House Publications
The Debates are the report—transcribed, edited, and corrected—of what is said in the House. The Journals are the official record of the decisions and other transactions of the House. The Order Paper and Notice Paper contains the listing of all items that may be brought forward on a particular sitting day, and notices for upcoming items.
For an advanced search, use Publication Search tool.
If you have any questions or comments regarding the accessibility of this publication, please contact us at accessible@parl.gc.ca.
HOUSE OF COMMONS OF CANADA 38th PARLIAMENT, 1st SESSION |
CHAMBRE DES COMMUNES DU CANADA 38e LÉGISLATURE, 1re SESSION |
JournalsNo. 42 Thursday, December 9, 2004 10:00 a.m. |
JournauxNo 42 Le jeudi 9 décembre 2004 10 heures |
Prayers | Prière |
Daily Routine Of Business | Affaires courantes ordinaires |
Tabling of Documents |
Dépôt de documents |
Pursuant to Standing Order 32(2), Mr. Bélanger (Deputy Leader of the Government in the House of Commons, Minister responsible for Official Languages and Minister responsible for Democratic Reform) laid upon the Table, — Final Report of the Miramichi and Acadie—Bathurst Electoral Boundaries Commission. — Sessional Paper No. 8530-381-11. |
Conformément à l'article 32(2) du Règlement, M. Bélanger (leader adjoint du gouvernement à la Chambre des communes, ministre responsable des langues officielles et ministre responsable de la réforme démocratique) dépose sur le Bureau, — Rapport définitif de la Commission sur la délimitation des circonscriptions électorales de Miramichi et d'Acadie—Bathurst. — Document parlementaire no 8530-381-11. |
Introduction of Private Members' Bills |
Dépôt de projets de loi émanant des députés |
Pursuant to Standing Orders 68(2) and 69(1), on motion of Mrs. Gallant (Renfrew—Nipissing—Pembroke), seconded by Mr. Hill (Prince George—Peace River), Bill C-314, An Act to amend the Marine Liability Act (adventure tourism), was introduced, read the first time, ordered to be printed and ordered for a second reading at the next sitting of the House. |
Conformément aux articles 68(2) et 69(1) du Règlement, sur motion de Mme Gallant (Renfrew—Nipissing—Pembroke), appuyée par M. Hill (Prince George—Peace River), le projet de loi C-314, Loi modifiant la Loi sur la responsabilité en matière maritime (tourisme d'aventure), est déposé, lu une première fois, l'impression en est ordonnée et la deuxième lecture en est fixée à la prochaine séance de la Chambre. |
Pursuant to Standing Orders 68(2) and 69(1), on motion of Mr. Lunn (Saanich—Gulf Islands), seconded by Mrs. Yelich (Blackstrap), Bill C-315, An Act to amend the Immigration and Refugee Protection Act (deportation of refugee claimants), was introduced, read the first time, ordered to be printed and ordered for a second reading at the next sitting of the House. |
Conformément aux articles 68(2) et 69(1) du Règlement, sur motion de M. Lunn (Saanich—Gulf Islands), appuyé par Mme Yelich (Blackstrap), le projet de loi C-315, Loi modifiant la Loi sur l'immigration et la protection des réfugiés (expulsion de demandeurs d'asile), est déposé, lu une première fois, l'impression en est ordonnée et la deuxième lecture en est fixée à la prochaine séance de la Chambre. |
First Reading of Senate Public Bills |
Première lecture des projets de loi d'intérêt public émanant du Sénat |
Pursuant to Standing Order 69(2), on motion of Ms. Blondin-Andrew (Minister of State (Northern Development)) for Mr. Goodale (Minister of Finance), seconded by Mr. Comuzzi (Minister of State (Federal Economic Development Initiative for Northern Ontario)), Bill S-17, An Act to implement an agreement, conventions and protocols concluded between Canada and Gabon, Ireland, Armenia, Oman and Azerbaijan for the avoidance of double taxation and the prevention of fiscal evasion, was read the first time and ordered for a second reading at the next sitting of the House. |
Conformément à l'article 69(2) du Règlement, sur motion de Mme Blondin-Andrew (ministre d'État (Nord canadien)), au nom de M. Goodale (ministre des Finances), appuyé par M. Comuzzi (ministre d'État (Initiative fédérale du développement économique dans le Nord de l'Ontario)), le projet de loi S-17, Loi mettant en œuvre un accord, des conventions et des protocoles conclus entre le Canada et le Gabon, l'Irlande, l'Arménie, Oman et l'Azerbaïdjan en vue d'éviter les doubles impositions et de prévenir l'évasion fiscale, est lu une première fois et la deuxième lecture en est fixée à la prochaine séance de la Chambre. |
