House Publications
The Debates are the report—transcribed, edited, and corrected—of what is said in the House. The Journals are the official record of the decisions and other transactions of the House. The Order Paper and Notice Paper contains the listing of all items that may be brought forward on a particular sitting day, and notices for upcoming items.
For an advanced search, use Publication Search tool.
If you have any questions or comments regarding the accessibility of this publication, please contact us at accessible@parl.gc.ca.
41st PARLIAMENT, 2nd SESSION | 41e LÉGISLATURE, 2e SESSION |
|
|
JournalsNo. 144 Wednesday, November 19, 2014 2:00 p.m. |
JournauxNo 144 Le mercredi 19 novembre 2014 14 heures |
|
|
Prayers | Prière |
National Anthem | Hymne national |
Statements By Members | Déclarations de députés |
Pursuant to Standing Order 31, Members made statements. |
Conformément à l'article 31 du Règlement, des députés font des déclarations. |
Oral Questions | Questions orales |
Pursuant to Standing Order 30(5), the House proceeded to Oral Questions. |
Conformément à l'article 30(5) du Règlement, la Chambre procède à la période de questions orales. |
Daily Routine Of Business | Affaires courantes ordinaires |
Tabling of Documents |
Dépôt de documents |
Pursuant to Standing Order 32(2), Mr. Obhrai (Parliamentary Secretary to the Minister of Foreign Affairs and for International Human Rights) laid upon the Table, — Copy of the Exchange of Notes between the Government of Canada and the Multinational Force and Observers constituting an agreement further amending the Agreement on the Participation of Canada in the Sinai Multinational Force and Observers, and Explanatory Memorandum, dated November 12 and 14, 2014. — Sessional Paper No. 8532-412-39.
|
Conformément à l'article 32(2) du Règlement, M. Obhrai (secrétaire parlementaire du ministre des Affaires étrangères et pour les Droits internationaux de la personne) dépose sur le Bureau, — Copie d'un Échange de notes entre le gouvernement du Canada et la Force multinationale et d'Observateurs constituant un accord amendant de nouveau l'Accord sur la participation du Canada à la Force multinationale et d'Observateurs du Sinaï, et Note explicative, en date du 12 et 14 novembre 2014. — Document parlementaire no 8532-412-39. |
|
|
Pursuant to Standing Order 32(2), Mr. Obhrai (Parliamentary Secretary to the Minister of Foreign Affairs and for International Human Rights) laid upon the Table, — Copy of the Second Protocol to the Convention between Canada and New Zealand for the Avoidance of Double Taxation and the Prevention of Fiscal Evasion with respect to Taxes on Income, and Explanatory Memorandum, dated September 12, 2014. — Sessional Paper No. 8532-412-40.
|
Conformément à l'article 32(2) du Règlement, M. Obhrai (secrétaire parlementaire du ministre des Affaires étrangères et pour les Droits internationaux de la personne) dépose sur le Bureau, — Copie du Deuxième Protocole à la Convention entre le Canada et la Nouvelle-Zélande en vue d'éviter les doubles impositions et de prévenir l'évasion fiscale en matière d'impôts sur le revenu, et Note explicative, en date du 12 septembre 2014. — Document parlementaire no 8532-412-40. |
|
|
Pursuant to Standing Order 32(2), Mr. Lukiwski (Parliamentary Secretary to the Leader of the Government in the House of Commons) laid upon the Table, — Government responses, pursuant to Standing Order 36(8), to the following petitions: |
Conformément à l'article 32(2) du Règlement, M. Lukiwski (secrétaire parlementaire du leader du gouvernement à la Chambre des communes) dépose sur le Bureau, — Réponses du gouvernement, conformément à l’article 36(8) du Règlement, aux pétitions suivantes : |
— No. 412-4192 concerning immigration. — Sessional Paper No. 8545-412-15-17;
|
— no 412-4192 au sujet de l'immigration. — Document parlementaire no 8545-412-15-17; |
