, 2000 - That, in the opinion of this House, the government should take steps to amend Section 13 of the Public Service Employment Act so that areas of selection can no longer be limited to kilometrically defined regions and are instead defined by economic regions, meaning areas of similar economic influence, so as not to discriminate against persons wishing to participate in competitions.

M-397 - 4 mai 2000 - Mme Dockrill (Bras D'Or--Cape Breton) - Le ou après le jeudi 18 mai 2000 - Que, de l'avis de la Chambre, le gouvernement devrait modifier l'article 13 de la Loi sur l'emploi dans la fonction publique, de telle sorte que la sélection ne soit plus confinée à des régions déterminées en fonction du kilométrage, mais qu'elle s'étende à des régions économiques, c'est-à-dire des régions exerçant une influence économique similaire, de manière à éviter toute discrimination contre des personnes désireuses de participer aux concours.

M-398 - May 8, 2000 - Mrs. Dockrill (Bras D'Or--Cape Breton) - On or after Monday, May 22, 2000 - That, in the opinion of this House, the government should take action to establish meaningful job creation initiatives in Atlantic Canada.

M-398 - 8 mai 2000 - Mme Dockrill (Bras D'Or--Cape Breton) - Le ou après le lundi 22 mai 2000 - Que, de l'avis de la Chambre, le gouvernement devrait instituer des mesures ayant véritablement pour effet de créer des emplois dans les provinces de l'Atlantique.

M-399 - May 8, 2000 - Mrs. Dockrill (Bras D'Or--Cape Breton) - On or after Monday, May 22, 2000 - That, in the opinion of this House, the government should take action to ensure that access to safe drinking water is a right of all Canadians.

M-399 - 8 mai 2000 - Mme Dockrill (Bras D'Or--Cape Breton) - Le ou après le lundi 22 mai 2000 - Que, de l'avis de la Chambre, le gouvernement devrait prendre des mesures pour faire en sorte que l'accès à de l'eau potable soit un droit de tous les Canadiens.

M-400 - May 8, 2000 - Mrs. Dockrill (Bras D'Or--Cape Breton) - On or after Monday, May 22, 2000 - That, in the opinion of this House, the government should take action to allow for individuals with elderly parents to take leave from their employment.

M-400 - 8 mai 2000 - Mme Dockrill (Bras D'Or--Cape Breton) - Le ou après le lundi 22 mai 2000 - Que, de l'avis de la Chambre, le gouvernement devrait prendre des mesures afin que les gens qui le souhaitent puissent obtenir un congé pour prendre soin de leurs parents âgés.

M-401 - May 8, 2000 - Mrs. Dockrill (Bras D'Or--Cape Breton) - On or after Monday, May 22, 2000 - That, in the opinion of this House, the government should take action to simplify and establish assistance to seniors and the disabled in completing tax returns.

M-401 - 8 mai 2000 - Mme Dockrill (Bras D'Or--Cape Breton) - Le ou après le lundi 22 mai 2000 - Que, de l'avis de la Chambre, le gouvernement devrait prendre des mesures pour simplifier les déclarations de revenus et fournir de l'aide aux personnes âgées et aux personnes handicapées.

M-402 - May 8, 2000 - Mrs. Dockrill (Bras D'Or--Cape Breton) - On or after Monday, May 22, 2000 - That, in the opinion of this House, the government should take action to further postpone the deadline for the Multilateral Agreement on Investment conclusion, allowing for full and meaningful consultations with Atlantic Canadians and to amend the agreement to reflect those Canadian concerns.

M-402 - 8 mai 2000 - Mme Dockrill (Bras D'Or--Cape Breton) - Le ou après le lundi 22 mai 2000 - Que, de l'avis de la Chambre, le gouvernement devrait prendre des mesures pour différer encore l'échéance de la négociation de l'Accord multilatéral sur l'investissement et prévoir une consultation en bonne et due forme des résidents des provinces de l'Atlantique afin d'amender le texte de l'accord de manière à tenir compte des préoccupations des Canadiens.

M-403 - May 8, 2000 - Mrs. Dockrill (Bras D'Or--Cape Breton) - On or after Monday, May 22, 2000 - That, in the opinion of this House, the government should take action to establish a National Tartan Day on November 30 (St. Andrew's Day).

M-403 - 8 mai 2000 - Mme Dockrill (Bras D'Or--Cape Breton) - Le ou après le lundi 22 mai 2000 - Que, de l'avis de la Chambre, le gouvernement devrait prendre des mesures pour faire du 30 novembre (fête de St. Andrew) la Journée nationale du tartan.

M-404 - May 8, 2000 - Mrs. Dockrill (Bras D'Or--Cape Breton) - On or after Monday, May 22, 2000 - That, in the opinion of this House, the government should take action to establish a national program to combat family violence.

M-404 - 8 mai 2000 - Mme Dockrill (Bras D'Or--Cape Breton) - Le ou après le lundi 22 mai 2000 - Que, de l'avis de la Chambre, le gouvernement devrait prendre des mesures pour instituer un programme national de lutte contre la violence familiale.

M-405 - May 8, 2000 - Mrs. Dockrill (Bras D'Or--Cape Breton) - On or after Monday, May 22, 2000 - That, in the opinion of this House, the government should take action to allow for parents of terminally-ill children to take leave from their employment.

M-405 - 8 mai 2000 - Mme Dockrill (Bras D'Or--Cape Breton) - Le ou après le lundi 22 mai 2000 - Que, de l'avis de la Chambre, le gouvernement devrait prendre des mesures pour permettre aux parents d'enfants malades en phase terminale d'obtenir un congé.

M-406 - May 8, 2000 - Mrs. Dockrill (Bras D'Or--Cape Breton) - On or after Monday, May 22, 2000 - That, in the opinion of this House, the government should take action to establish sufficient funding for Canadian women's groups seeking equality for women.

M-406 - 8 mai 2000 - Mme Dockrill (Bras D'Or--Cape Breton) - Le ou après le lundi 22 mai 2000 - Que, de l'avis de la Chambre, le gouvernement devrait prendre des mesures pour assurer un financement suffisant aux organisations féminines canadiennes qui militent pour l'égalité des femmes.

M-407 - May 8, 2000 - Mrs. Dockrill (Bras D'Or--Cape Breton) - On or after Monday, May 22, 2000 - That, in the opinion of this House, the government should take action to establish long-term funding for non-profit community organizations for youth.

M-407 - 8 mai 2000 - Mme Dockrill (Bras D'Or--Cape Breton) - Le ou après le lundi 22 mai 2000 - Que, de l'avis de la Chambre, le gouvernement devrait prendre des mesures pour assurer le financement à long terme des organismes locaux sans but lucratif au service de la jeunesse.

M-408 - May 8, 2000 - Mrs. Dockrill (Bras D'Or--Cape Breton) - On or after Monday, May 22, 2000 - That, in the opinion of this House, the government should take action to ensure that men and women have an equal opportunity to share in raising and caring for children.

M-408 - 8 mai 2000 - Mme Dockrill (Bras D'Or--Cape Breton) - Le ou après le lundi 22 mai 2000 - Que, de l'avis de la Chambre, le gouvernement devrait prendre des mesures pour faire en sorte que les hommes et les femmes aient des chances égales de partager les tâches d'éducation et de soin des enfants.

M-409 - May 8, 2000 - Mrs. Dockrill (Bras D'Or--Cape Breton) - On or after Monday, May 22, 2000 - That, in the opinion of this House, the government should take action to establish adequate financial and social support for single-parent families.

M-409 - 8 mai 2000 - Mme Dockrill (Bras D'Or--Cape Breton) - Le ou après le lundi 22 mai 2000 - Que, de l'avis de la Chambre, le gouvernement devrait prendre des mesures pour assurer un soutien financier et social suffisant aux familles monoparentales.

M-410 - May 8, 2000 - Mrs. Dockrill (Bras D'Or--Cape Breton) - On or after Monday, May 22, 2000 - That, in the opinion of this House, the government should take action to establish rights of the disabled to reasonable access to all modes of transportation.