Motions |
Motions |
By unanimous consent, it was ordered, — That the Standing Committee on Justice, Human Rights, Public Safety and Emergency Preparedness be the committee for the purposes of section 145 of the Anti-terrorism Act (2001). |
Du consentement unanime, il est ordonné, — Que le Comité permanent de la justice, des droits de la personne, de la sécurité publique et de la protection civile soit le comité désigné pour l'examen prévu par l'article 145 de la Loi antiterroriste (2001). |
Presenting Petitions |
Présentation de pétitions |
Pursuant to Standing Order 36, petitions certified correct by the Clerk of Petitions were presented as follows: |
Conformément à l'article 36 du Règlement, des pétitions certifiées correctes par le greffier des pétitions sont présentées : |
— by Mr. Martin (Sault Ste. Marie), one concerning health care services (No. 381-0130); |
— par M. Martin (Sault Ste. Marie), une au sujet des services de la santé (no 381-0130); |
— by Mr. Boire (Beauharnois—Salaberry), one concerning employment (No. 381-0131); |
— par M. Boire (Beauharnois—Salaberry), une au sujet de l'emploi (no 381-0131); |
— by Mr. Vellacott (Saskatoon—Wanuskewin), one concerning marriage (No. 381-0132); |
— par M. Vellacott (Saskatoon—Wanuskewin), une au sujet du mariage (no 381-0132); |
— by Mrs. Gallant (Renfrew—Nipissing—Pembroke), one concerning marriage (No. 381-0133); |
— par Mme Gallant (Renfrew—Nipissing—Pembroke), une au sujet du mariage (no 381-0133); |
— by Mr. Hill (Prince George—Peace River), one concerning the Canadian Armed Forces (No. 381-0134). |
— par M. Hill (Prince George—Peace River), une au sujet des Forces armées canadiennes (no 381-0134). |
Business of Supply | Travaux des subsides |
The Order was read for the consideration of the Business of Supply. |
Il est donné lecture de l'ordre portant prise en considération des travaux des subsides. |
Mr. Kamp (Pitt Meadows—Maple Ridge—Mission), seconded by Mr. Duncan (Vancouver Island North), moved, — That the House recognize that the maintenance of the sockeye salmon stocks in the Fraser River is crucial for conservation and for commercial, recreational and aboriginal users; that the Government's investigation into the collapse of this resource cannot be considered independent; that this resource has been mismanaged; that past decisions have been made without the proper science; and that, as a consequence, the House call on the Government to establish an independent judicial enquiry to determine the cause of the collapse of the sockeye salmon stocks on the Fraser River. |
M. Kamp (Pitt Meadows—Maple Ridge—Mission), appuyé par M. Duncan (Île de Vancouver-Nord), propose, — Que la Chambre reconnaisse que le maintien des stocks de saumon sockeye du fleuve Fraser est crucial pour la conservation de la ressource et pour les usagers commerciaux, récréatifs et autochtones; que l’enquête du gouvernement sur l’effondrement des stocks ne peut pas être considérée comme indépendante; que cette ressource a été mal gérée; que, par le passé, des décisions ont été prises sans données scientifiques judicieuses; et que, par conséquent, la Chambre demande au gouvernement de lancer une enquête judiciaire indépendante pour déterminer la cause de l’effondrement des stocks de saumon sockeye du fleuve Fraser. |
Debate arose thereon. |
Il s'élève un débat. |
Statements By Members | Déclarations de députés |
Pursuant to Standing Order 31, Members made statements. |
Conformément à l'article 31 du Règlement, des députés font des déclarations. |
Oral Questions | Questions orales |
Pursuant to Standing Order 30(5), the House proceeded to Oral Questions. |
Conformément à l'article 30(5) du Règlement, la Chambre procède à la période de questions orales. |
Motions | Motions |
Mr. Valeri (Leader of the Government in the House of Commons), seconded by Mr. Bélanger (Deputy Leader of the Government in the House of Commons and Minister responsible for Democratic Reform), moved, — That, on Monday, December 13, 2004, a take-note debate pursuant to Standing Order 53.1 be held on the subject of the pine beetle. |