— No. 412-4194 concerning foreign aid. — Sessional Paper No. 8545-412-34-11;
|
— no 412-4194 au sujet de l'aide internationale. — Document parlementaire no 8545-412-34-11; |
— No. 412-4206 concerning Christianity. — Sessional Paper No. 8545-412-139-02;
|
— no 412-4206 au sujet du christianisme. — Document parlementaire no 8545-412-139-02; |
— No. 412-4210 concerning missing persons. — Sessional Paper No. 8545-412-104-05;
|
— no 412-4210 au sujet de personnes portées disparues. — Document parlementaire no 8545-412-104-05; |
— No. 412-4257 concerning working conditions. — Sessional Paper No. 8545-412-87-09;
|
— no 412-4257 au sujet des conditions de travail. — Document parlementaire no 8545-412-87-09; |
— No. 412-4397 concerning the Canadian Broadcasting Corporation. — Sessional Paper No. 8545-412-6-09;
|
— no 412-4397 au sujet de la Société Radio-Canada. — Document parlementaire no 8545-412-6-09; |
— No. 412-4432 concerning the grain industry. — Sessional Paper No. 8545-412-82-19;
|
— no 412-4432 au sujet de l'industrie céréalière. — Document parlementaire no 8545-412-82-19; |
— No. 412-4444 concerning the Canada Pension Plan. — Sessional Paper No. 8545-412-45-10.
|
— no 412-4444 au sujet du Régime de pensions du Canada. — Document parlementaire no 8545-412-45-10. |
Presenting Reports from Committees |
Présentation de rapports de comités |
Mr. Preston (Elgin—Middlesex—London), from the Standing Committee on Procedure and House Affairs, presented the 24th Report of the Committee, which was as follows:
|
M. Preston (Elgin—Middlesex—London), du Comité permanent de la procédure et des affaires de la Chambre, présente le 24e rapport du Comité, dont voici le texte :
|
|
|
Mr. Christopherson (Hamilton Centre), from the Standing Committee on Public Accounts, presented the Seventh Report of the Committee, "Chapter 7, Oversight of Rail Safety — Transport Canada, of the Fall 2013 Report of the Auditor General of Canada". — Sessional Paper No. 8510-412-140. |
M. Christopherson (Hamilton-Centre), du Comité permanent des comptes publics, présente le septième rapport du Comité, « Le chapitre 7, La surveillance de la sécurité ferroviaire — Transports Canada, du rapport de l'automne 2013 du vérificateur général du Canada ». — Document parlementaire no 8510-412-140. |
Pursuant to Standing Order 109, the Committee requested that the government table a comprehensive response. |
Conformément à l'article 109 du Règlement, le Comité demande au gouvernement de déposer une réponse globale. |
A copy of the relevant Minutes of Proceedings (Meetings Nos. 23, 28 and 30) was tabled. |
Un exemplaire des procès-verbaux pertinents (réunions nos 23, 28 et 30) est déposé. |
|
|
Mr. Christopherson (Hamilton Centre), from the Standing Committee on Public Accounts, presented the Ninth Report of the Committee, "Chapter 1, Public Sector Pension Plans, of the Spring 2014 Report of the Auditor General of Canada". — Sessional Paper No. 8510-412-142. |
M. Christopherson (Hamilton-Centre), du Comité permanent des comptes publics, présente le neuvième rapport du Comité, « Le chapitre 1, Les régimes de retraite du secteur public, du rapport du printemps 2014 du vérificateur général du Canada ». — Document parlementaire no 8510-412-142. |
Pursuant to Standing Order 109, the Committee requested that the government table a comprehensive response. |
Conformément à l'article 109 du Règlement, le Comité demande au gouvernement de déposer une réponse globale. |
A copy of the relevant Minutes of Proceedings (Meetings Nos. 29, 31 and 33) was tabled. |
Un exemplaire des procès-verbaux pertinents (réunions nos 29, 31 et 33) est déposé. |
|
|
Mr. Christopherson (Hamilton Centre), from the Standing Committee on Public Accounts, presented the Tenth Report of the Committee, "Chapter 8, Meeting Needs for Key Statistical Data — Statistics Canada, of the Spring 2014 Report of the Auditor General of Canada". — Sessional Paper No. 8510-412-143. |