M-410 - 8 mai 2000 - Mme Dockrill (Bras D'Or--Cape Breton) - Le ou après le lundi 22 mai 2000 - Que, de l'avis de la Chambre, le gouvernement devrait prendre des mesures pour établir le droit des personnes handicapées à l'accès à tous les moyens de transport.

M-411 - May 8, 2000 - Mrs. Dockrill (Bras D'Or--Cape Breton) - On or after Monday, May 22, 2000 - That, in the opinion of this House, the government should take action to establish a daycare program for children and adolescents with special needs.

M-411 - 8 mai 2000 - Mme Dockrill (Bras D'Or--Cape Breton) - Le ou après le lundi 22 mai 2000 - Que, de l'avis de la Chambre, le gouvernement devrait prendre des mesures pour instituer un programme national de garderies à l'intention des enfants et des adolescents ayant des besoins spéciaux.

M-412 - May 8, 2000 - Mrs. Dockrill (Bras D'Or--Cape Breton) - On or after Monday, May 22, 2000 - That, in the opinion of this House, the government should take action to establish mandatory inclusion of housewives and part-time workers under the Canada Pension Plan.

M-412 - 8 mai 2000 - Mme Dockrill (Bras D'Or--Cape Breton) - Le ou après le lundi 22 mai 2000 - Que, de l'avis de la Chambre, le gouvernement devrait prendre des mesures pour que les femmes au foyer et les personnes qui travaillent à temps partiel soient couvertes par le Régime de pensions du Canada.

M-413 - May 8, 2000 - Mrs. Dockrill (Bras D'Or--Cape Breton) - On or after Monday, May 22, 2000 - That, in the opinion of this House, the government should recognize its responsibility to provide the people of Cape Breton and Eastern Nova Scotia, a larger number of whom are seniors who must travel long distances for many services they need, with environmentally friendly transportation and restore passenger rail service between Sydney and Halifax.

M-413 - 8 mai 2000 - Mme Dockrill (Bras D'Or--Cape Breton) - Le ou après le lundi 22 mai 2000 - Que, de l'avis de la Chambre, le gouvernement devrait admettre qu'il lui incombe de fournir aux habitants du Cap-Breton et de l'est de la Nouvelle-Écosse, dont un bon nombre sont des personnes âgées qui doivent parcourir de grandes distances pour obtenir une bonne partie des services dont elles ont besoin, des services de transport écologiques et de rétablir le service ferroviaire de transport de voyageurs entre Sydney et Halifax.

M-415 - May 8, 2000 - Mrs. Dockrill (Bras D'Or--Cape Breton) - On or after Monday, May 22, 2000 - That, in the opinion of this House, the government should fully index the income levels used to determine eligibility for assistance and the level of support provided under the Guaranteed Income Supplement.

M-415 - 8 mai 2000 - Mme Dockrill (Bras D'Or--Cape Breton) - Le ou après le lundi 22 mai 2000 - Que, de l'avis de la Chambre, le gouvernement devrait indexer pleinement les seuils de revenu utilisés pour déterminer l'admissibilité au Supplément de revenu garanti et pour établir le montant des prestations.

M-416 - May 16, 2000 - Mr. Ménard (Hochelaga--Maisonneuve) - On or after Tuesday, May 30, 2000 - That, in the opinion of this House, the government should introduce amendments to the Bank Act so that banks listed in Schedule 1 would be required to invest the equivalent of 5 percent of their profits with organizations working in the area of providing micro-credit.

M-416 - 16 mai 2000 - M. Ménard (Hochelaga--Maisonneuve) - Le ou après le mardi 30 mai 2000 - Que, de l'avis de la Chambre, le gouvernement devrait présenter des modifications à la Loi sur les banques afin que les banques figurant à l'annexe 1 aient l'obligation d'investir l'équivalent de 5 p. cent de leurs profits auprès d'organismes oeuvrant dans le secteur de l'accès au micro-crédit.

M-417 - May 17, 2000 - Mr. Goldring (Edmonton Centre-East) - On or after Wednesday, May 31, 2000 - That, in the opinion of this House, the government should take immediate action to save the Vimy Ridge Memorial in France from further deterioration as an appropriate testament to our enduring respect for the tremendous efforts of Canada's soldiers at Vimy Ridge and in World War I and the effect such efforts had on defining Canada as a nation in the eyes of the world.

M-417 - 17 mai 2000 - M. Goldring (Edmonton-Centre-Est) - Le ou après le mercredi 31 mai 2000 - Que, de l'avis de la Chambre, le gouvernement devrait prendre des mesures immédiates pour empêcher que le Monument commémoratif de Vimy, en France, continue à se détériorer, afin de témoigner convenablement de notre respect inaltérable pour les énormes efforts déployés par les soldats canadiens sur le plateau de Vimy et pendant la Première Guerre mondiale et du fait que ces efforts ont contribué à définir la nation canadienne aux yeux du monde.

M-419 - May 29, 2000 - Mr. Jaffer (Edmonton--Strathcona) - On or after Monday, June 12, 2000 - That the democratically elected members of this House declare their support for and solidarity with the elected members of the Parliament of Burma, and call upon the military regime of Burma to recognize the right of the duly elected representatives of Burma to convene the Parliament and immediately cease all restrictions against them.

M-419 - 29 mai 2000 - M. Jaffer (Edmonton--Strathcona) - Le ou après le lundi 12 juin 2000 - Que les députés démocratiquement élus à la Chambre fassent état de leur appui envers les députés élus du Parlement de la Birmanie et de leur solidarité avec eux, qu'ils demandent au régime militaire de la Birmanie de reconnaître le droit des représentants dûment élus de la Birmanie de convoquer le Parlement et qu'ils prient ce régime de lever immédiatement toutes les restrictions imposées à ces représentants.

M-420 - June 6, 2000 - Mr. Konrad (Prince Albert) - On or after Tuesday, June 20, 2000 - That this House call on the government to address the dire educational situation of First Nations students living on reserves by implementing, with target dates of completion, all the recommendations given to the Department of Indian Affairs and Northern Development as stated in the April 2000 Auditor General's report on elementary and secondary education.

M-420 - 6 juin 2000 - M. Konrad (Prince Albert) - Le ou après le mardi 20 juin 2000 - Que la Chambre demande au gouvernement de se pencher sur la situation précaire des élèves des Premières nations vivant dans les réserves en fixant des dates cibles pour la mise en oeuvre de toutes les recommandations présentées au ministère des Affaires indiennes et du Nord canadien et énoncées dans le rapport du Vérificateur général d'avril 2000 sur l'enseignement primaire et secondaire.

M-421 - June 6, 2000 - Mr. Strahl (Fraser Valley) - On or after Tuesday, June 20, 2000 - That, in the opinion of this House, the government should immediately act on the December 1998 Report of the Special Joint Committee on Child Custody and Access entitled "For the Sake of Children", and that the Minister of Justice should be condemned for failing to propose amendments to the Divorce Act on the basis of this report.

M-421 - 6 juin 2000 - M. Strahl (Fraser Valley) - Le ou après le mardi 20 juin 2000 - Que, de l'avis de la Chambre, le gouvernement devrait immédiatement donner suite au rapport du Comité mixte spécial sur la garde et le droit de visite des enfants publié en décembre 1998 sous le titre « Pour l'amour des enfants », et que la ministre de la Justice soit blâmée pour avoir omis de proposer des modifications à la Loi sur le divorce sur la foi de ce rapport.

M-422 - June 7, 2000 - Mr. MacKay (Pictou--Antigonish--Guysborough) - On or after Wednesday, June 21, 2000 - That, in the opinion of this House, the government should recognize the efforts of the hundreds of Canadian men and women who bravely participated in the Dieppe Raid of August 19, 1942, by designating August 19 a national holiday.

M-422 - 7 juin 2000 - M. MacKay (Pictou--Antigonish--Guysborough) - Le ou après le mercredi 21 juin 2000 - Que, de l'avis de la Chambre, le gouvernement devrait reconnaître les efforts des centaines de Canadiens et de Canadiennes qui ont courageusement participé au raid de Dieppe le 19 août 1942, en faisant du 19 août un jour de fête nationale.

