House Publications
The Debates are the report—transcribed, edited, and corrected—of what is said in the House. The Journals are the official record of the decisions and other transactions of the House. The Order Paper and Notice Paper contains the listing of all items that may be brought forward on a particular sitting day, and notices for upcoming items.
For an advanced search, use Publication Search tool.
If you have any questions or comments regarding the accessibility of this publication, please contact us at accessible@parl.gc.ca.
39th PARLIAMENT, 1st SESSION | 39e LÉGISLATURE, 1re SESSION |
|
|
JournalsNo. 69 Wednesday, October 25, 2006 2:00 p.m. |
JournauxNo 69 Le mercredi 25 octobre 2006 14 heures |
|
|
Prayers | Prière |
National Anthem | Hymne national |
Statements By Members | Déclarations de députés |
Pursuant to Standing Order 31, Members made statements. |
Conformément à l'article 31 du Règlement, des députés font des déclarations. |
Oral Questions | Questions orales |
Pursuant to Standing Order 30(5), the House proceeded to Oral Questions. |
Conformément à l'article 30(5) du Règlement, la Chambre procède à la période de questions orales. |
Tabling of Documents | Dépôt de documents |
Pursuant to Standing Order 32(2), Ms. Ambrose (Minister of the Environment) laid upon the Table, — Copy of notes prepared for oral question period concerning the Canadian Lung Association (English text only). — Sessional Paper No. 8530-391-17.
|
Conformément à l'article 32(2) du Règlement, Mme Ambrose (ministre de l’Environnement) dépose sur le Bureau, — Copie de notes préparées pour la période des questions orales concernant l'Association pulmonaire du Canada (texte anglais seulement). — Document parlementaire no 8530-391-17. |
Daily Routine Of Business | Affaires courantes ordinaires |
Tabling of Documents |
Dépôt de documents |
Pursuant to Standing Order 32(2), Mr. Hiebert (Parliamentary Secretary to the Minister of National Defence) laid upon the Table, — Report of the Canadian Forces Provost Marshal for the fiscal year ended March 31, 2006. — Sessional Paper No. 8560-391-5-02.
|
Conformément à l'article 32(2) du Règlement, M. Hiebert (secrétaire parlementaire du ministre de la Défense nationale) dépose sur le Bureau, — Rapport du Grand Prévôt des Forces canadiennes pour l'exercice terminé le 31 mars 2006. — Document parlementaire no 8560-391-5-02. |
|
|
Pursuant to Standing Order 32(2), Mr. Bruinooge (Parliamentary Secretary to the Minister of Indian Affairs and Northern Development and Federal Interlocutor for Métis and Non-Status Indians) laid upon the Table, — Report of the Nisga'a Final Agreement: Implementation Report for 2004-2005. — Sessional Paper No. 8525-391-19.
|
Conformément à l'article 32(2) du Règlement, M. Bruinooge (secrétaire parlementaire du ministre des Affaires indiennes et du Nord canadien et interlocuteur fédéral auprès des Métis et des Indiens non inscrits) dépose sur le Bureau, — Rapport sur l'Accord définitif Nisga'a : rapport de mise en oeuvre pour 2004-2005. — Document parlementaire no 8525-391-19. |
— No. 391-0334 concerning the Food and Drugs Act. — Sessional Paper No. 8545-391-21-02.
|
— no 391-0334 au sujet de la Loi sur les aliments et drogues. — Document parlementaire no 8545-391-21-02. |
Presenting Reports from Interparliamentary Delegations |
Présentation de rapports de délégations interparlementaires |
Pursuant to Standing Order 34(1), Mr. Merrifield (Yellowhead) presented the report of the Canadian delegation of the Canada-United States Inter-parliamentary Group respecting its participation at the 2006 Annual Meeting of the Southern Governors' Association, held in New Orleans, Louisiana, from July 15 to 17, 2006. — Sessional Paper No. 8565-391-59-08.
|
Conformément à l'article 34(1) du Règlement, M. Merrifield (Yellowhead) présente le rapport de la délégation canadienne du Groupe interparlementaire Canada–États-Unis concernant sa participation à la réunion annuelle de 2006 de la « Southern Governors' Association », tenue à La Nouvelle-Orléans (Louisiane) du 15 au 17 juillet 2006. — Document parlementaire no 8565-391-59-08. |
Pursuant to Standing Order 34(1), Mr. Merrifield (Yellowhead) presented the report of the Canadian delegation of the Canada-United States Inter-parliamentary Group respecting its participation at the 2006 Annual Meeting of the Western Governors' Association, held in Sedona, Arizona, from June 11 to 13, 2006. — Sessional Paper No. 8565-391-59-09.
