House Publications
The Debates are the report—transcribed, edited, and corrected—of what is said in the House. The Journals are the official record of the decisions and other transactions of the House. The Order Paper and Notice Paper contains the listing of all items that may be brought forward on a particular sitting day, and notices for upcoming items.
For an advanced search, use Publication Search tool.
If you have any questions or comments regarding the accessibility of this publication, please contact us at accessible@parl.gc.ca.
|
|
Notice PaperNo. 105 Tuesday, June 17, 2014 10:00 a.m. |
Feuilleton des avisNo 105 Le mardi 17 juin 2014 10 heures |
|
Introduction of Government Bills |
Dépôt de projets de loi émanant du gouvernement |
Introduction of Private Members' Bills |
Dépôt de projets de loi émanant des députés |
Notices of Motions (Routine Proceedings) |
Avis de motions (Affaires courantes ordinaires) |
June 16, 2014 — Mr. Chicoine (Châteauguay—Saint-Constant) — That it be an instruction to the Standing Committee on Veterans Affairs that, during its consideration of Bill C-27, An Act to amend the Public Service Employment Act (enhancing hiring opportunities for certain serving and former members of the Canadian Forces), the Committee be granted the power to expand the scope of the Bill in order to allow members of the RCMP to qualify for the priority hiring program. | 16 juin 2014 — M. Chicoine (Châteauguay—Saint-Constant) — Qu’une instruction soit donnée au Comité permanent des anciens combattants que, dans le cadre de son étude du projet de loi C-27, Loi modifiant la Loi sur l’emploi dans la fonction publique (accès élargi à l’embauche pour certains militaires et anciens militaires des Forces canadiennes), le Comité soit habilité à élargir la portée du projet de loi de façon à permettre aux membres de la GRC d'être admissibles au programme concernant la priorité d’embauche. |
Questions |
Questions |
Q-6192 — June 16, 2014 — Mr. Goodale (Wascana) — With regard to regulations published in the Canada Gazette since the introduction of the “One-for-One” rule, broken down by year : (a) how many regulations have been published; (b) for how many did the rule not apply; (c) how many were carved out from the rule; and (d) how many resulted in an equivalent reduction in regulations due to the rule? | Q-6192 — 16 juin 2014 — M. Goodale (Wascana) — En ce qui concerne les règlements publiés dans la Gazette du Canada depuis l’introduction de la règle du « un-pour-un », ventilé par année : a) combien de règlements ont été publiés; b) la règle s’appliquait à combien de ces règlements; c) combien sont issus de la règle; d) combien ont donné lieu à une diminution équivalente des règlements en raison de la règle? |
Q-6202 — June 16, 2014 — Mr. Simms (Bonavista—Gander—Grand Falls—Windsor) — With regard to all aspects of the seal industry: what are the file numbers of all ministerial briefings, departmental correspondence or other government records since 2006, broken down by (i) minister or department, (ii) relevant file number, (iii) correspondence or file type, (iv) date, (v) purpose, (vi) origin, (vii) intended destination, (viii) other officials copied or involved, (ix) country or regions involved? | Q-6202 — 16 juin 2014 — M. Simms (Bonavista—Gander—Grand Falls—Windsor) — En ce qui concerne tous les aspects de l’industrie de la chasse au phoque : quels sont les numéros de dossier de tous les documents d’information des ministres, de la correspondance ministérielle ou d’autres documents gouvernementaux depuis 2006, ventilés par (i) ministre ou ministère, (ii) numéro de dossier pertinent, (iii) type de correspondance ou de dossier, (iv) date, (v) but, (vi) source, (vii) destination prévue, (viii) autres fonctionnaires en ayant reçu copie ou ayant joué un rôle, (ix) pays ou régions intéressés? |
Q-6212 — June 16, 2014 — Mr. Hsu (Kingston and the Islands) — With regard to the Directory of Federal Real Property administered by the Real Property and Materiel Policy Directorate of the Treasury Board Secretariat: for all properties located in Kingston and the Islands: (a) broken down by custodian and property title, what is the value of these properties on the financial records of the department, agency or Crown corporation responsible; (b) broken down by custodian and property title, how many properties have currently been declared surplus, and how did these properties appear on the financial records of the department, agency or Crown corporation responsible (i) prior to having been declared surplus, (ii) after having been declared surplus; (c) broken down by custodian, property title and sale price, how many properties have been sold prior to having been declared surplus since 2006, and what was the value according to the financial records of the department, agency or Crown corporation responsible (i) prior to the sale, (ii) for each year from 2006 to 2014; (d) broken down by custodian, property title and sale price, how many properties have been sold after being declared surplus since 2006, and what was the value according to the financial records of the department, agency or Crown corporation responsible (i) prior to the sale, (ii) for each year from 2006 to 2014; (e) broken down by custodian, property title and sale price, how many properties have been sold without having been declared surplus since 2006, and what was the value according to the financial records of the department, agency or Crown corporation responsible (i) prior to the sale, (ii) for each year from 2006 to 2014? | Q-6212 — 16 juin 2014 — M. Hsu (Kingston et les Îles) — En ce qui concerne