M-423 - June 8, 2000 - Mr. Riis (Kamloops, Thompson and Highland Valleys) - On or after Thursday, June 22, 2000 - That, in the opinion of this House, the government should assume the responsibility for the issue of abuse at residential schools by: (a) seeking an alternative way of dealing with the injustices against school residents other than through court actions; (b) initiating dispute resolution processes which will deal justly with abuse claims while allowing the involved churches to remain financially viable; and (c) immediately implementing the recommendations of the Royal Commission on Aboriginal peoples, particularly those dealing with the residential schools.

M-423 - 8 juin 2000 - M. Riis (Kamloops, Thompson and Highland Valleys) - Le ou après le jeudi 22 juin 2000 - Que, de l'avis de la Chambre, le gouvernement devrait assumer la responsabilité des cas de mauvais traitements relevés dans les pensionnats en prenant les mesures suivantes : a) trouver un autre moyen que le recours aux tribunaux pour réparer les injustices commises envers les pensionnaires de ces établissements; b) mettre en marche des mécanismes de résolution des différends qui permettront de traiter équitablement les plaintes relatives aux mauvais traitements subis sans compromettre la viabilité financière des églises concernées; c) mettre immédiatement en oeuvre les recommandations de la Commission royale sur les peuples autochtones, particulièrement celles portant sur les pensionnats.

M-424 - June 12, 2000 - Mr. Riis (Kamloops, Thompson and Highland Valleys) - On or after Monday, June 26, 2000 - That, in the opinion of this House, November 11, Remembrance Day, be designated as an annual national holiday in remembrance of those women and men who lost their lives while serving in Canada's Armed Forces, as well as those who lost family and friends.

M-424 - 12 juin 2000 - M. Riis (Kamloops, Thompson and Highland Valleys) - Le ou après le lundi 26 juin 2000 - Que le 11 novembre, jour du Souvenir, soit désigné fête nationale annuelle, en mémoire des femmes et des hommes qui ont perdu la vie alors qu'ils servaient dans les Forces armées canadiennes, ainsi que de ceux qui ont perdu des proches et des amis.

M-425 - June 13, 2000 - Mr. Strahl (Fraser Valley) - On or after Tuesday, June 27, 2000 - That a message be sent to the Senate to acquaint their honours that this House wishes to convey its dismay regarding the undue delay in the Senate's progress on Bill C-247, An Act to amend the Criminal Code and the Corrections and Conditional Release Act; Members of the House of Commons having expressed their distress at the unneccessary delay in dealing with this legislation and in the interest of cooperation between the two Chambers and, ultimately, service to the Canadian public, the House feels compelled to express its serious concerns regarding the handling of Bill C-247 by the Senate.

M-425 - 13 juin 2000 - M. Strahl (Fraser Valley) - Le ou après le mardi 27 juin 2000 - Qu'un message soit envoyé au Sénat pour informer les honorables sénateurs que la Chambre des communes tient à leur exprimer sa consternation devant la lenteur indue que met le Sénat à étudier le projet de loi C-247, Loi modifiant le Code criminel et la Loi sur le système correctionnel et la mise en liberté sous condition (peines consécutives); des députés ayant exprimé leur désarroi devant le retard injustifié dans l'étude du projet de loi par le Sénat et dans l'intérêt de la collaboration entre les deux chambres du Parlement et, en définitive, du service à la population canadienne, la Chambre des communes se sent dans l'obligation d'exprimer ses graves préoccupations devant le traitement accordé au projet de loi C-247 par le Sénat.

M-427 - September 14, 2000 - Ms. Davies (Vancouver East) - On or after Thursday, September 28, 2000 - That, in the opinion of this House, the government should: (a) support strengthening the current Canadian Aviation Regulations (CARs) so that firefighters stationed at Canada's busiest airports will have the ability to rescue trapped passengers with the appropriate staffing, response times and equipment to do so; and (b) implement new regulations for Canada's smaller airports to establish a minimum standard for aircraft firefighting.

M-427 - 14 septembre 2000 - Mme Davies (Vancouver-Est) - Le ou après le jeudi 28 septembre 2000 - Que, de l'avis de la Chambre, le gouvernement devrait: a) faciliter le resserrement de l'actuel Règlement de l'aviation canadienne (RAC) de manière que les sapeurs-pompiers cantonnés aux aéroports les plus achalandés du Canada disposent du personnel et du matériel voulus pour secourir les passagers des appareils en péril dans les meilleurs délais possibles; b) prendre un nouveau règlement pour obliger les petits aéroports à appliquer une norme minimale en matière de lutte contre les incendies dans les avions.

M-428 - September 14, 2000 - Mr. Gauthier (Roberval) - On or after Thursday, September 28, 2000 - That the freedom of the press and the public's right to know be recognized as fundamental to democracy, this House will not yield to attempts by criminal groups to intimidate democratic institutions, and this House request that the government prepare and bring in, by October 6, 2000, a bill making it a crime to belong to a criminal organization, if necessary invoking the notwithstanding clause of the Canadian Charter of Rights and Freedoms.

M-428 - 14 septembre 2000 - M. Gauthier (Roberval) - Le ou après le jeudi 28 septembre 2000 - Qu'il soit reconnu que la liberté de la presse et le droit du public à l'information constituent les fondements mêmes de la démocratie; que la Chambre n'entend pas céder devant l'intimidation que tentent d'exercer les groupes criminalisés envers les institutions démocratiques; que la Chambre demande au gouvernement d'élaborer et de déposer, avant le 6 octobre 2000, un projet de loi visant à rendre criminelle l'appartenance à une organisation criminelle et ce, en invoquant si nécessaire la clause dérogatoire de la Charte canadienne des droits et libertés.

M-429 - September 18, 2000 - Mr. Martin (Winnipeg Centre) - On or after Monday, October 2, 2000 - That, in the opinion of this House, the government should establish national standards to regulate the structure and administration of employee benefit funds in the federal jurisdiction, including but not limited to pension plans and supplementary health care insurance plans, for the purpose of ensuring that: (a) all trust documents governing employee benefit plans include a clause requiring joint trustees chosen by labour and management, and that where no such clause exists such a clause be deemed to exist; and (b) any surplus that may occur in a benefit plan above and beyond the obligations of the fund as determined by an independent actuary and reasonable administration costs be considered to be the property of the employee and be used to improve the benefits provided by the plan.

M-429 - 18 septembre 2000 - M. Martin (Winnipeg-Centre) - Le ou après le lundi 2 octobre 2000 - Que, de l'avis de cette Chambre, le gouvernement devrait instituer des normes nationales pour régir la structure et l'administration des fonds finançant les prestations des salariés dans les secteurs de compétence fédérale, notamment les fonds des régimes de pension et des régimes supplémentaires d'assurance-soins médicaux, de manière que : a) tous les actes de fiducie qui régissent les régimes de prestations aux salariés contiennent une disposition exigeant la constitution d'une fiducie mixte par la nomination d'un nombre égal d'administrateurs représentant l'employeur et les salariés et que, en l'absence d'une telle disposition, une telle disposition soit réputée exister; b) tout excédent d'un régime de prestations au-delà de la somme nécessaire pour remplir les obligations du fonds, établie par un actuaire indépendant, et pour couvrir des frais d'administration raisonnables soit considéré comme le bien des salariés et serve à améliorer les prestations offertes.

M-430 - September 18, 2000 - Mrs. Desjarlais (Churchill) - On or after Monday, October 2, 2000 - That, in the opinion of this House, the government should immediately implement recommendations 1.10.1, 1.10.2 and 1.10.3 of the Royal Commission on Aboriginal Peoples concerning residential schools.

M-430 - 18 septembre 2000 - Mme Desjarlais (Churchill) - Le ou après le lundi 2 octobre 2000 - Que, de l'avis de la Chambre, le gouvernement devrait immédiatement appliquer les recommandations 1.10.1, 1.10.2 et 1.10.3 de la Commission royale sur les peuples autochtones se rapportant aux pensionnats.

Pursuant to Standing Order 86(3), jointly seconded by:

Conformément à l'article 86(3) du Règlement, appuyé conjointement par :

Ms. Davies (Vancouver East) - September 29, 2000

Mme Davies (Vancouver-Est) - 29 septembre 2000

M-431 - September 18, 2000 - Mrs. Desjarlais (Churchill) - On or after Monday, October 2, 2000 - That, in the opinion of this House, the government should amend the definition of "pensionable employment" in the Canada Pension Plan to include worker's compensation payments.