|
Conformément à l'article 34(1) du Règlement, M. Merrifield (Yellowhead) présente le rapport de la délégation canadienne du Groupe interparlementaire Canada–États-Unis concernant sa participation à la réunion annuelle de 2006 de la Western Governors' Association, tenue à Sedona (Arizona) du 11 au 13 juin 2006. — Document parlementaire no 8565-391-59-09. |
Pursuant to Standing Order 34(1), Mr. Merrifield (Yellowhead) presented the report of the Canadian delegation of the Canada-United States Inter-parliamentary Group respecting its participation at the 2006 Annual Summit of the Pacific NorthWest Economic Region, held in Edmonton, Alberta, from July 16 to 20, 2006. — Sessional Paper No. 8565-391-59-10.
|
Conformément à l'article 34(1) du Règlement, M. Merrifield (Yellowhead) présente le rapport de la délégation canadienne du Groupe interparlementaire Canada–États-Unis concernant sa participation au sommet annuel 2006 de la Pacific NorthWest Economic Region, tenu à Edmonton (Alberta) du 16 au 20 juillet 2006. — Document parlementaire no 8565-391-59-10. |
Pursuant to Standing Order 34(1), Mr. Merrifield (Yellowhead) presented the report of the Canadian delegation of the Canada-United States Inter-parliamentary Group respecting its participation at the 60th Annual Meeting of the Southern Legislative Conference of the Council of State Governments, held in Louisville, Kentucky, from July 29 to August 2, 2006. — Sessional Paper No. 8565-391-59-11.
|
Conformément à l'article 34(1) du Règlement, M. Merrifield (Yellowhead) présente le rapport de la délégation canadienne du Groupe interparlementaire Canada–États-Unis concernant sa participation à la 60e rencontre annuelle de la Southern Legislative Conference of the Council of State Governments, tenue à Louisville (Kentucky) du 29 juillet au 2 août 2006. — Document parlementaire no 8565-391-59-11. |
Pursuant to Standing Order 34(1), Mr. Merrifield (Yellowhead) presented the report of the Canadian delegation of the Canada-United States Inter-parliamentary Group respecting its participation at the National Conference of State Legislatures entitled "Strong States, Strong Nation", held in Nashville, Tennessee, from August 14 to 18, 2006. — Sessional Paper No. 8565-391-59-12.
|
Conformément à l'article 34(1) du Règlement, M. Merrifield (Yellowhead) présente le rapport de la délégation canadienne du Groupe interparlementaire Canada–États-Unis concernant sa participation à la Conférence nationale des législatures d'État intitulée " États forts, nation forte ", tenue à Nashville (Tennessee) du 14 au 18 août 2006. — Document parlementaire no 8565-391-59-12. |
|
|
Pursuant to Standing Order 34(1), Mr. Merrifield (Yellowhead) presented the report of the Canadian delegation of the Canada-United States Inter-parliamentary Group respecting its participation at the National Conference of State Legislatures entitled “Annual Meeting and Exhibition 2005, Strong States, Strong Nation”, held in Seattle, Washington, from August 16 to 20, 2005. — Sessional Paper No. 8565-391-59-13.
