House Publications
The Debates are the report—transcribed, edited, and corrected—of what is said in the House. The Journals are the official record of the decisions and other transactions of the House. The Order Paper and Notice Paper contains the listing of all items that may be brought forward on a particular sitting day, and notices for upcoming items.
For an advanced search, use Publication Search tool.
If you have any questions or comments regarding the accessibility of this publication, please contact us at accessible@parl.gc.ca.
41st PARLIAMENT, 1st SESSION | 41e LÉGISLATURE, 1re SESSION |
|
|
JournalsNo. 35 Monday, October 24, 2011 11:00 a.m. |
JournauxNo 35 Le lundi 24 octobre 2011 11 heures |
|
|
Prayers | Prière |
Private Members' Business | Affaires émanant des députés |
At 11:00 a.m., pursuant to Standing Order 30(6), the House proceeded to the consideration of Private Members' Business. |
À 11 heures, conformément à l'article 30(6) du Règlement, la Chambre aborde l'étude des Affaires émanant des députés. |
The Order was read for the second reading and reference to the Standing Committee on Health of Bill C-314, An Act respecting the awareness of screening among women with dense breast tissue. |
Il est donné lecture de l'ordre portant deuxième lecture et renvoi au Comité permanent de la santé du projet de loi C-314, Loi concernant la sensibilisation au dépistage chez les femmes ayant un tissu mammaire dense. |
Mr. Brown (Barrie), seconded by Mrs. Ambler (Mississauga South), moved, — That the Bill be now read a second time and referred to the Standing Committee on Health. |
M. Brown (Barrie), appuyé par Mme Ambler (Mississauga-Sud), propose, — Que le projet de loi soit maintenant lu une deuxième fois et renvoyé au Comité permanent de la santé. |
Debate arose thereon. |
Il s'élève un débat. |
Pursuant to Standing Order 93(1), the Order was dropped to the bottom of the order of precedence on the Order Paper. |
Conformément à l'article 93(1) du Règlement, l'ordre est reporté au bas de l'ordre de priorité au Feuilleton. |
Government Orders | Ordres émanant du gouvernement |
The House resumed consideration of the motion of Mr. Ritz (Minister of Agriculture and Agri-Food and Minister for the Canadian Wheat Board), seconded by Ms. Oda (Minister of International Cooperation), — That Bill C-18, An Act to reorganize the Canadian Wheat Board and to make consequential and related amendments to certain Acts, be now read a second time and referred to a legislative committee; |
La Chambre reprend l’étude de la motion de M. Ritz (ministre de l’Agriculture et de l’Agroalimentaire et ministre de la Commission canadienne du blé), appuyé par Mme Oda (ministre de la Coopération internationale), — Que le projet de loi C-18, Loi réorganisant la Commission canadienne du blé et apportant des modifications corrélatives et connexes à certaines lois, soit maintenant lu une deuxième fois et renvoyé à un comité législatif; |
And of the amendment of Mr. Martin (Winnipeg Centre), seconded by Mr. Atamanenko (British Columbia Southern Interior), — That the motion be amended by deleting all the words after the word “That” and substituting the following:
|
Et de l’amendement de M. Martin (Winnipeg-Centre), appuyé par M. Atamanenko (Colombie-Britannique-Southern Interior), — Que la motion soit modifiée par substitution, aux mots suivant le mot « Que », de ce qui suit : |
“this House decline to give second reading to Bill C-18, An Act to reorganize the Canadian Wheat Board and to make consequential and related amendments to certain Acts, because it: (a) fails to respect the will of the majority of prairie farmers who have expressed a desire to maintain the current composition and structure of the Canadian Wheat Board; (b) ignores the fact that the Canadian Wheat Board is funded, controlled, and directed by Canadian farmers and removes their autonomy to maximize prices and minimize risks in the western wheat and barley market; and (c) makes sweeping decisions on behalf of prairie farmers by eliminating the single-desk system that has provided prairie farmers strength and stability for nearly 70 years”;
|
« cette Chambre refuse de donner deuxième lecture au projet de loi C-18, Loi réorganisant la Commission canadienne du blé et apportant des modifications corrélatives et connexes à certaines lois, parce que celui-ci : a) ne respecte pas la volonté de la majorité des agriculteurs des Prairies qui souhaitent maintenir la composition et la structure actuelles de la Commission canadienne du blé; b) ne tient pas compte du fait que la Commission canadienne du blé est financée, contrôlée et dirigée par des agriculteurs canadiens et élimine leur autonomie à maximiser les prix et à minimiser les risques dans le marché du blé et de l’orge de l’Ouest; c) prend des décisions absolues au nom des agriculteurs des Prairies en éliminant le système à guichet unique qui leur donne force et stabilité depuis près de 70 ans »; |
And of the subamendment of Mr. Goodale (Wascana), seconded by Mr. Valeriote (Guelph), — That the amendment be amended by adding after the words “70 years” the following:
|
Et du sous-amendement de M. Goodale (Wascana), appuyé par M. Valeriote (Guelph), — Que l'amendement soit modifiée par adjonction, après les mots « 70 ans », de ce qui suit : |
“, including specifically the elimination of the Canadian Wheat Board’s role in managing transportation logistics and thereby leaving farmers without an effective voice with respect to rail service levels and freight rates; and (d) breaches section 47.1 of the Canadian Wheat Board Act”.