M. Valeri (leader du gouvernement à la Chambre des communes), appuyé par M. Bélanger (leader adjoint du gouvernement à la Chambre des communes et ministre responsable de la réforme démocratique), propose, — Que, le lundi 13 décembre 2004, un débat exploratoire conformément à l'article 53.1 du Règlement ait lieu concernant le dendroctone du pin. |
The question was put on the motion and it was agreed to. |
La motion, mise aux voix, est agréée. |
Presenting Reports from Committees | Présentation de rapports de comités |
By unanimous consent, Ms. Karetak-Lindell (Nunavut), from the Standing Committee on Aboriginal Affairs and Northern Development, presented the Second Report of the Committee (Bill C-20, An Act to provide for real property taxation powers of first nations, to create a First Nations Tax Commission, First Nations Financial Management Board, First Nations Finance Authority and First Nations Statistical Institute and to make consequential amendments to other Acts, with amendments). — Sessional Paper No. 8510-381-46. |
Du consentement unanime, Mme Karetak-Lindell (Nunavut), du Comité permanent des affaires autochtones et du développement du Grand Nord, présente le deuxième rapport de ce Comité (projet de loi C-20, Loi prévoyant les pouvoirs en matière d'imposition foncière des premières nations, constituant la Commission de la fiscalité des premières nations, le Conseil de gestion financière des premières nations, l'Administration financière des premières nations ainsi que l'Institut de la statistique des premières nations et apportant des modifications corrélatives à certaines lois, avec des amendements). — Document parlementaire no 8510-381-46. |
A copy of the relevant Minutes of Proceedings (Meetings Nos. 13 and 14) was tabled. |
Un exemplaire des procès-verbaux pertinents (réunions nos 13 et 14) est déposé. |
Business of Supply | Travaux des subsides |
The House resumed consideration of the motion of Mr. Kamp (Pitt Meadows—Maple Ridge—Mission), seconded by Mr. Duncan (Vancouver Island North), in relation to the Business of Supply. |
La Chambre reprend l’étude de la motion de M. Kamp (Pitt Meadows—Maple Ridge—Mission), appuyé par M. Duncan (Île de Vancouver-Nord), relative aux travaux des subsides. |
The debate continued. |
Le débat se poursuit. |
At 6:30 p.m., pursuant to Order made Tuesday, October 5, 2004, the Speaker interrupted the proceedings. |
À 18 h 30, conformément à l'ordre adopté le mardi 5 octobre 2004, le Président interrompt les délibérations. |
The question was put on the motion and, pursuant to Order made Tuesday, October 5, 2004, the recorded division was deferred until the conclusion of the consideration of motions relating to the Estimates. |
La motion est mise aux voix et, conformément à l'ordre adopté le mardi 5 octobre 2004, le vote par appel nominal est différé jusqu'à la fin de l'étude des motions portant adoption des Budgets des dépenses. |
Mr. Alcock (President of the Treasury Board), seconded by Mr. Bélanger (Deputy Leader of the Government in the House of Commons, Minister responsible for Official Languages, Minister responsible for Democratic Reform and Associate Minister of National Defence), moved, — That Vote 1, in the amount of $16,684,000, under GOVERNOR GENERAL, in the Main Estimates for the fiscal year ending March 31, 2005, less the amount voted in Interim Supply, be restored. |
M. Alcock (président du Conseil du Trésor), appuyé par M. Bélanger (leader adjoint du gouvernement à la Chambre des communes, ministre responsable des langues officielles, ministre responsable de la réforme démocratique et ministre associé de la Défense nationale), propose, — Que le crédit 1, au montant de 16 684 000 $, sous la rubrique GOUVERNEUR GÉNÉRAL, du Budget principal des dépenses pour l'exercice se terminant le 31 mars 2005, moins les sommes votées au titre des crédits provisoires, soit rétabli. |
Debate arose thereon. |
Il s'élève un débat. |
At 10:00 p.m., pursuant to Order made Tuesday, October 5, 2004, the Speaker interrupted the proceedings. |
À 22 heures, conformément à l'ordre adopté le mardi 5 octobre 2004, le Président interrompt les délibérations. |