|
Conformément à l'article 34(1) du Règlement, M. Merrifield (Yellowhead) présente le rapport de la délégation canadienne du Groupe interparlementaire Canada–États-Unis concernant sa participation à la Conférence nationale des législatures d'État intitulée « Assemblée annuelle et exposition 2005, « Strong States, Strong Nation » », tenue à Seattle (Washington) du 16 au 20 août 2005. — Document parlementaire no 8565-391-59-13. |
Presenting Reports from Committees |
Présentation de rapports de comités |
Mr. Goodyear (Cambridge), from the Standing Committee on Procedure and House Affairs, presented the 18th Report of the Committee (Bill C-16, An Act to amend the Canada Elections Act, without amendment). — Sessional Paper No. 8510-391-84. |
M. Goodyear (Cambridge), du Comité permanent de la procédure et des affaires de la Chambre, présente le 18e rapport du Comité (projet de loi C-16, Loi modifiant la Loi électorale du Canada, sans amendement). — Document parlementaire no 8510-391-84. |
A copy of the relevant Minutes of Proceedings (Meetings Nos. 18 to 21 and 24) was tabled. |
Un exemplaire des procès-verbaux pertinents (réunions nos 18 à 21 et 24) est déposé. |
Introduction of Private Members' Bills |
Dépôt de projets de loi émanant des députés |
Pursuant to Standing Orders 68(2) and 69(1), on motion of Ms. Beaumier (Brampton West), seconded by Mr. McTeague (Pickering—Scarborough East), Bill C-362, An Act to amend the Old Age Security Act (residency requirement), was introduced, read the first time, ordered to be printed and ordered for a second reading at the next sitting of the House. |
Conformément aux articles 68(2) et 69(1) du Règlement, sur motion de Mme Beaumier (Brampton-Ouest), appuyée par M. McTeague (Pickering—Scarborough-Est), le projet de loi C-362, Loi modifiant la Loi sur la sécurité de la vieillesse (exigence de résidence), est déposé, lu une première fois, l'impression en est ordonnée et la deuxième lecture en est fixée à la prochaine séance de la Chambre. |
|
|
Pursuant to Standing Orders 68(2) and 69(1), on motion of Ms. Charlton (Hamilton Mountain), seconded by Mr. Marston (Hamilton East—Stoney Creek), Bill C-363, An Act to amend the Holidays Act (Remembrance Day), was introduced, read the first time, ordered to be printed and ordered for a second reading at the next sitting of the House. |
Conformément aux articles 68(2) et 69(1) du Règlement, sur motion de Mme Charlton (Hamilton Mountain), appuyée par M. Marston (Hamilton-Est—Stoney Creek), le projet de loi C-363, Loi modifiant la Loi instituant des jours de fête légale (jour du Souvenir), est déposé, lu une première fois, l'impression en est ordonnée et la deuxième lecture en est fixée à la prochaine séance de la Chambre. |
|
|
Pursuant to Standing Orders 68(2) and 69(1), on motion of Mr. Godin (Acadie—Bathurst), seconded by Ms. Bell (Vancouver Island North), Bill C-364, An Act to amend the Employment Insurance Act (amounts not included in earnings), was introduced, read the first time, ordered to be printed and ordered for a second reading at the next sitting of the House. |
Conformément aux articles 68(2) et 69(1) du Règlement, sur motion de M. Godin (Acadie—Bathurst), appuyé par Mme Bell (Île de Vancouver-Nord), le projet de loi C-364, Loi modifiant la Loi sur l'assurance-emploi (montants exclus de la rémunération), est déposé, lu une première fois, l'impression en est ordonnée et la deuxième lecture en est fixée à la prochaine séance de la Chambre. |
|
|
Pursuant to Standing Orders 68(2) and 69(1), on motion of Mr. Godin (Acadie—Bathurst), seconded by Ms. Bell (Vancouver Island North), Bill C-365, An Act to amend the Employment Insurance Act (benefit period increase), was introduced, read the first time, ordered to be printed and ordered for a second reading at the next sitting of the House. |
Conformément aux articles 68(2) et 69(1) du Règlement, sur motion de M. Godin (Acadie—Bathurst), appuyé par Mme Bell (Île de Vancouver-Nord), le projet de loi C-365, Loi modifiant la Loi sur l’assurance-emploi (majoration de la période de prestations), est déposé, lu une première fois, l'impression en est ordonnée et la deuxième lecture en est fixée à la prochaine séance de la Chambre. |
|
|