|
« , incluant en particulier l’élimination du rôle de la Commission canadienne du blé dans la gestion de la logistique de transport et privant ainsi les agriculteurs d’une représentation efficace quant au niveau de service ferroviaire et aux tarifs de fret; d) va à l’encontre de l’article 47.1 de la Loi sur la Commission canadienne du blé ». |
The debate continued. |
Le débat se poursuit. |
Statements By Members | Déclarations de députés |
Pursuant to Standing Order 31, Members made statements. |
Conformément à l'article 31 du Règlement, des députés font des déclarations. |
Oral Questions | Questions orales |
Pursuant to Standing Order 30(5), the House proceeded to Oral Questions. |
Conformément à l'article 30(5) du Règlement, la Chambre procède à la période de questions orales. |
Daily Routine Of Business | Affaires courantes ordinaires |
Tabling of Documents |
Dépôt de documents |
Pursuant to Standing Order 32(2), Mr. Van Loan (Leader of the Government in the House of Commons) laid upon the Table, — Certificate of Nomination and biographical notes of Michael Ferguson, the nominee for the position of Auditor General of Canada, pursuant to Standing Order 111.1(1). — Sessional Paper No. 8540-411-20-02. (Pursuant to Standing Order 111.1(1), referred to the Standing Committee on Public Accounts)
|
Conformément à l'article 32(2) du Règlement, M. Van Loan (leader du gouvernement à la Chambre des communes) dépose sur le Bureau, — Certificat de nomination et notes biographiques de Michael Ferguson, candidat proposé au poste de vérificateur général du Canada, conformément à l'article 111.1(1) du Règlement. — Document parlementaire no 8540-411-20-02. (Conformément à l'article 111.1(1) du Règlement, renvoi au Comité permanent des comptes publics) |
Introduction of Private Members' Bills |
Dépôt de projets de loi émanant des députés |
Pursuant to Standing Orders 68(2) and 69(1), on motion of Mr. Simms (Bonavista—Gander—Grand Falls—Windsor), seconded by Mr. Andrews (Avalon), Bill C-335, An Act to amend the Canada Pension Plan (deductions — disabled child), was introduced, read the first time, ordered to be printed and ordered for a second reading at the next sitting of the House. |
Conformément aux articles 68(2) et 69(1) du Règlement, sur motion de M. Simms (Bonavista—Gander—Grand Falls—Windsor), appuyé par M. Andrews (Avalon), le projet de loi C-335, Loi modifiant le Régime de pensions du Canada (déductions — enfant invalide), est déposé, lu une première fois, l'impression en est ordonnée et la deuxième lecture en est fixée à la prochaine séance de la Chambre. |
Motions |
Motions |
Presenting Petitions |
Présentation de pétitions |
Pursuant to Standing Order 36, petitions certified correct by the Clerk of Petitions were presented as follows: |
Conformément à l'article 36 du Règlement, des pétitions certifiées correctes par le greffier des pétitions sont présentées : |
— by Mr. Tilson (Dufferin—Caledon), one concerning environmental assessment and review (No. 411-0102);
|
— par M. Tilson (Dufferin—Caledon), une au sujet de l'examen et des évaluations environnementales (no 411-0102); |
— by Mr. Scarpaleggia (Lac-Saint-Louis), one concerning Canada's railways (No. 411-0103);
|
— par M. Scarpaleggia (Lac-Saint-Louis), une au sujet des chemins de fer du Canada (no 411-0103); |
— by Mr. Martin (Winnipeg Centre), one concerning asbestos (No. 411-0104);
|
— par M. Martin (Winnipeg-Centre), une au sujet de l'amiante (no 411-0104); |
— by Mr. Valeriote (Guelph), one concerning the Canadian Wheat Board (No. 411-0105);
|
— par M. Valeriote (Guelph), une au sujet de la Commission canadienne du blé (no 411-0105); |
— by Mr. Cannan (Kelowna—Lake Country), one concerning China (No. 411-0106);
|
— par M. Cannan (Kelowna—Lake Country), une au sujet de la Chine (no 411-0106); |
— by Mr. Lamoureux (Winnipeg North), one concerning the Canadian Wheat Board (No. 411-0107).