Pursuant to Order made Tuesday, October 5, 2004, the House proceeded to the taking of the deferred recorded division on the motion of Mr. Kamp (Pitt Meadows—Maple Ridge—Mission), seconded by Mr. Duncan (Vancouver Island North), — That the House recognize that the maintenance of the sockeye salmon stocks in the Fraser River is crucial for conservation and for commercial, recreational and aboriginal users; that the Government's investigation into the collapse of this resource cannot be considered independent; that this resource has been mismanaged; that past decisions have been made without the proper science; and that, as a consequence, the House call on the Government to establish an independent judicial enquiry to determine the cause of the collapse of the sockeye salmon stocks on the Fraser River. |
Conformément à l'ordre adopté le mardi 5 octobre 2004, la Chambre procède au vote par appel nominal différé sur la motion de M. Kamp (Pitt Meadows—Maple Ridge—Mission), appuyé par M. Duncan (Île de Vancouver-Nord), — Que la Chambre reconnaisse que le maintien des stocks de saumon sockeye du fleuve Fraser est crucial pour la conservation de la ressource et pour les usagers commerciaux, récréatifs et autochtones; que l’enquête du gouvernement sur l’effondrement des stocks ne peut pas être considérée comme indépendante; que cette ressource a été mal gérée; que, par le passé, des décisions ont été prises sans données scientifiques judicieuses; et que, par conséquent, la Chambre demande au gouvernement de lancer une enquête judiciaire indépendante pour déterminer la cause de l’effondrement des stocks de saumon sockeye du fleuve Fraser. |
||||||||||||||||
The question was put on the motion and it was negatived on the following division: |
La motion, mise aux voix, est rejetée par le vote suivant : |
||||||||||||||||
(Division No. 25 -- Vote no 25) | |||||||||||||||||
YEAS: 113, NAYS: 182 |
POUR : 113, CONTRE : 182 |
||||||||||||||||
|
|||||||||||||||||
|
The House proceeded to the putting of the question on the motion of Mr. Alcock (President of the Treasury Board), seconded by Mr. Bélanger (Deputy Leader of the Government in the House of Commons, Minister responsible for Official Languages, Minister responsible for Democratic Reform and Associate Minister of National Defence), — That Vote 1, in the amount of $16,684,000, under GOVERNOR GENERAL, in the Main Estimates for the fiscal year ending March 31, 2005, less the amount voted in Interim Supply, be restored. |
La Chambre procède à la mise aux voix de la motion de M. Alcock (président du Conseil du Trésor), appuyé par M. Bélanger (leader adjoint du gouvernement à la Chambre des communes, ministre responsable des langues officielles, ministre responsable de la réforme démocratique et ministre associé de la Défense nationale), — Que le crédit 1, au montant de 16 684 000 $, sous la rubrique GOUVERNEUR GÉNÉRAL, du Budget principal des dépenses pour l'exercice se terminant le 31 mars 2005, moins les sommes votées au titre des crédits provisoires, soit rétabli. |
The question was put on the motion and it was negatived on the following division: |
La motion, mise aux voix, est rejetée par le vote suivant : |
||||||||||||||||
(Division No. 26 -- Vote no 26) | |||||||||||||||||
YEAS: 120, NAYS: 171 |
POUR : 120, CONTRE : 171 |
||||||||||||||||
|
|||||||||||||||||
|
Mr. Alcock (President of the Treasury Board), seconded by Mr. Valeri (Leader of the Government in the House of Commons), moved, — That Vote 1, in the amount of $111,358,000, under PRIVY COUNCIL, in the Main Estimates for the fiscal year ending March 31, 2005, less the amount voted in Interim Supply, be restored. |
M. Alcock (président du Conseil du Trésor), appuyé par M. Valeri (leader du gouvernement à la Chambre des communes), propose, — Que le crédit 1, au montant de 111 358 000 $, sous la rubrique CONSEIL PRIVÉ, du Budget principal des dépenses pour l'exercice se terminant le 31 mars 2005, moins les sommes votées au titre des crédits provisoires, soit rétabli. |
The question was put on the motion and it was negatived on the following division: |
La motion, mise aux voix, est rejetée par le vote suivant : |
||||||||||||||||
(Division No. 27 -- Vote no 27) | |||||||||||||||||
YEAS: 124, NAYS: 167 |
POUR : 124, CONTRE : 167 |