Pursuant to Standing Orders 68(2) and 69(1), on motion of Mr. Godin (Acadie—Bathurst), seconded by Ms. Bell (Vancouver Island North), Bill C-366, An Act to amend the Employment Insurance Act (pregnancy benefit), was introduced, read the first time, ordered to be printed and ordered for a second reading at the next sitting of the House. |
Conformément aux articles 68(2) et 69(1) du Règlement, sur motion de M. Godin (Acadie—Bathurst), appuyé par Mme Bell (Île de Vancouver-Nord), le projet de loi C-366, Loi modifiant la Loi sur l'assurance-emploi (prestations de grossesse), est déposé, lu une première fois, l'impression en est ordonnée et la deuxième lecture en est fixée à la prochaine séance de la Chambre. |
|
|
Pursuant to Standing Orders 68(2) and 69(1), on motion of Mr. Godin (Acadie—Bathurst), seconded by Ms. Bell (Vancouver Island North), Bill C-367, An Act to amend the Employment Insurance Act (removal of waiting period), was introduced, read the first time, ordered to be printed and ordered for a second reading at the next sitting of the House. |
Conformément aux articles 68(2) et 69(1) du Règlement, sur motion de M. Godin (Acadie—Bathurst), appuyé par Mme Bell (Île de Vancouver-Nord), le projet de loi C-367, Loi modifiant la Loi sur l’assurance-emploi (suppression du délai de carence), est déposé, lu une première fois, l'impression en est ordonnée et la deuxième lecture en est fixée à la prochaine séance de la Chambre. |
|
|
Pursuant to Standing Orders 68(2) and 69(1), on motion of Mr. Godin (Acadie—Bathurst), seconded by Ms. Bell (Vancouver Island North), Bill C-368, An Act to amend the Employment Insurance Act (change of title to Unemployment Insurance Act) and another Act in consequence, was introduced, read the first time, ordered to be printed and ordered for a second reading at the next sitting of the House. |
Conformément aux articles 68(2) et 69(1) du Règlement, sur motion de M. Godin (Acadie—Bathurst), appuyé par Mme Bell (Île de Vancouver-Nord), le projet de loi C-368, Loi modifiant la Loi sur l'assurance-emploi (modification du titre) et une autre loi en conséquence, est déposé, lu une première fois, l'impression en est ordonnée et la deuxième lecture en est fixée à la prochaine séance de la Chambre. |
|
|
Pursuant to Standing Orders 68(2) and 69(1), on motion of Mr. Godin (Acadie—Bathurst), seconded by Ms. Bell (Vancouver Island North), Bill C-369, An Act to amend the Employment Insurance Act (no interest payable by claimants on benefit repayments or penalties), was introduced, read the first time, ordered to be printed and ordered for a second reading at the next sitting of the House. |
Conformément aux articles 68(2) et 69(1) du Règlement, sur motion de M. Godin (Acadie—Bathurst), appuyé par Mme Bell (Île de Vancouver-Nord), le projet de loi C-369, Loi modifiant la Loi sur l'assurance-emploi (aucun intérêt à payer sur les remboursements de prestations ou les pénalités), est déposé, lu une première fois, l'impression en est ordonnée et la deuxième lecture en est fixée à la prochaine séance de la Chambre. |
|
|
Pursuant to Standing Orders 68(2) and 69(1), on motion of Mr. Godin (Acadie—Bathurst), seconded by Ms. Bell (Vancouver Island North), Bill C-370, An Act to amend the Employment Insurance Act (length of benefit period), was introduced, read the first time, ordered to be printed and ordered for a second reading at the next sitting of the House. |
Conformément aux articles 68(2) et 69(1) du Règlement, sur motion de M. Godin (Acadie—Bathurst), appuyé par Mme Bell (Île de Vancouver-Nord), le projet de loi C-370, Loi modifiant la Loi sur l'assurance-emploi (durée de la période de prestations), est déposé, lu une première fois, l'impression en est ordonnée et la deuxième lecture en est fixée à la prochaine séance de la Chambre. |
|
|
Pursuant to Standing Orders 68(2) and 69(1), on motion of Mr. Godin (Acadie—Bathurst), seconded by Ms. Bell (Vancouver Island North), Bill C-371, An Act to amend the Employment Insurance Act (percentage of insurable earnings payable to claimant), was introduced, read the first time, ordered to be printed and ordered for a second reading at the next sitting of the House. |
Conformément aux articles 68(2) et 69(1) du Règlement, sur motion de M. Godin (Acadie—Bathurst), appuyé par Mme Bell (Île de Vancouver-Nord), le projet de loi C-371, Loi modifiant la Loi sur l’assurance-emploi (pourcentage de la rémunération assurable à verser au prestataire), est déposé, lu une première fois, l'impression en est ordonnée et la deuxième lecture en est fixée à la prochaine séance de la Chambre. |