|
— par M. Lamoureux (Winnipeg-Nord), une au sujet de la Commission canadienne du blé (no 411-0107). |
Government Orders | Ordres émanant du gouvernement |
The House resumed consideration of the motion of Mr. Ritz (Minister of Agriculture and Agri-Food and Minister for the Canadian Wheat Board), seconded by Ms. Oda (Minister of International Cooperation), — That Bill C-18, An Act to reorganize the Canadian Wheat Board and to make consequential and related amendments to certain Acts, be now read a second time and referred to a legislative committee; |
La Chambre reprend l’étude de la motion de M. Ritz (ministre de l’Agriculture et de l’Agroalimentaire et ministre de la Commission canadienne du blé), appuyé par Mme Oda (ministre de la Coopération internationale), — Que le projet de loi C-18, Loi réorganisant la Commission canadienne du blé et apportant des modifications corrélatives et connexes à certaines lois, soit maintenant lu une deuxième fois et renvoyé à un comité législatif; |
And of the amendment of Mr. Martin (Winnipeg Centre), seconded by Mr. Atamanenko (British Columbia Southern Interior), — That the motion be amended by deleting all the words after the word “That” and substituting the following:
|
Et de l’amendement de M. Martin (Winnipeg-Centre), appuyé par M. Atamanenko (Colombie-Britannique-Southern Interior), — Que la motion soit modifiée par substitution, aux mots suivant le mot « Que », de ce qui suit : |
“this House decline to give second reading to Bill C-18, An Act to reorganize the Canadian Wheat Board and to make consequential and related amendments to certain Acts, because it: (a) fails to respect the will of the majority of prairie farmers who have expressed a desire to maintain the current composition and structure of the Canadian Wheat Board; (b) ignores the fact that the Canadian Wheat Board is funded, controlled, and directed by Canadian farmers and removes their autonomy to maximize prices and minimize risks in the western wheat and barley market; and (c) makes sweeping decisions on behalf of prairie farmers by eliminating the single-desk system that has provided prairie farmers strength and stability for nearly 70 years”;
|
« cette Chambre refuse de donner deuxième lecture au projet de loi C-18, Loi réorganisant la Commission canadienne du blé et apportant des modifications corrélatives et connexes à certaines lois, parce que celui-ci : a) ne respecte pas la volonté de la majorité des agriculteurs des Prairies qui souhaitent maintenir la composition et la structure actuelles de la Commission canadienne du blé; b) ne tient pas compte du fait que la Commission canadienne du blé est financée, contrôlée et dirigée par des agriculteurs canadiens et élimine leur autonomie à maximiser les prix et à minimiser les risques dans le marché du blé et de l’orge de l’Ouest; c) prend des décisions absolues au nom des agriculteurs des Prairies en éliminant le système à guichet unique qui leur donne force et stabilité depuis près de 70 ans »; |
And of the subamendment of Mr. Goodale (Wascana), seconded by Mr. Valeriote (Guelph), — That the amendment be amended by adding after the words “70 years” the following:
|
Et du sous-amendement de M. Goodale (Wascana), appuyé par M. Valeriote (Guelph), — Que l'amendement soit modifiée par adjonction, après les mots « 70 ans », de ce qui suit : |
“, including specifically the elimination of the Canadian Wheat Board’s role in managing transportation logistics and thereby leaving farmers without an effective voice with respect to rail service levels and freight rates; and (d) breaches section 47.1 of the Canadian Wheat Board Act”.