le Répertoire des biens immobiliers fédéraux, qu’administre la Direction de la politique des biens immobiliers et du matériel du Secrétariat du Conseil du Trésor : pour tous les biens immobiliers situés à Kingston et les Îles : a) par gardien et titre de propriété, quelle est la valeur de ces biens immobiliers inscrite aux documents financiers du ministère, de l’organisme ou de la société d’État responsable; b) par gardien et titre de propriété, combien de biens immobiliers ont été déclarés excédentaires et comment ces biens immobiliers étaient-ils indiqués dans les documents financiers du ministère, de l’organisme ou de la société d’État responsable (i) avant d’avoir été déclarés excédentaires, (ii) après avoir été déclarés excédentaires; c) par gardien, titre de propriété et prix de vente, combien de biens immobiliers ont été vendus avant d’avoir été déclarés excédentaires depuis 2006, et quelle était la valeur selon les documents financiers du ministère, de l’organisme ou de la société d’État responsable (i) avant la vente, (ii) pour chaque année de 2006 à 2014; d) par gardien, titre de propriété et prix de vente, combien de biens immobiliers ont été vendus après avoir été déclarés excédentaires depuis 2006, et quelle était la valeur selon les documents financiers du ministère, de l’organisme ou de la société d’État responsable (i) avant la vente, (ii) pour chaque année de 2006 à 2014; e) par gardien, titre de propriété et prix de vente, combien de biens immobiliers ont été vendus sans avoir été déclarés excédentaires depuis 2006, et quelle était la valeur selon les documents financiers du ministère, de l’organisme ou de la société d’État responsable (i) avant la vente, (ii) pour chaque année de 2006 à 2014? |
Notices of Motions for the Production of Papers |
Avis de motions portant production de documents |
Business of Supply |
Travaux des subsides |
Government Business |
Affaires émanant du gouvernement |
Private Members' Notices of Motions |
Avis de motions émanant des députés |
M-522 — June 16, 2014 — Mr. Julian (Burnaby—New Westminster) — That, in the opinion of the House, the government should work in concert with the provinces and municipalities to explore the feasibility of creating, maintaining, and funding a publicly accessible and interactive pipeline mapping system that would track the geographic locations of energy pipelines in real time in order to allow the public to both make informed decisions about their place of residence and take preventative action to protect their personal health and safety. | M-522 — 16 juin 2014 — M. Julian (Burnaby—New Westminster) — Que, de l’avis de la Chambre, le gouvernement devrait examiner de concert avec les provinces et les municipalités la faisabilité de créer, d’entretenir et de financer un système interactif accessible au public de cartographie des pipelines qui indiquerait en temps réel l’emplacement géographique des pipelines de transport d’énergie afin de permettre au public à la fois de prendre des décisions éclairées concernant leur lieu de résidence et de prendre des mesures préventives de protection de leur santé et de leur sécurité personnelle. |
Private Members' Business |
Affaires émanant des députés |
M-496 — May 28, 2014 — Resuming consideration of the motion of Ms. Brosseau (Berthier—Maskinongé), seconded by Mr. Caron (Rimouski-Neigette—Témiscouata—Les Basques), — That, in the opinion of the House, the government should respect its promise to dairy and cheese producers of Quebec and Canada who will be affected by the Comprehensive Economic and Trade Agreement between Canada and the European Union, by: (a) revealing details without delay related to the compensation that will be paid; (b) providing for an implementation period for the agreement that is as long as possible; (c) putting an end to the circumvention of tariff quotas and the misclassification of products at the border; (d) maintaining high quality standards by imposing the same production and processing requirements on imported products; and (e) committing to provide support for commercialization. | M-496 — 28 mai 2014 — Reprise de l'étude de la motion de Mme Brosseau (Berthier—Maskinongé), appuyée par M. Caron (Rimouski-Neigette—Témiscouata—Les Basques), — Que de l’avis de la Chambre, le gouvernement devrait respecter sa promesse faite aux producteurs laitiers et à l’industrie fromagère du Québec et du Canada qui seront affectés par l'Accord économique et commercial global entre le Canada et l’Union européenne en : a) révélant sans délai les détails liés aux compensations financières qui seront versées; b) prévoyant une période d’implantation de l’Accord la plus longue possible; c) mettant fin au contournement des contingents tarifaires et aux mauvais classements des produits à la frontière; d) imposant les mêmes exigences de production et de transformation pour les produits qui seront importés; e) s’engageant à fournir un soutien à la commercialisation. |
Pursuant to Standing Order 86(3), jointly seconded by: | Conformément à l'article 86(3) du Règlement, appuyé conjointement par : |
Ms. Freeman (Argenteuil—Papineau—Mirabel) — April 30, 2014 | Mme Freeman (Argenteuil—Papineau—Mirabel) — 30 avril 2014 |
Debate — 1 hour remaining, pursuant to Standing Order 93(1). | Débat — il reste 1 heure, conformément à l'article 93(1) du Règlement. |
Voting — at the expiry of the time provided for debate, pursuant to Standing Order 93(1). | Mise aux voix — à la fin de la période prévue pour le débat, conformément à l'article 93(1) du Règlement. |
|
|
2 Response requested within 45 days |
2 Demande une réponse dans les 45 jours |