Presenting Petitions |
Présentation de pétitions |
Pursuant to Standing Order 36, petitions certified correct by the Clerk of Petitions were presented as follows: |
Conformément à l'article 36 du Règlement, des pétitions certifiées correctes par le greffier des pétitions sont présentées : |
— by Mr. Williams (Edmonton—St. Albert), one concerning the sexual exploitation of minors (No. 391-0475) and one concerning China (No. 391-0476);
|
— par M. Williams (Edmonton—St. Albert), une au sujet de l'exploitation sexuelle de mineurs (no 391-0475) et une au sujet de la Chine (no 391-0476); |
— by Mrs. Chamberlain (Guelph), one concerning immigration (No. 391-0477), one concerning China (No. 391-0478) and one concerning the sexual exploitation of minors (No. 391-0479);
|
— par Mme Chamberlain (Guelph), une au sujet de l'immigration (no 391-0477), une au sujet de la Chine (no 391-0478) et une au sujet de l'exploitation sexuelle de mineurs (no 391-0479); |
— by Ms. Gagnon (Québec), one concerning the Canada Labour Code (No. 391-0480);
|
— par Mme Gagnon (Québec), une au sujet du Code canadien du travail (no 391-0480); |
— by Mr. Masse (Windsor West), two concerning the automobile industry (Nos. 391-0481 and 391-0482);
|
— par M. Masse (Windsor-Ouest), deux au sujet de l'industrie de l'automobile (nos 391-0481 et 391-0482); |
— by Mrs. Davidson (Sarnia—Lambton), one concerning Remembrance Day (No. 391-0483);
|
— par Mme Davidson (Sarnia—Lambton), une au sujet du jour du Souvenir (no 391-0483); |
— by Mr. Boshcoff (Thunder Bay—Rainy River), one concerning the protection of the environment (No. 391-0484);
|
— par M. Boshcoff (Thunder Bay—Rainy River), une au sujet de la protection de l'environnement (no 391-0484); |
— by Mr. Lemay (Abitibi—Témiscamingue), two concerning marriage (Nos. 391-0485 and 391-0486);
|
— par M. Lemay (Abitibi—Témiscamingue), deux au sujet du mariage (nos 391-0485 et 391-0486); |
— by Mr. Comartin (Windsor—Tecumseh), one concerning the automobile industry (No. 391-0487);
|
— par M. Comartin (Windsor—Tecumseh), une au sujet de l'industrie de l'automobile (no 391-0487); |
— by Mr. Batters (Palliser), one concerning the sexual exploitation of minors (No. 391-0488);
|
— par M. Batters (Palliser), une au sujet de l'exploitation sexuelle de mineurs (no 391-0488); |
— by Mr. Ouellet (Brome—Missisquoi), five concerning housing policy (Nos. 391-0489 to 391-0493);
|
— par M. Ouellet (Brome—Missisquoi), cinq au sujet de la politique du logement (nos 391-0489 à 391-0493); |
— by Mr. Siksay (Burnaby—Douglas), one concerning the sexual exploitation of minors (No. 391-0494) and one concerning a national child care program (No. 391-0495);
|
— par M. Siksay (Burnaby—Douglas), une au sujet de l'exploitation sexuelle de mineurs (no 391-0494) et une au sujet d'un programme national de garderies (no 391-0495); |
— by Ms. Charlton (Hamilton Mountain), one concerning the sexual exploitation of minors (No. 391-0496) and one concerning the automobile industry (No. 391-0497);
|
— par Mme Charlton (Hamilton Mountain), une au sujet de l'exploitation sexuelle de mineurs (no 391-0496) et une au sujet de l'industrie de l'automobile (no 391-0497); |
— by Mr. St. Denis (Algoma—Manitoulin—Kapuskasing), one concerning the automobile industry (No. 391-0498);
|
— par M. St. Denis (Algoma—Manitoulin—Kapuskasing), une au sujet de l'industrie de l'automobile (no 391-0498); |
— by Mr. Bevington (Western Arctic), one concerning the automobile industry (No. 391-0499);
|
— par M. Bevington (Western Arctic), une au sujet de l'industrie de l'automobile (no 391-0499); |
— by Mr. Marston (Hamilton East—Stoney Creek), one concerning the automobile industry (No. 391-0500);
|
— par M. Marston (Hamilton-Est—Stoney Creek), une au sujet de l'industrie de l'automobile (no 391-0500); |
— by Mr. Warawa (Langley), one concerning transportation (No. 391-0501);
|
— par M. Warawa (Langley), une au sujet du transport (no 391-0501); |
— by Mr. Godin (Acadie—Bathurst), one concerning the automobile industry (No. 391-0502);
|
— par M. Godin (Acadie—Bathurst), une au sujet de l'industrie de l'automobile (no 391-0502); |
— by Mr. Cullen (Skeena—Bulkley Valley), one concerning immigration (No. 391-0503).