|
« , incluant en particulier l’élimination du rôle de la Commission canadienne du blé dans la gestion de la logistique de transport et privant ainsi les agriculteurs d’une représentation efficace quant au niveau de service ferroviaire et aux tarifs de fret; d) va à l’encontre de l’article 47.1 de la Loi sur la Commission canadienne du blé ». |
The debate continued. |
Le débat se poursuit. |
At 6:15 p.m., pursuant to Order made Thursday, October 20, 2011, under the provisions of Standing Order 78(3), the Speaker interrupted the proceedings. |
À 18 h 15, conformément à l'ordre adopté le jeudi 20 octobre 2011 en application de l'article 78(3) du Règlement, le Président interrompt les délibérations. |
The question was put on the subamendment and it was negatived on the following division: |
Le sous-amendement, mis aux voix, est rejeté par le vote suivant : |
(Division No. 42 -- Vote no 42) | |
YEAS: 117, NAYS: 151 |
POUR : 117, CONTRE : 151 |
YEAS — POUR Allen (Welland) Comartin Hassainia Papillon Total: -- 117 |
|
NAYS — CONTRE Ablonczy Daniel Lauzon Saxton Total: -- 151 |
|
PAIRED — PAIRÉS Nil — Aucun |
The question was put on the amendment and it was negatived on the following division: |
L'amendement, mis aux voix, est rejeté par le vote suivant : |
(Division No. 43 -- Vote no 43) | |
YEAS: 118, NAYS: 151 |
POUR : 118, CONTRE : 151 |
YEAS — POUR Allen (Welland) Comartin Hsu Péclet Total: -- 118 |
|
NAYS — CONTRE Ablonczy Daniel Lauzon Saxton Total: -- 151 |
|
PAIRED — PAIRÉS Nil — Aucun |
The question was put on the main motion and it was agreed to on the following division: |
La motion principale, mise aux voix, est agréée par le vote suivant : |
(Division No. 44 -- Vote no 44) | |
YEAS: 151, NAYS: 118 |
POUR : 151, CONTRE : 118 |
YEAS — POUR Ablonczy Daniel Lauzon Saxton Total: -- 151 |
|
NAYS — CONTRE Allen (Welland) Comartin Hsu Péclet Total: -- 118 |
|
PAIRED — PAIRÉS Nil — Aucun |
|
Accordingly, Bill C-18, An Act to reorganize the Canadian Wheat Board and to make consequential and related amendments to certain Acts, was read the second time and referred to a legislative committee. |
En conséquence, le projet de loi C-18, Loi réorganisant la Commission canadienne du blé et apportant des modifications corrélatives et connexes à certaines lois, est lu une deuxième fois et renvoyé à un comité législatif. |
Returns and Reports Deposited with the Clerk of the House | États et rapports déposés auprès de la Greffière de la Chambre |
Pursuant to Standing Order 32(1), papers deposited with the Clerk of the House were laid upon the Table as follows: |
Conformément à l'article 32(1) du Règlement, des documents remis à la Greffière de la Chambre sont déposés sur le Bureau de la Chambre comme suit : |
— by Mrs. Aglukkaq (Minister of Health) — Report of the Chief Public Health Officer on the State of Public Health in Canada for the fiscal year ended March 31, 2011, pursuant to the Public Health Agency of Canada Act, S.C. 2006, c. 5, sbs. 12(2). — Sessional Paper No. 8560-411-1003-01. (Pursuant to Standing Order 32(5), permanently referred to the Standing Committee on Health)
|
— par Mme Aglukkaq (ministre de la Santé) — Rapport de l'administrateur en chef de la santé publique sur l'état de la santé publique au Canada pour l'exercice terminé le 31 mars 2011, conformément à la Loi sur l'Agence de la santé publique du Canada, L.C. 2006, ch. 5, par. 12(2). — Document parlementaire no 8560-411-1003-01. (Conformément à l'article 32(5) du Règlement, renvoi en permanence au Comité permanent de la santé) |
— by Mr. Baird (Minister of Foreign Affairs) — Copy of the Regulations amending the Special Economic Measures (Iran) Regulations (P.C. 2011-1180), pursuant to the Special Economic Measures Act, S.C. 1992, c. 17, sbs. 7(1). — Sessional Paper No. 8560-411-495-07. (Pursuant to Standing Order 32(5), permanently referred to the Standing Committee on Foreign Affairs and International Development)
|
— par M. Baird (ministre des Affaires étrangères) — Copie du Règlement modifiant le Règlement sur les mesures économiques spéciales visant l'Iran (C.P. 2011-1180), conformément à la Loi sur les mesures économiques spéciales, L.C. 1992, ch. 17, par. 7(1). — Document parlementaire no 8560-411-495-07. (Conformément à l'article 32(5) du Règlement, renvoi en permanence au Comité permanent des affaires étrangères et du développement international) |
Adjournment Proceedings | Débat d'ajournement |
At 6:51 p.m., pursuant to Standing Order 38(1), the question “That this House do now adjourn” was deemed to have been proposed. |
À 18 h 51, conformément à l'article 38(1) du Règlement, la motion « Que la Chambre s'ajourne maintenant » est réputée présentée. |
After debate, the question was deemed to have been adopted. |
Après débat, la motion est réputée agréée. |
Accordingly, at 7:15 p.m., the Speaker adjourned the House until tomorrow at 10:00 a.m., pursuant to Standing Order 24(1). |
En conséquence, à 19 h 15, le Président ajourne la Chambre jusqu'à demain, à 10 heures, conformément à l'article 24(1) du Règlement. |