M-431 - 18 septembre 2000 - Mme Desjarlais (Churchill) - Le ou après le lundi 2 octobre 2000 - Que, de l'avis de la Chambre, le gouvernement devrait modifier la définition de « emploi ouvrant droit à pension » donnée dans le Régime de pensions du Canada de manière qu'elle englobe les indemnités d'accident du travail.

M-432 - September 19, 2000 - Mr. Robinson (Burnaby--Douglas) - On or after Tuesday, October 3, 2000 - That this House urge the federal government to set aside CRTC decision 2000-219 and respond to the broad coalition of British Columbians who are calling for respect of the ethnic broadcasting policy of the CRTC and recognition of the tremendous cultural diversity of our communities by granting a broadcasting license to multilingual television.

M-432 - 19 septembre 2000 - M. Robinson (Burnaby--Douglas) - Le ou après le mardi 3 octobre 2000 - Que la Chambre exhorte le gouvernement fédéral à annuler la décision 2000-219 du CRTC et à répondre à la vaste coalition de Britanno-Colombiens qui réclame le respect de la politique relative à la radiodiffusion à caractère ethnique du CRTC et la reconnaissance de l'énorme diversité culturelle de nos collectivités en accordant une licence de radiodiffusion à un service de télévision multilingue.

Pursuant to Standing Order 86(3), jointly seconded by:

Conformément à l'article 86(3) du Règlement, appuyé conjointement par :

Ms. Davies (Vancouver East) - September 26, 2000

Mme Davies (Vancouver-Est) - 26 septembre 2000

M-433 - September 19, 2000 - Mr. Robinson (Burnaby--Douglas) - On or after Tuesday, October 3, 2000 - That this House call upon the federal government to transfer a significant portion of the $350 million in revenues it collects from the federal fuel tax in the Lower Mainland of British Columbia to support public transit improvements in that region and to help reduce the traffic congestion and air pollution.

M-433 - 19 septembre 2000 - M. Robinson (Burnaby--Douglas) - Le ou après le mardi 3 octobre 2000 - Que la Chambre engage le gouvernement fédéral à transférer une part importante des recettes de 350 millions de dollars que lui rapporte sa taxe sur l'essence dans la vallée du bas Fraser en Colombie-Britannique pour aider à améliorer les transports en commun dans cette région et aider à réduire la congestion des artères et la pollution atmosphérique.

Pursuant to Standing Order 86(3), jointly seconded by:

Conformément à l'article 86(3) du Règlement, appuyé conjointement par :

Ms. Davies (Vancouver East) - September 29, 2000

Mme Davies (Vancouver-Est) - 29 septembre 2000

M-434 - September 20, 2000 - Ms. Wasylycia-Leis (Winnipeg North Centre) - On or after Wednesday, October 4, 2000 - That, in the opinion of the House, the government should establish a national registry of organ donors to increase the pool of potential donors, to allow individuals to clarify their wishes regarding organ donations, and to increase the supply of organs for transplantation in order to save as many lives as possible.

M-434 - 20 septembre 2000 - Mme Wasylycia-Leis (Winnipeg-Centre-Nord) - Le ou après le mercredi 4 octobre 2000 - Que, de l'avis de la Chambre, le gouvernement du Canada devrait établir un registre national de donneurs d'organes pour élargir le réservoir de donneurs potentiels, pour permettre aux gens de faire connaître clairement leurs souhaits en matière de don d'organes et pour accroître l'offre d'organes destinés à la transplantation afin de sauver le plus de vies possible.

M-435 - September 20, 2000 - Ms. Wasylycia-Leis (Winnipeg North Centre) - On or after Wednesday, October 4, 2000 - That, in the opinion of this House, the government should make the necessary changes under the Vaccine-Associated Adverse Event Surveillance System to require mandatory reporting of all adverse reactions to vaccines and to ensure greater public understanding of the risks and benefits of childhood immunization.

M-435 - 20 septembre 2000 - Mme Wasylycia-Leis (Winnipeg-Centre-Nord) - Le ou après le mercredi 4 octobre 2000 - Que, de l'avis de la Chambre, le gouvernement du Canada devrait apporter les modifications nécessaires au Système de surveillance des effets secondaires des vaccins afin de rendre obligatoire le signalement de toutes les mauvaises réactions aux vaccins et afin de mieux faire comprendre dans le public les risques et les avantages de la vaccination des enfants.

M-436 - September 21, 2000 - Mr. Clark (Kings--Hants) - On or after Thursday, October 5, 2000 - That, in the opinion of this House, the government should implement a "Regulatory Budget", parallel to the traditional spending budget, which would detail estimates of the total cost of each individual regulation including the government enforcement costs as well as the cost of compliance to individual citizens and businesses; and include a risk/benefit analysis of each regulation, to enable cost/benefit analysis of regulation by parliamentarians.

M-436 - 21 septembre 2000 - M. Clark (Kings--Hants) - Le ou après le jeudi 5 octobre 2000 - Que, de l'avis de la Chambre, le gouvernement devrait mettre en ouvre un « budget réglementaire » parallèle au budget des dépenses traditionnel dans lequel il ventilerait en détails le coût total estimatif de l'application de chaque règlement, y compris son coût d'application et le coût de son observation par les particuliers et les entreprises, et ferait une appréciation des risques et des avantages de chaque règlement, afin que les parlementaires soient en mesure de faire une analyse de rentabilité de la réglementation.

M-437 - September 21, 2000 - Mr. Clark (Kings--Hants) - On or after Thursday, October 5, 2000 - That, in the opinion of this House, the Income Tax Act should be amended to provide woodlot owners with the same capital gains tax exemption currently available to farmers under the Act.

M-437 - 21 septembre 2000 - M. Clark (Kings--Hants) - Le ou après le jeudi 5 octobre 2000 - Que, de l'avis de la Chambre, la Loi de l'impôt sur le revenu devrait être modifiée de façon à accorder aux propriétaires de terrains boisés la même exemption d'impôt sur les gains en capital que celle dont bénéficient les agriculteurs en vertu de la loi.

M-438 - September 21, 2000 - Mr. Nystrom (Regina--Qu'Appelle) - On or after Thursday, October 5, 2000 - That, in the opinion of this House, any unexpected surplus in the budget of the federal government at the end of a fiscal year: (a) should go automatically to a fiscal stabilization fund and be recorded as an expenditure for that year; (b) withdrawals from the fiscal stabilization fund should be recorded as income; and (c) any withdrawal from the fiscal stabilization fund should be referred to the House for consultation, debate and vote.

M-438 - 21 septembre 2000 - M. Nystrom (Regina--Qu'Appelle) - Le ou après le jeudi 5 octobre 2000 - Que, de l'avis de la Chambre, tout excédent imprévu dans le budget du gouvernement fédéral à la fin de l'exercice financier : a) soit versé d'office dans un fonds de stabilisation des finances et comptabilisé comme une dépense pour cet exercice; b) que des retraits du fonds de stabilisation des finances soient comptabilisés comme revenu; c) que tout retrait du fonds de stabilisation des finances fasse l'objet d'une consultation, d'un débat et d'un vote à la Chambre.

M-439 - September 25, 2000 - Mr. Blaikie (Winnipeg Transcona) - On or after Monday, October 9, 2000 - That in the opinion of this House, the government should actively support the negotiation and adoption of an international treaty to eliminate all nuclear weapons based on the Model Convention on the Prohibition of the Development, Testing, Use and Threat of Use of Nuclear Weapons and on their Elimination that was circulated by the United Nations in 1997.

M-439 - 25 septembre 2000 - M. Blaikie (Winnipeg Transcona) - Le ou après le lundi 9 octobre 2000 - Que, de l'avis de la Chambre, le gouvernement devrait soutenir activement la négociation et l'adoption d'un traité international éliminant toutes les armes nucléaires, traité inspiré de la Convention modèle sur l'interdiction de la mise au point, des essais, de l'utilisation et de la menace d'utilisation des armes nucléaires et sur leur élimination, convention que l'ONU a fait circuler en 1997.