|
— par M. Cullen (Skeena—Bulkley Valley), une au sujet de l'immigration (no 391-0503). |
Government Orders | Ordres émanant du gouvernement |
The Order was read for the second reading and reference to the Standing Committee on Finance of Bill C-28, A second Act to implement certain provisions of the budget tabled in Parliament on May 2, 2006. |
Il est donné lecture de l'ordre portant deuxième lecture et renvoi au Comité permanent des finances du projet de loi C-28, Loi no 2 portant exécution de certaines dispositions du budget déposé au Parlement le 2 mai 2006. |
Mr. Flaherty (Minister of Finance), seconded by Mr. Toews (Minister of Justice and Attorney General of Canada), moved, — That the Bill be now read a second time and referred to the Standing Committee on Finance. |
M. Flaherty (ministre des Finances), appuyé par M. Toews (ministre de la Justice et procureur général du Canada), propose, — Que le projet de loi soit maintenant lu une deuxième fois et renvoyé au Comité permanent des finances. |
Debate arose thereon. |
Il s'élève un débat. |
Deferred Recorded Divisions | Votes par appel nominal différés |
Concurrence in Committee Reports |
Adoption de rapports de comités |
Pursuant to Order made Thursday, October 19, 2006, the House proceeded to the taking of the deferred recorded division on the motion of Mr. Merasty (Desnethé—Missinippi—Churchill River), seconded by Ms. Keeper (Churchill), — That the First Report of the Standing Committee on Aboriginal Affairs and Northern Development, presented on Friday, May 12, 2006, be concurred in. (Concurrence in Committee Reports No. 6) |
Conformément à l'ordre adopté le jeudi 19 octobre 2006, la Chambre procède au vote par appel nominal différé sur la motion de M. Merasty (Desnethé—Missinippi—Rivière Churchill), appuyé par Mme Keeper (Churchill), — Que le premier rapport du Comité permanent des affaires autochtones et du développement du Grand Nord, présenté le vendredi 12 mai 2006, soit agréé. (Adoption de rapports de comités no 6) |
The question was put on the motion and it was agreed to on the following division: |
La motion, mise aux voix, est agréée par le vote suivant : |
(Division No. 48 -- Vote no 48) | |
YEAS: 160, NAYS: 113 |
POUR : 160, CONTRE : 113 |
YEAS -- POUR Alghabra Crowder Lavallée Picard Total: -- 160 |
|
NAYS -- CONTRE Abbott Devolin Kenney (Calgary Southeast) Reid Total: -- 113 |
|
PAIRED -- PAIRÉS Freeman Lalonde MacKay (Central Nova) Prentice |
|
|
Pursuant to Standing Order 45, the House resumed consideration of the motion of Mrs. Redman (Kitchener Centre), seconded by Mr. Szabo (Mississauga South), — That the 17th Report of the Standing Committee on Procedure and House Affairs, presented on Friday, October 20, 2006, be concurred in. (Concurrence in Committee Reports No. 11) |
Conformément à l'article 45 du Règlement, la Chambre reprend l'étude de la motion de Mme Redman (Kitchener-Centre), appuyée par M. Szabo (Mississauga-Sud), — Que le 17e rapport du Comité permanent de la procédure et des affaires de la Chambre, présenté le vendredi 20 octobre 2006, soit agréé. (Adoption de rapports de comités no 11) |
The House proceeded to the taking of the deferred recorded division on the amendment of Mr. Hill (Prince George—Peace River), seconded by Mr. Lukiwski (Parliamentary Secretary to the Leader of the Government in the House of Commons and Minister for Democratic Reform), — That the motion be amended by deleting all the words after the word “That” and substituting the following:
|
La Chambre procède au vote par appel nominal différé sur l'amendement de M. Hill (Prince George—Peace River), appuyé par M. Lukiwski (Secrétaire parlementaire du leader du gouvernement à la Chambre des communes et ministre de la réforme démocratique), — Que la motion soit modifiée par substitution, aux mots suivant le mot « Que », de ce qui suit : |
“the 17th Report of the Standing Committee on Procedure and House Affairs, presented on Friday, October 20, 2006, be not now concurred in, but that it be recommitted to the Standing Committee on Procedure and House Affairs with instruction that it amend the same so as to recommend that Standing Order 106(4) be amended by replacing the words “five days” with the words “ten days””.