||||||||||||||||
|
|||||||||||||||||
|
Mr. Alcock (President of the Treasury Board), seconded by Mr. Valeri (Leader of the Government in the House of Commons), moved Motion No. 1, — That Vote 20, in the amount of $82,080,000, under SOLICITOR GENERAL (Public Safety and Emergency Preparedness) — Canadian Firearms Centre — Operating Expenditures, in the Main Estimates for the fiscal year ending March 31, 2005 (less the amount voted in Interim Supply), be concurred in. |
M. Alcock (président du Conseil du Trésor), appuyé par M. Valeri (leader du gouvernement à la Chambre des communes), propose la motion no 1, — Que le crédit 20, au montant de 82 080 000 $, sous la rubrique SOLLICITEUR GÉNÉRAL (Sécurité publique et Protection civile) — Centre canadien des armes à feu — Dépenses de fonctionnement, du Budget principal des dépenses pour l'exercice se terminant le 31 mars 2005 (moins les sommes votées au titre de crédits provisoires), soit agréé. |
The question was put on Motion No. 1 and it was agreed to on the following division: |
La motion no 1, mise aux voix, est agréée par le vote suivant : |
||||||||||||||||
(Division No. 28 -- Vote no 28) | |||||||||||||||||
YEAS: 191, NAYS: 102 |
POUR : 191, CONTRE : 102 |
||||||||||||||||
|
|||||||||||||||||
|
Mr. Alcock (President of the Treasury Board), seconded by Mr. Valeri (Leader of the Government in the House of Commons), moved Motion No. 2, — That Vote 25, in the amount of $14,500,000, under SOLICITOR GENERAL (Public Safety and Emergency Preparedness) — Canadian Firearms Centre — Contributions, in the Main Estimates for the fiscal year ending March 31, 2005 (less the amount voted in Interim Supply), be concurred in. |
M. Alcock (président du Conseil du Trésor), appuyé par M. Valeri (leader du gouvernement à la Chambre des communes), propose la motion no 2, — Que le crédit 25, au montant de 14 500 000 $, sous la rubrique SOLLICITEUR GÉNÉRAL (Sécurité publique et Protection civile) — Centre canadien des armes à feu — Contributions, du Budget principal des dépenses pour l'exercice se terminant le 31 mars 2005 (moins les sommes votées au titre de crédits provisoires), soit agréé. |
The question was put on Motion No. 2 and it was agreed to on the following division: |
La motion no 2, mise aux voix, est agréée par le vote suivant : |
||||||||||||||||
(Division No. 29 -- Vote no 29) | |||||||||||||||||
YEAS: 192, NAYS: 99 |
POUR : 192, CONTRE : 99 |
||||||||||||||||
|
|||||||||||||||||
|
Mr. Alcock (President of the Treasury Board), seconded by Mr. Valeri (Leader of the Government in the House of Commons), moved, — That the Main Estimates for the fiscal year ending March 31, 2005, including Vote 1 under GOVERNOR GENERAL and Vote 1 under PRIVY COUNCIL as reduced by the Standing Committee on Government Operations and Estimates, except any Vote disposed of earlier today and less the amounts voted in Interim Supply, be concurred in. |
M. Alcock (président du Conseil du Trésor), appuyé par M. Valeri (leader du gouvernement à la Chambre des communes), propose, — Que le Budget principal des dépenses pour l’exercice se terminant le 31 mars 2005, y compris le crédit 1 sous la rubrique CONSEIL PRIVÉ et le crédit 1 sous la rubrique GOUVERNEUR GÉNÉRAL tels que réduits par le Comité permanent des opérations gouvernementales et des prévisions budgétaires, à l’exception de tout crédit adopté plus tôt aujourd’hui et moins les sommes votées au titre de crédits provisoires, soit agréé. |
The question was put on the motion and it was agreed to on division. |
La motion, mise aux voix, est agréée avec dissidence. |
Pursuant to Standing Orders 81(21) and 69(1), on motion of Mr. Alcock (President of the Treasury Board), seconded by Mr. Valeri (Leader of the Government in the House of Commons), Bill C-34, An Act for granting to Her Majesty certain sums of money for the public service of Canada for the financial year ending March 31, 2005, was read the first time and ordered to be printed. |
Conformément aux articles 81(21) et 69(1) du Règlement, sur motion de M. Alcock (président du Conseil du Trésor), appuyé par M. Valeri (leader du gouvernement à la Chambre des communes), le projet de loi C-34, Loi portant octroi à Sa Majesté de crédits pour l'administration publique fédérale pendant l'exercice se terminant le 31 mars 2005, est lu une première fois et l'impression en est ordonnée. |