Pursuant to Standing Order 86(3), jointly seconded by:

Conformément à l'article 86(3) du Règlement, appuyé conjointement par :

Ms. Davies (Vancouver East) - September 29, 2000

Mme Davies (Vancouver-Est) - 29 septembre 2000

M-440 - September 25, 2000 - Mr. Stinson (Okanagan--Shuswap) - On or after Monday, October 9, 2000 - That in the opinion of this House, the government should expand its National Crime Prevention Strategy and work with the provinces so that non-violent addicts charged with a drug offense in any province or territory of Canada, providing that they are Canadian citizens and that they are not charged with trafficking in illegal drugs, can be screened for entry into a court-administered drug addicition program through a Drug Treatment Court.

M-440 - 25 septembre 2000 - M. Stinson (Okanagan--Shuswap) - Le ou après le lundi 9 octobre 2000 - Que, de l'avis de la Chambre, le gouvernement devrait étendre la portée de sa Stratégie nationale de prévention du crime et collaborer avec les provinces pour que les toxicomanes non violents inculpés d'une infraction relative aux drogues dans une province ou un territoire du Canada puissent, sous réserve qu'ils soient citoyens canadiens et n'aient pas été inculpés de trafic de drogues, être sélectionnés pour participer à un programme judiciaire pour toxicomanes, grâce à un tribunal de réadaptation des toxicomanes.

M-441 - September 25, 2000 - Mr. Vellacott (Saskatoon--Wanuskewin) - On or after Monday, October 9, 2000 - That, in the opinion of this House, the government should condemn Sudan's National Islamic Front government for its gross violations of human rights in relation to the war in southern Sudan, including bombing of civilian targets such as schools and hospitals, toleration human abduction and slavery and using starvation as a weapon.

M-441 - 25 septembre 2000 - M. Vellacott (Saskatoon--Wanuskewin) - Le ou après le lundi 9 octobre 2000 - Que, de l'avis de la Chambre, le gouvernement devrait condamner le gouvernement du Front islamique national au Soudan pour ses violations flagrantes des droits de la personne au cours de la guerre du sud du Soudan, infractions comprenant le bombardement de cibles civiles comme des écoles et des hôpitaux, la tolérance des enlèvements et de l'esclavage, et le recours à la famine comme arme de guerre.

M-442 - September 25, 2000 - Ms. Wasylycia-Leis (Winnipeg North Centre) - On or after Monday, October 9, 2000 - That in the opinion of this House, the government should, without delay, sign the Cartagena Protocol on Biosafety which seeks to protect biological diversity from the potential risks posed by living modified organsims, establishes a procedure for ensuring that countries have the information necessary to make informed decisions before importing such organisms into their territory and enshrines the "precautionary approach" as a principle of international environmental law.

M-442 - 25 septembre 2000 - Mme Wasylycia-Leis (Winnipeg-Centre-Nord) - Le ou après le lundi 9 octobre 2000 - Que, de l'avis de la Chambre, le gouvernement devrait sans délai signer le Protocole sur la biosécurité élaboré lors des réunions de Cartagène, qui cherche a protéger la diversité biologique contre les dangers potentiels que posent les organismes modifiés et à établir une procédure assurant que les pays reçoivent l'information nécessaire pour prendre des décisions éclairées avant d'importer de tels organismes sur leur territoire et qui adopte « l'approche de précaution » comme principe du droit environnemental international.

M-443 - September 25, 2000 - Ms. Wasylycia-Leis (Winnipeg North Centre) - On or after Monday, October 9, 2000 - That in the opinion of this House, the government should amend the regulations to the Food and Drugs Act to require that caffeine quantities be clearly labelled on packaged products where caffeine is added to the product.

M-443 - 25 septembre 2000 - Mme Wasylycia-Leis (Winnipeg-Centre-Nord) - Le ou après le lundi 9 octobre 2000 - Que, de l'avis de la Chambre, le gouvernement devrait modifier les règlements de la Loi sur les aliments et drogues afin d'exiger que les quantités de caféine soient clairement indiquées sur les emballages des produits auxquels on ajoute de la caféine.

M-444 - September 25, 2000 - Ms. Wasylycia-Leis (Winnipeg North Centre) - On or after Monday, October 9, 2000 - That in the opinion of this House, the government should, without delay, implement the recommendations of Justice Horace Krever for a no-fault insurance plan to compensate persons injured by infectious agents in the blood supply, promptly and adequately, so they do not suffer impoverishment or illness without treatment.

M-444 - 25 septembre 2000 - Mme Wasylycia-Leis (Winnipeg-Centre-Nord) - Le ou après le lundi 9 octobre 2000 - Que, de l'avis de la Chambre, le gouvernement devrait sans délai mettre en oeuvre la recommandation du juge Horace Krever concernant un régime d'assurance sans égard à la responsabilité afin de dédommager promptement et adéquatement les personnes infectées par un agent infectieux se trouvant dans les produits sanguins, afin qu'elles ne se retrouvent pas en situation de pauvreté ou de maladie non traitée.

M-445 - September 25, 2000 - Ms. Wasylycia-Leis (Winnipeg North Centre) - On or after Monday, October 9, 2000 - That in the opinion of this House, the government, in consultation with the provinces, should devise and promote a national system of bulk buying of pharmaceutical products to lower drug costs for all Canadians.

M-445 - 25 septembre 2000 - Mme Wasylycia-Leis (Winnipeg-Centre-Nord) - Le ou après le lundi 9 octobre 2000 - Que, de l'avis de la Chambre, le gouvernement devrait, en collaboration avec les provinces, élaborer et promouvoir un système national d'achat en vrac de produits pharmaceutiques afin de faire baisser le prix des médicaments pour tous les Canadiens.

M-446 - September 26, 2000 - Ms. Wasylycia-Leis (Winnipeg North Centre) - On or after Tuesday, October 10, 2000 - That, in the opinion of this House, the government should amend the Patent Act to prohibit patenting of life forms.

M-446 - 26 septembre 2000 - Mme Wasylycia-Leis (Winnipeg-Centre-Nord) - Le ou après le mardi 10 octobre 2000 - Que, de l'avis de la Chambre, le gouvernement devrait modifier la Loi sur les brevets afin d'interdire le brevetage des formes de vie.

M-447 - September 27, 2000 - Ms. Davies (Vancouver East) - On or after Wednesday, October 11, 2000 - That, in the opinion of this House, the Minister of Fisheries and Oceans should decree an immediate moratorium on the live-capture and trade of cetaceans (whales, dolphins and porpoises).

M-447 - 27 septembre 2000 - Mme Davies (Vancouver-Est) - Le ou après le mercredi 11 octobre 2000 - Que, de l'avis de la Chambre, le ministre des Pêches et des Océans devrait décréter immédiatement un moratoire sur la capture de cétacés vivants (baleines, dauphins et marsouins) et leur commerce.

M-448 - September 27, 2000 - Mr. Duncan (Vancouver Island North) - On or after Wednesday, October 11, 2000 - That, in the opinion of this House, the government should amend the Income Tax Act and its regulations to clarify and simplify the taxation of the business of woodlot management in a manner which encourages investment, increased competitiveness, and sustainable forest management activity, and to create a specific category for woodlot owners to accommodate the special needs and characteristics of those woodlot owners who are not also farmers or otherwise in a position to obtain equitable tax treatment with regard to woodlot operations.

M-448 - 27 septembre 2000 - M. Duncan (Île de Vancouver-Nord) - Le ou après le mercredi 11 octobre 2000 - Que, de l'avis de la Chambre, le gouvernement devrait modifier la Loi de l'impôt sur le revenu et les règlements afférents afin de clarifier et de simplifier les règles fiscales s'appliquant à la gestion des boisés de manière à encourager l'investissement, l'accroissement de la compétitivité et la gestion durable des forêts, et afin de créer une catégorie spécifique de propriétaires de boisés permettant de tenir compte des caractéristiques et besoins spéciaux des propriétaires qui ne sont pas des agriculteurs ou qui ne sont pas en mesure d'obtenir autrement un traitement fiscal équitable de leurs opérations forestières.