|
« le 17e rapport du Comité permanent de la procédure et des affaires de la Chambre, présenté le vendredi 20 octobre 2006, ne soit pas maintenant agréé, mais qu'il soit renvoyé au Comité permanent de la procédure et des affaires de la Chambre avec l'instruction de le modifier de manière à recommander la modification de l'article 106(4) du Règlement en remplaçant les mots « cinq jours » par « dix jours » ». |
The question was put on the amendment and it was negatived on the following division: |
L'amendement, mis aux voix, est rejeté par le vote suivant : |
(Division No. 49 -- Vote no 49) | |
YEAS: 113, NAYS: 159 |
POUR : 113, CONTRE : 159 |
YEAS -- POUR Abbott Devolin Kenney (Calgary Southeast) Reid Total: -- 113 |
|
NAYS -- CONTRE Alghabra Crowder Lavallée Plamondon Total: -- 159 |
|
PAIRED -- PAIRÉS Freeman Lalonde MacKay (Central Nova) Prentice |
Pursuant to Standing Order 66(2), the House proceeded to the putting of the question on the motion of Mrs. Redman (Kitchener Centre), seconded by Mr. Szabo (Mississauga South), — That the 17th Report of the Standing Committee on Procedure and House Affairs, presented on Friday, October 20, 2006, be concurred in. (Concurrence in Committee Reports No. 11) |
Conformément à l'article 66(2) du Règlement, la Chambre procède à la mise aux voix de la motion de Mme Redman (Kitchener-Centre), appuyée par M. Szabo (Mississauga-Sud), — Que le 17e rapport du Comité permanent de la procédure et des affaires de la Chambre, présenté le vendredi 20 octobre 2006, soit agréé. (Adoption de rapports de comités no 11) |
The question was put on the main motion and it was agreed to unanimously. |
La motion principale, mise aux voix, est agréée à l'unanimité. |
Private Members' Business |
Affaires émanant des députés |
Pursuant to Standing Order 93(1), the House proceeded to the taking of the deferred recorded division on the motion of Mr. Nadeau (Gatineau), seconded by Mrs. Lavallée (Saint-Bruno—Saint-Hubert), — That Bill C-257, An Act to amend the Canada Labour Code (replacement workers), be now read a second time and referred to the Standing Committee on Human Resources, Social Development and the Status of Persons with Disabilities. |
Conformément à l'article 93(1) du Règlement, la Chambre procède au vote par appel nominal différé sur la motion de M. Nadeau (Gatineau), appuyé par Mme Lavallée (Saint-Bruno—Saint-Hubert), — Que le projet de loi C-257, Loi modifiant le Code canadien du travail (travailleurs de remplacement), soit maintenant lu une deuxième fois et renvoyé au Comité permanent des ressources humaines, du développement social et de la condition des personnes handicapées. |
The question was put on the motion and it was agreed to on the following division: |
La motion, mise aux voix, est agréée par le vote suivant : |
(Division No. 50 -- Vote no 50) | |
YEAS: 167, NAYS: 101 |
POUR : 167, CONTRE : 101 |
YEAS -- POUR Alghabra Cullen (Skeena—Bulkley Valley) Kramp (Prince Edward—Hastings) Perron Total: -- 167 |
|
NAYS -- CONTRE Abbott Doyle Lake Ritz Total: -- 101 |
|
PAIRED -- PAIRÉS Freeman Lalonde MacKay (Central Nova) Prentice |
|
Accordingly, Bill C-257, An Act to amend the Canada Labour Code (replacement workers), was read the second time and referred to the Standing Committee on Human Resources, Social Development and the Status of Persons with Disabilities. |
En conséquence, le projet de loi C-257, Loi modifiant le Code canadien du travail (travailleurs de remplacement), est lu une deuxième fois et renvoyé au Comité permanent des ressources humaines, du développement social et de la condition des personnes handicapées. |
|
|
Pursuant to Standing Order 93(1), the House proceeded to the taking of the deferred recorded division on the motion of Mr. Temelkovski (Oak Ridges—Markham), seconded by Mr. St. Amand (Brant), — That, in the opinion of the House, the Minister of Transport, Infrastructure and Communities should use his power to direct Canada Post to maintain traditional rural mail delivery and protect public safety when rural constituents are required to collect mail at designated group mailbox locations, long distances from their homes. (Private Members' Business M-170) |