Motions | Motions |
By unanimous consent, it was ordered, — That Bill C-34, An Act for granting to Her Majesty certain sums of money for the public service of Canada for the financial year ending March 31, 2005, be deemed to have been read the second time on division and referred to a Committee of the Whole, deemed considered in Committee of the Whole, deemed reported without amendment, deemed concurred in at report stage on division and deemed read the third time and passed on division. |
Du consentement unanime, il est ordonné, — Que le projet de loi C-34, Loi portant octroi à Sa Majesté de crédits pour l'administration publique fédérale pendant l'exercice se terminant le 31 mars 2005, soit réputé lu une deuxième fois avec dissidence et renvoyé à un comité plénier, réputé étudié en comité plénier, réputé avoir fait l’objet d’un rapport sans amendement, réputé adopté à l’étape du rapport avec dissidence et réputé lu une troisième fois et adopté avec dissidence. |
Business of Supply | Travaux des subsides |
Mr. Alcock (President of the Treasury Board), seconded by Mr. Valeri (Leader of the Government in the House of Commons), moved, — That the Supplementary Estimates (A) for the fiscal year ending March 31, 2005, be concurred in. |
M. Alcock (président du Conseil du Trésor), appuyé par M. Valeri (leader du gouvernement à la Chambre des communes), propose, — Que le Budget des dépenses supplémentaire (A) pour l’exercice se terminant le 31 mars 2005 soit agréé. |
The question was put on the motion and it was agreed to on division. |
La motion, mise aux voix, est agréée avec dissidence. |
Pursuant to Standing Orders 81(21) and 69(1), on motion of Mr. Alcock (President of the Treasury Board), seconded by Mr. Valeri (Leader of the Government in the House of Commons), Bill C-35, An Act for granting to Her Majesty certain sums of money for the public service of Canada for the financial year ending March 31, 2005, was read the first time and ordered to be printed. |
Conformément aux articles 81(21) et 69(1) du Règlement, sur motion de M. Alcock (président du Conseil du Trésor), appuyé par M. Valeri (leader du gouvernement à la Chambre des communes), le projet de loi C-35, Loi portant octroi à Sa Majesté de crédits pour l'administration publique fédérale pendant l'exercice se terminant le 31 mars 2005, est lu une première fois et l'impression en est ordonnée. |
Motions | Motions |
By unanimous consent, it was ordered, — That Bill C-35, An Act for granting to Her Majesty certain sums of money for the public service of Canada for the financial year ending March 31, 2005, be deemed to have been read the second time on division and referred to a Committee of the Whole, deemed considered in Committee of the Whole, deemed reported without amendment, deemed concurred in at report stage on division and deemed read the third time and passed on division. |
Du consentement unanime, il est ordonné, — Que le projet de loi C-35, Loi portant octroi à Sa Majesté de crédits pour l'administration publique fédérale pendant l'exercice se terminant le 31 mars 2005, soit réputé lu une deuxième fois avec dissidence et renvoyé à un comité plénier, réputé étudié en comité plénier, réputé avoir fait l’objet d’un rapport sans amendement, réputé adopté à l’étape du rapport avec dissidence et réputé lu une troisième fois et adopté avec dissidence. |
Deferred Recorded Divisions | Votes par appel nominal différés |
Government Orders |
Ordres émanant du gouvernement |
Pursuant to Standing Order 45, the House proceeded to the taking of the deferred recorded division on the motion of Mr. Valeri (Leader of the Government in the House of Commons), seconded by Mr. Dion (Minister of the Environment), — That Bill C-30, An Act to amend the Parliament of Canada Act and the Salaries Act and to make consequential amendments to other Acts, be now read a second time and referred to the Standing Committee on Procedure and House Affairs. |