M-449 - September 27, 2000 - Mr. Duncan (Vancouver Island North) - On or after Wednesday, October 11, 2000 - That, in the opinion of this House, the government should amend the Excise Tax Act and its Regulations to eliminate the excise tax on jewellery.

M-449 - 27 septembre 2000 - M. Duncan (Île de Vancouver-Nord) - Le ou après le mercredi 11 octobre 2000 - Que, de l'avis de la Chambre, le gouvernement devrait modifier la Loi sur la taxe d'accise et ses règlements afférents afin d'éliminer la taxe d'accise sur les bijoux.

M-450 - September 27, 2000 - Ms. Wasylycia-Leis (Winnipeg North Centre) - On or after Wednesday, October 11, 2000 - That, in the opinion of this House, the government should enforce existing prohibitions under the Food and Drugs Act against direct-to-consumer advertising of prescription drugs, and amend the regulations to the Food and Drugs Act so that new methods of advertising are also restricted to only stating price, quantity and the name of the drug.

M-450 - 27 septembre 2000 - Mme Wasylycia-Leis (Winnipeg-Centre-Nord) - Le ou après le mercredi 11 octobre 2000 - Que, de l'avis de la Chambre, le gouvernement devrait invoquer les interdictions prévues dans la Loi sur les aliments et drogues contre la publicité directe de médicaments d'ordonnance et modifier le Règlement accompagnant la Loi sur les aliments et drogues de telle sorte que les nouvelles formes de publicité se limitent aussi à donner le prix, la quantité et le nom du médicament.

M-451 - October 5, 2000 - Ms. Davies (Vancouver East) - On or after Thursday, October 19, 2000 - That, in the opinion of this House, the government should enact guidelines under the Treasury Board Contracting Policy that will ensure appropriate and necessary compensation that reflects travel costs for bidders outside of the National Capital Commission area.

M-451 - 5 octobre 2000 - Mme Davies (Vancouver-Est) - Le ou après le jeudi 19 octobre 2000 - Que, de l'avis de la Chambre, le gouvernement devrait mettre en application, conformément à la Politique sur les marchés du Conseil du Trésor, des lignes directrices garantissant que les soumissionnaires de l'extérieur de la région relevant de la Commission de la capitale nationale touchent pour leurs frais de déplacement l'indemnisation adéquate qui s'impose.

M-452 - October 12, 2000 - Ms. Bakopanos (Ahuntsic) - On or after Thursday, October 26, 2000 - That this House recognize that the so-called "Elgin marbles" were pillaged from the Parthenon in the early nineteenth century and are now held at the British Museum, and urge the British government to take all necessary action to ensure that the marbles are returned to their rightful place in Greece as a matter of urgency.

M-452 - 12 octobre 2000 - Mme Bakopanos (Ahuntsic) - Le ou après le jeudi 26 octobre 2000 - Que la Chambre reconnaisse que les « marbres Elgin » ont été enlevés du Parthénon au début du XIXe siècle et qu'ils sont aujourd'hui détenus au British Museum, et qu'elle engage le gouvernement britannique à faire tout le nécessaire pour que ces marbres soient à titre urgent retournés comme il se doit en Grèce.

M-453 - October 12, 2000 - Ms. Davies (Vancouver East) - On or after Thursday, October 26, 2000 - That, in the opinion of this House, the government should ensure that eligibility for the Old Age Security is based on a fair and just application, by removing the ten year waiting period required for some seniors who are sponsored immigrants.

M-453 - 12 octobre 2000 - Mme Davies (Vancouver-Est) - Le ou après le jeudi 26 octobre 2000 - Que, de l'avis de la Chambre, le gouvernement devrait faire en sorte que l'admissibilité à la sécurité de la vieillesse soit assujettie à des critères justes et équitables en supprimant la période d'attente de dix ans imposée à certaines personnes âgées qui sont des immigrants parrainés.

M-454 - October 16, 2000 - Mr. Martin (Esquimalt--Juan de Fuca) - On or after Monday, October 30, 2000 - That, in the opinion of this House, the government should be required by law to call a general election every four years on a fixed-term basis.

M-454 - 16 octobre 2000 - M. Martin (Esquimalt--Juan de Fuca) - Le ou après le lundi 30 octobre 2000 - Que, de l'avis de la Chambre, le gouvernement devrait être tenu par la loi de déclencher des élections générales tous les quatre ans après un mandat d'une durée déterminée.

M-455 - October 16, 2000 - Mr. Martin (Esquimalt--Juan de Fuca) - On or after Monday, October 30, 2000 - That, in the opinion of this House, all Supreme Court justices must be approved by a two-thirds majority of the House of Commons.

M-455 - 16 octobre 2000 - M. Martin (Esquimalt--Juan de Fuca) - Le ou après le lundi 30 octobre 2000 - Que, de l'avis de la Chambre, tous les juges de la Cour suprême doivent être approuvés par une majorité des deux tiers à la Chambre des communes.

M-456 - October 16, 2000 - Mr. Martin (Esquimalt--Juan de Fuca) - On or after Monday, October 30, 2000 - That, in the opinion of this House, the government should allocate, while the House of Commons is sitting, an additional two hours on Fridays and one hour on Mondays to Private Members' Business, and all Members should be guaranteed the opportunity to introduce and have debated at least one private Member's bill every term.

M-456 - 16 octobre 2000 - M. Martin (Esquimalt--Juan de Fuca) - Le ou après le lundi 30 octobre 2000 - Que, de l'avis de la Chambre, le gouvernement devrait allouer, lorsque la Chambre siège, deux heures de plus le vendredi et une heure de plus le lundi aux affaires émanant des députés et tous les députés devraient avoir la possibilité de déposer au cours de leur mandat au moins un projet de loi qui ferait l'objet d'un débat.

M-457 - October 16, 2000 - Mr. Martin (Esquimalt--Juan de Fuca) - On or after Monday, October 30, 2000 - That, in the opinion of this House, the government should implement, for all votes taken in the House of Commons, a system of electronic voting modelled on equivalent systems used by other legislative assemblies.

M-457 - 16 octobre 2000 - M. Martin (Esquimalt--Juan de Fuca) - Le ou après le lundi 30 octobre 2000 - Que, de l'avis de la Chambre, le gouvernement devrait installer, pour tous les votes à la Chambre des communes, un système de vote électronique s'inspirant de systèmes semblables employés par d'autres assemblées législatives.

M-458 - October 16, 2000 - Mr. Martin (Esquimalt--Juan de Fuca) - On or after Monday, October 30, 2000 - That, in the opinion of this House, the government should submit every bill to the relevant House of Commons standing committee for consideration while it is still in draft form.

M-458 - 16 octobre 2000 - M. Martin (Esquimalt--Juan de Fuca) - Le ou après le lundi 30 octobre 2000 - Que, de l'avis de la Chambre, le gouvernement devrait soumettre chaque projet de loi au comité permanent compétent de la Chambre des communes pour examen lorsqu'il est encore au stade d'avant-projet.

M-459 - October 16, 2000 - Mr. St-Julien (Abitibi--Baie-James--Nunavik) - On or after Monday, October 30, 2000 - That, in the opinion of this House, the government should support the World March of Women with the hope of building a world without poverty and without violence in Canada, with the aim of obtaining decent working conditions, social housing, a higher minimum salary, preventing and condemning violence against women, eliminating discrimination, increasing support for women who are victims of violence, and so that women who raise children at home can receive an income from governments.

M-459 - 16 octobre 2000 - M. St-Julien (Abitibi--Baie-James--Nunavik) - Le ou après le lundi 30 octobre 2000 - Que, de l'avis de la Chambre, le gouvernement devrait appuyer la Marche mondiale des femmes dans l'espoir de construire un monde sans pauvreté et sans violence au Canada, dans le but d'obtenir des conditions de travail décentes, pour des logements sociaux, pour la hausse du salaire minimum, pour prévenir et dénoncer la violence faite aux femmes, pour éliminer les discriminations, pour un plus grand support aux femmes victimes de violence, pour que la femme qui élève des enfants à la maison obtienne un salaire des gouvernements.