Conformément à l'article 93(1) du Règlement, la Chambre procède au vote par appel nominal différé sur la motion de M. Temelkovski (Oak Ridges—Markham), appuyé par M. St. Amand (Brant), — Que, de l’avis de la Chambre, le ministre des Transports, de l’Infrastructure et des Collectivités devrait exiger de Postes Canada qu’elle maintienne la distribution rurale du courrier et assure la sécurité publique lorsque les citoyens sont tenus de ramasser leur courrier à un endroit désigné, loin de leur résidence. (Affaires émanant des députés M-170) |
By unanimous consent, the Order respecting the deferred recorded division was discharged. |
Du consentement unanime, l'ordre relatif au vote par appel nominal différé est révoqué. |
The question was put on the motion and it was agreed to. |
La motion, mise aux voix, est agréée. |
|
|
Pursuant to Standing Order 93(1), the House proceeded to the taking of the deferred recorded division on the motion of Mr. Ritz (Battlefords—Lloydminster), seconded by Mr. Anderson (Cypress Hills—Grasslands), — That Bill C-300, An Act to amend the Canadian Wheat Board Act (direct sale of grain), be now read a second time and referred to the Standing Committee on Agriculture and Agri-Food. |
Conformément à l'article 93(1) du Règlement, la Chambre procède au vote par appel nominal différé sur la motion de M. Ritz (Battlefords—Lloydminster), appuyé par M. Anderson (Cypress Hills—Grasslands), — Que le projet de loi C-300, Loi modifiant la Loi sur la Commission canadienne du blé (vente directe de grain), soit maintenant lu une deuxième fois et renvoyé au Comité permanent de l'agriculture et de l'agroalimentaire. |
The question was put on the motion and it was negatived on the following division: |
La motion, mise aux voix, est rejetée par le vote suivant : |
(Division No. 51 -- Vote no 51) | |
YEAS: 111, NAYS: 149 |
POUR : 111, CONTRE : 149 |
YEAS -- POUR Abbott Devolin Kenney (Calgary Southeast) Richardson Total: -- 111 |
|
NAYS -- CONTRE Alghabra Cotler Laframboise Plamondon Total: -- 149 |
|
PAIRED -- PAIRÉS Freeman Lalonde MacKay (Central Nova) Prentice |
Private Members' Business | Affaires émanant des députés |
At 6:35 p.m., pursuant to Standing Order 30(7), the House proceeded to the consideration of Private Members' Business. |
À 18 h 35, conformément à l'article 30(7) du Règlement, la Chambre aborde l'étude des Affaires émanant des députés. |
The House resumed consideration of the motion of Mr. Rajotte (Edmonton—Leduc), seconded by Mr. Casson (Lethbridge), — That Bill C-299, An Act to amend the Criminal Code, the Canada Evidence Act and the Competition Act (personal information obtained by fraud), be now read a second time and referred to the Standing Committee on Justice and Human Rights. |
La Chambre reprend l'étude de la motion de M. Rajotte (Edmonton—Leduc), appuyé par M. Casson (Lethbridge), — Que le projet de loi C-299, Loi modifiant le Code criminel, la Loi sur la preuve au Canada et la Loi sur la concurrence (obtention frauduleuse de renseignements personnels), soit maintenant lu une deuxième fois et renvoyé au Comité permanent de la justice et des droits de la personne. |
The debate continued. |
Le débat se poursuit. |
The question was put on the motion and, pursuant to Standing Order 93(1), the recorded division was deferred until Wednesday, November 1, 2006, immediately before the time provided for Private Members' Business. |
La motion est mise aux voix et, conformément à l'article 93(1) du Règlement, le vote par appel nominal est différé jusqu'au mercredi 1er novembre 2006, juste avant la période prévue pour les Affaires émanant des députés. |
Adjournment | Ajournement |
At 7:21 p.m., the Speaker adjourned the House until tomorrow at 10:00 a.m., pursuant to Standing Order 24(1). |
À 19 h 21, le Président ajourne la Chambre jusqu'à demain, à 10 heures, conformément à l'article 24(1) du Règlement. |