Conformément à l'article 45 du Règlement, la Chambre procède au vote par appel nominal différé sur la motion de M. Valeri (leader du gouvernement à la Chambre des communes), appuyé par M. Dion (ministre de l'Environnement), — Que le projet de loi C-30, Loi modifiant la Loi sur le Parlement du Canada, la Loi sur les traitements et d'autres lois en conséquence, soit maintenant lu une deuxième fois et renvoyé au Comité permanent de la procédure et des affaires de la Chambre. |
||||||||||||||||
The question was put on the motion and it was agreed to on the following division: |
La motion, mise aux voix, est agréée par le vote suivant : |
||||||||||||||||
(Division No. 30 -- Vote no 30) | |||||||||||||||||
YEAS: 225, NAYS: 67 |
POUR : 225, CONTRE : 67 |
||||||||||||||||
|
|||||||||||||||||
|
|||||||||||||||||
Accordingly, Bill C-30, An Act to amend the Parliament of Canada Act and the Salaries Act and to make consequential amendments to other Acts, was read the second time and referred to the Standing Committee on Procedure and House Affairs. |
En conséquence, le projet de loi C-30, Loi modifiant la Loi sur le Parlement du Canada, la Loi sur les traitements et d'autres lois en conséquence, est lu une deuxième fois et renvoyé au Comité permanent de la procédure et des affaires de la Chambre. |
Returns and Reports Deposited with the Clerk of the House | États et rapports déposés auprès du greffier de la Chambre |
Pursuant to Standing Order 32(1), papers deposited with the Clerk of the House were laid upon the Table as follows: |
Conformément à l'article 32(1) du Règlement, des documents remis au Greffier de la Chambre sont déposés sur le Bureau de la Chambre comme suit : |
— by Ms. Frulla (Minister of Canadian Heritage and Minister responsible for Status of Women) — Report by the Minister of Canadian Heritage on official languages activities for the fiscal year ended March 31, 2004, pursuant to the Official Languages Act, S.C. 1995, c. 11 , s. 29. — Sessional Paper No. 8560-381-565-01. (Pursuant to Standing Order 32(5), permanently referred to the Standing Joint Committee on Official Languages) |
— par Mme Frulla (ministre du Patrimoine canadien et ministre responsable de la Condition féminine) — Rapport d'activités du ministre du Patrimoine canadien sur les langues officielles pour l'exercice terminé le 31 mars 2004, conformément à la Loi sur les langues officielles, L.C. 1995, ch. 11, art. 29. — Document parlementaire no 8560-381-565-01. (Conformément à l'article 32(5) du Règlement, renvoi en permanence au Comité mixte permanent des langues officielles) |
— by Mr. Lapierre (Minister of Transport) — Report of the Administrator of the Ship-source Oil Pollution Fund for the fiscal year ended March 31, 2004, pursuant to the Marine Liability Act, S.C. 2001, c. 6, sbs. 100(2). — Sessional Paper No. 8560-381-606-01. (Pursuant to Standing Order 32(5), permanently referred to the Standing Committee on Transport) |
— par M. Lapierre (ministre des Transports) — Rapport de la Caisse d'indemnisation des dommages dus à la pollution par les hydrocarbures causée par les navires pour l'exercice terminé le 31 mars 2004, conformément à la Loi sur la responsabilité en matière maritime, L.C. 2001, ch. 6, par. 100(2). — Document parlementaire no 8560-381-606-01. (Conformément à l'article 32(5) du Règlement, renvoi en permanence au Comité permanent des transports) |
— by Mr. Emerson (Minister of Industry) — Summary of the amended Corporate Plan for 2005-2009 of the Business Development Bank of Canada, pursuant to the Financial Administration Act, R. S. 1985, c. F-11, sbs. 125(4). — Sessional Paper No. 8562-381-833-02. (Pursuant to Standing Order 32(5), permanently referred to the Standing Committee on Industry, Natural Resources, Science and Technology) |
— par M. Emerson (ministre de l'Industrie) — Sommaire du plan d'entreprise modifié de 2005-2009 de la Banque de développement du Canada, conformément à la Loi sur la gestion des finances publiques, L. R. 1985, ch. F-11, par. 125(4). — Document parlementaire no 8562-381-833-02. (Conformément à l'article 32(5) du Règlement, renvoi en permanence au Comité permanent de l'industrie, des ressources naturelles, des sciences et de la technologie) |
Adjournment | Ajournement |
At 11:40 p.m., the Speaker adjourned the House until tomorrow at 10:00 a.m., pursuant to Standing Order 24(1). |
À 23 h 40, le Président ajourne la Chambre jusqu'à demain, à 10 heures, conformément à l'article 24(1) du Règlement. |