M-460 - October 18, 2000 - Mr. Goldring (Edmonton Centre-East) - On or after Wednesday, November 1, 2000 - That, in the opinion of this House, the government should provide our peacekeepers, who were awarded the Nobel Peace Prize for their exemplary efforts, with a descriptive Nobel Peace Prize clasp for the standard issue Peacekeeping Medal and letter of appreciation.

M-460 - 18 octobre 2000 - M. Goldring (Edmonton-Centre-Est) - Le ou après le mercredi 1er novembre 2000 - Que, de l'avis de la Chambre, le gouvernement devrait fournir à nos gardiens de la paix, qui se sont vu accorder le prix Nobel de la paix pour leurs efforts exemplaires, une agrafe avec la mention Prix Nobel de la paix pour la médaille courante de gardien de la paix, accompagnée d'une lettre de félicitations.

Notices of Motions (PAPERS)

Avis de motions (DOCUMENTS)

P-2 - April 5, 2000 - Mr. Scott (Skeena) - That an Order of the House do issue for copies of the most recent band audits at all reserves in Canada that showed a deficit or an accumulated debt on their last band audit.

P-2 - 5 avril 2000 - M. Scott (Skeena) - Qu'un ordre de la Chambre soit donné en vue de la production de copies des plus récents états financiers des bandes dans toutes les réserves du Canada, dans la mesure où ces états indiquent un déficit ou une dette accumulée.

P-5 - May 10, 2000 - Mr. Borotsik (Brandon--Souris) - That an Order of the House do issue for copies of all documents, reports, minutes of meetings, notes, e-mail, memos and correspondence within the Department of Agriculture involving an analysis of the inadequacies within the Agriculture Income Disaster Assistance (AIDA) program.

P-5 - 10 mai 2000 - M. Borotsik (Brandon--Souris) - Qu'un ordre de la Chambre soit donné en vue de la production de copies de tous les documents, rapports, procès-verbaux, notes, messages électroniques, notes de service et lettres du ministère de l'Agriculture portant sur l'analyse des lacunes du Programme d'aide en cas de catastrophe liée au revenu agricole.

P-10 - April 12, 2000 - Mr. Lowther (Calgary Centre) - That an Order of the House do issue for copies of all documents, reports, minutes of meetings, notes, memos, correspondence and invoices relating to Canada's second report to the United Nations on the International Convention on the Rights of the Child.

P-10 - 12 avril 2000 - M. Lowther (Calgary-Centre) - Qu'un ordre de la Chambre soit donné en vue de la production de copies de tous les documents, rapports, procès-verbaux, notes, notes de service, lettres et factures qui ont trait au deuxième rapport du Canada sur la Convention des Nations Unies relative aux droits de l'enfant.

P-11 - September 20, 2000 - Mr. Grewal (Surrey Central) - That a humble Address be presented to Her Excellency praying that she will cause to be laid before this House copies of all documents, reports, minutes of meetings, notes and correspondence relating to prosecutions and issues related to extradition concerning the bombing of Air-India 182 in 1985.

P-11 - 20 septembre 2000 - M. Grewal (Surrey-Centre) - Qu'une humble adresse soit présentée à Son Excellence la priant de faire déposer à la Chambre copie de tous les documents, rapports, procès-verbaux de réunions, notes et lettres concernant les poursuites et les questions relatives aux procédures d'extradition dans l'affaire de l'attentat à la bombe contre le vol 182 d'Air India en 1985.

P-14 - May 3, 2000 - Mr. Breitkreuz (Yorkton--Melville) - That an Order of the House do issue for copies of all the budget documents, financial reports, and cost and revenue projections related to the implementation and maintenance of the new gun control legislation and regulations resulting from the passage of Bill C-68 (assented to on December 5, 1995), now known as Chapter 39, Statutes of Canada 1995.

P-14 - 3 mai 2000 - M. Breitkreuz (Yorkton--Melville) - Qu'un ordre de la Chambre soit donné en vue de la production de copies de tous les documents budgétaires, les rapports financiers ainsi que les prévisions de coûts et de recettes concernant la mise en application et le maintien des nouvelles dispositions législatives sur le contrôle des armes à feu et du règlement d'application, découlant de l'adoption du projet de loi C-68 (sanctionné le 5 décembre 1995) et devenu le chapitre 39 des Lois du Canada (1995).

P-17 - April 12, 2000 - Mr. Jaffer (Edmonton--Strathcona) - That a humble Address be presented to Her Excellency praying that she will cause to be laid before this House copies of all documents, reports, minutes of meetings, notes, memos, correspondence and briefings since 1983 with respect to the Red Hill Creek Expressway, and since 1994 with respect to the Canadian Environmental Assessment Agency and the Red Hill Creek Expressway.

P-17 - 12 avril 2000 - M. Jaffer (Edmonton--Strathcona) - Qu'une humble adresse soit présentée à Son Excellence la priant de faire déposer à la Chambre copie de tous documents, rapports, procès-verbaux de réunions, notes, notes de service, lettres et exposés préparés depuis 1983 concernant la Red Hill Creek Expressway ainsi que ceux préparés depuis 1994 concernant l'Agence canadienne d'évaluation environnementale et la Red Hill Creek Expressway.

P-24 - September 20, 2000 - Mr. Breitkreuz (Yorkton--Melville) - That an Order of the House do issue for copies all documents, briefing notes, memos, minutes of meetings, consulting contracts and reports concerning the total taxes paid (including but not limited to: personal income tax, corporate income tax, sales taxes, fuel taxes, user fees, property taxes, royalties, Employment Insurance premiums, Canada Pension Plan premiums, Workers Compensation premiums, etc) to the federal, provincial and municipal governments by farmers in Manitoba, Saskatchewan, Alberta and British Columbia.

P-24 - 20 septembre 2000 - M. Breitkreuz (Yorkton--Melville) - Qu'un ordre de la Chambre soit donné en vue de la production de copies de tous les documents, notes d'information, mémoires, procès-verbaux de réunions, marchés de services de consultation et rapports concernant le total des impôts et taxes payés (notamment, sans s'y limiter, l'impôt sur le revenu des particuliers, l'impôt sur les sociétés, les taxes de vente, les taxes sur les carburants, les droits d'utilisation, l'impôt foncier, les redevances, les cotisations à l'assurance-emploi, les contributions au Régime de pensions du Canada, les cotisations aux régimes d'indemnisation des accidents du travail, etc.) aux gouvernements fédéral et provinciaux et aux administrations municipales par les agriculteurs du Manitoba, de la Saskatchewan, de l'Alberta et de la Colombie-Britannique.

P-30 - June 7, 2000 - Mr. Benoit (Lakeland) - That an Order of the House do issue for copies of all studies which were done prior to the banning of the 2% and 5% solutions of stychnine to show the effect that the banning of these solutions would have on Canadian farmers.

P-30 - 7 juin 2000 - M. Benoit (Lakeland) - Qu'un ordre de la Chambre soit donné en vue de la production de copies de toutes les études réalisées avant l'interdiction des solutions de strychnine à 2 et 5 %, afin de démontrer l'effet que l'interdiction de ces solutions peut avoir sur les agriculteurs canadiens.

P-39 - October 4, 2000 - Mr. Hanger (Calgary Northeast) - That a humble Address be presented to Her Excellency praying that she will cause to be laid before this House a copy of Canada's Submissions to the NATO Defence Planning Questionnaires for each year between 1987 and 2000.

P-39 - 4 octobre 2000 - M. Hanger (Calgary-Nord-Est) - Qu'une humble adresse soit présentée à son Excellence la priant de faire déposer à la Chambre copie des réponses du Canada aux questionnaires des plans de défense de l'OTAN pour chaque année entre 1987 et 2000.

Items Supported by 100 Members

Affaires appuyées par 100 députés

C-232 - October 18, 1999 - Mr. Stoffer (Sackville--Musquodoboit Valley--Eastern Shore) - On or after Monday, November 1, 1999 - Second reading and reference to the Standing Committee on Health of Bill C-232, An Act to provide for a Hepatitis Awareness Month.

C-232 - 18 octobre 1999 - M. Stoffer (Sackville--Musquodoboit Valley--Eastern Shore) - Le ou après le lundi 1er novembre 1999 - Deuxième lecture et renvoi au Comité permanent de la santé du projet de loi C-232, Loi concernant le mois de la sensibilisation à l'égard de l'hépatite.

100 Members supporting the item:

100 députés qui appuient l'affaire :

List filed with the Clerk, pursuant to Standing Order 87(6)(a) - October 19, 1999

Liste transmise au Greffier, conformément à l'article 87(6)a) du Règlement - 19 octobre 1999

C-402 - December 13, 1999 - Mr. McTeague (Pickering--Ajax--Uxbridge) - On or after Monday, December 27, 1999 - Second reading and reference to the Standing Committee on Industry of Bill C-402, An Act to amend the Competition Act (abuse of dominant position).

C-402 - 13 décembre 1999 - M. McTeague (Pickering--Ajax--Uxbridge) - Le ou après le lundi 27 décembre 1999 - Deuxième lecture et renvoi au Comité permanent de l'industrie du projet de loi C-402, Loi modifiant la Loi sur la concurrence (abus de position dominante).

100 Members supporting the item:

100 députés qui appuient l'affaire :

List filed with the Clerk, pursuant to Standing Order 87(6)(a) - December 15, 1999

Liste transmise au Greffier, conformément à l'article 87(6)a) du Règlement - 15 décembre 1999

C-319 - November 17, 1999 - Mr. Wappel (Scarborough Southwest) - On or after Wednesday, December 1, 1999 - Second reading and reference to the Standing Committee on Health of Bill C-319, An Act to amend the Food and Drugs Act (nutrition information on foods).

C-319 - 17 novembre 1999 - M. Wappel (Scarborough-Sud-Ouest) - Le ou après le mercredi 1er décembre 1999 - Deuxième lecture et renvoi au Comité permanent de la santé du projet de loi C-319, Loi modifiant la Loi sur les aliments et drogues (information nutritionnelle sur les aliments).

Pursuant to Standing Order 86(3), jointly seconded by:

Conformément à l'article 86(3) du Règlement, appuyé conjointement par:

Ms. Wasylycia-Leis (Winnipeg North Centre) - November 19, 1999

Mme Wasylycia-Leis (Winnipeg-Centre-Nord) - 19 novembre 1999

Mr. Riis (Kamloops, Thompson and Highland Valleys) - November 30, 1999

M. Riis (Kamloops, Thompson and Highland Valleys) - 30 novembre 1999

Mr. Robinson (Burnaby--Douglas) - December 13, 1999

M. Robinson (Burnaby--Douglas) - 13 décembre 1999

Mr. Elley (Nanaimo--Cowichan) - February 3, 2000

M. Elley (Nanaimo--Cowichan) - 3 février 2000

100 Members supporting the item:

100 députés qui appuient l'affaire :

List filed with the Clerk, pursuant to Standing Order 87(6)(a) - December 16, 1999

Liste transmise au Greffier, conformément à l'article 87(6)a) du Règlement - 16 décembre 1999

C-422 - February 9, 2000 - Mr. Vellacott (Saskatoon--Wanuskewin) - On or after Wednesday, February 23, 2000 - Second reading and reference to the Standing Committee on Justice and Human Rights of Bill C-422, An Act to amend the Criminal Code to prohibit coercion in medical procedures that offend a person's religion or belief that human life is inviolable.

C-422 - 9 février 2000 - M. Vellacott (Saskatoon--Wanuskewin) - Le ou après le mercredi 23 février 2000 - Deuxième lecture et renvoi au Comité permanent de la justice et des droits de la personne du projet de loi C-422, Loi modifiant le Code criminel afin d'interdire la coercition contre une personne à l'égard des actes médicaux qui sont contraires à sa religion ou à sa croyance en l'inviolabilité de la vie humaine.

100 Members supporting the item:

100 députés qui appuient l'affaire :

List filed with the Clerk, pursuant to Standing Order 87(6)(a) - February 10, 2000

Liste transmise au Greffier, conformément à l'article 87(6)a) du Règlement - 10 février 2000

Pursuant to Standing Order 86(3), jointly seconded by:

Conformément à l'article 86(3) du Règlement, appuyé conjointement par :

Mr. Wappel (Scarborough Southwest) - February 16, 2000

M. Wappel (Scarborough-Sud-Ouest) - 16 février 2000

Ms. Desjarlais (Churchill) - March 15, 2000

Mme Desjarlais (Churchill) - 15 mars 2000

Mr. Elley (Nanaimo--Cowichan) - March 15, 2000

M. Elley (Nanaimo--Cowichan) - 15 mars 2000

Mr. Szabo (Mississauga South) - March 16, 2000

M. Szabo (Mississauga-Sud) - 16 mars 2000

Mr. Steckle (Huron--Bruce) - March 16, 2000

M. Steckle (Huron--Bruce) - 16 mars 2000

Mr. Breitkreuz (Yorkton--Melville) - March 17, 2000

M. Breitkreuz (Yorkton--Melville) - 17 mars 2000

Mr. Bailey (Souris--Moose Mountain) and Mr. Volpe (Eglinton--Lawrence) - March 21, 2000

M. Bailey (Souris--Moose Mountain) et M. Volpe (Eglinton--Lawrence) - 21 mars 2000

Mr. Kenney (Calgary Southeast) - April 6, 2000

M. Kenney (Calgary-Sud-Est) - 6 avril 2000

C-309 - November 4, 1999 - Ms. Alarie (Louis-Hébert) - On or after Thursday, November 18, 1999 - Second reading and reference to the Standing Committee on Agriculture and Agri-Food of Bill C-309, An Act to amend the Food and Drugs Act (mandatory labelling for genetically modified foods).

C-309 - 4 novembre 1999 - Mme Alarie (Louis-Hébert) - Le ou après le jeudi 18 novembre 1999 - Deuxième lecture et renvoi au Comité permanent de l'agriculture et de l'agroalimentaire du projet de loi C-309, Loi modifiant la Loi sur les aliments et drogues (étiquetage obligatoire des aliments modifiés génétiquement).

Pursuant to Standing Order 86(3), jointly seconded by:

Conformément à l'article 86(3) du Règlement, appuyé conjointement par :

Ms. Wasylycia-Leis (Winnipeg North Centre) - December 14, 1999

Mme Wasylycia-Leis (Winnipeg-Centre-Nord) - 14 décembre 1999

Mr. Riis (Kamloops, Thompson and Highland Valleys) - December 16, 1999

M. Riis (Kamloops, Thompson and Highland Valleys) - 16 décembre 1999

100 Members supporting the item:

100 députés qui appuient l'affaire :

List filed with the Clerk, pursuant to Standing Order 87(6)(a) - February 24, 2000

Liste transmise au Greffier, conformément à l'article 87(6)a) du Règlement - 24 février 2000

C-259 - October 21, 1999 - Ms. McDonough (Halifax) - On or after Thursday, November 4, 1999 - Second reading and reference to the Standing Committee on Justice and Human Rights of Bill C-259, An Act to amend the Criminal Code (criminal liability of corporations, directors and officers).

C-259 - 21 octobre 1999 - Mme McDonough (Halifax) - Le ou après le jeudi 4 novembre 1999 - Deuxième lecture et renvoi au Comité permanent de la justice et des droits de la personne du projet de loi C-259, Loi modifiant le Code criminel (responsabilité criminelle des sociétés, administrateurs et dirigeants).

Pursuant to Standing Order 86(3), jointly seconded by:

Conformément à l'article 86(3) du Règlement, appuyé conjointement par:

Mr. Robinson (Burnaby--Douglas) - October 28, 1999

M. Robinson (Burnaby--Douglas) - 28 octobre 1999

Ms. Wasylycia-Leis (Winnipeg North Centre) - November 18, 1999

Mme Wasylycia-Leis (Winnipeg-Centre-Nord) - 18 novembre 1999

100 Members supporting the item:

100 députés qui appuient l'affaire :

List filed with the Clerk, pursuant to Standing Order 87(6)(a) - May 30, 2000

Liste transmise au Greffier, conformément à l'article 87(6)a) du Règlement - 30 mai 2000