M. Christopherson (Hamilton-Centre), du Comité permanent des comptes publics, présente le dixième rapport du Comité, « Le chapitre 8, Répondre aux besoins en données statistiques clés — Statistique Canada, du rapport du printemps 2014 du vérificateur général du Canada ». — Document parlementaire no 8510-412-143. |
Pursuant to Standing Order 109, the Committee requested that the government table a comprehensive response. |
Conformément à l'article 109 du Règlement, le Comité demande au gouvernement de déposer une réponse globale. |
A copy of the relevant Minutes of Proceedings (Meetings Nos. 36 and 38) was tabled. |
Un exemplaire des procès-verbaux pertinents (réunions nos 36 et 38) est déposé. |
Motions |
Motions |
By unanimous consent, it was ordered, — That, notwithstanding any Standing Order or usual practice of the House, the 24th Report of the Standing Committee on Procedure and House Affairs presented earlier today be concurred in; that there be no further proceedings in relation to the 18th Report of the Standing Committee on Procedure and House Affairs; and accordingly, that notices of motions to concur in the 18th Report be dropped from the Order Paper. |
Du consentement unanime, il est ordonné, — Que, nonobstant tout article du Règlement ou pratique habituelle de la Chambre, le 24e rapport du Comité permanent de la procédure et des affaires de la Chambre présenté plus tôt aujourd’hui soit agréé; qu’il n’y ait pas de délibérations supplémentaires en ce qui concerne le 18e rapport du Comité permanent de la procédure et des affaires de la Chambre; qu’en conséquence, les avis de motions portant adoption du 18e rapport soient rayés du Feuilleton. |
|
|
By unanimous consent, it was resolved, — That this House reiterate Canada’s continued support for freedom of expression and association in Hong Kong, including the right to peaceful protest; affirm Canada’s support for the democratic aspirations of Hong Kong residents for genuine universal suffrage in the election of political leaders; stand with the people of Hong Kong who aspire for democracy, peace and the protection of human rights; and call on all sides to exercise restraint during demonstrations, fully respect existing agreements in respect to the "One Country, Two Systems" principle, and open a meaningful and constructive dialogue to seek a mutually acceptable plan for electoral reform. |
Du consentement unanime, il est résolu, — Que la Chambre réitère l’appui soutenu du Canada à la liberté d’expression et d’association à Hong Kong, notamment le droit de protester pacifiquement, qu’elle affirme l’appui du Canada aux aspirations démocratiques des habitants de Hong Kong à l’égard d’un véritable suffrage universel lors de l’élection des dirigeants politiques, qu’elle se tienne aux côtés de la population de Hong Kong qui aspire à la démocratie, à la paix et à la protection des droits de la personne et qu’elle appelle toutes les parties à faire preuve de retenue lors des manifestations, à respecter pleinement les accords existants portant sur le principe d’« un pays, deux systèmes » et à engager un dialogue positif et constructif afin de trouver un plan de réforme électorale mutuellement acceptable. |
Presenting Petitions |
Présentation de pétitions |
Pursuant to Standing Order 36, petitions certified correct by the Clerk of Petitions were presented as follows: |
Conformément à l'article 36 du Règlement, des pétitions certifiées correctes par le greffier des pétitions sont présentées : |
— by Mr. Bruinooge (Winnipeg South), one concerning sex selection (No. 412-4480);
|
— par M. Bruinooge (Winnipeg-Sud), une au sujet de la présélection du sexe (no 412-4480); |
— by Ms. Duncan (Edmonton—Strathcona), one concerning climate change (No. 412-4481) and one concerning Christianity (No. 412-4482);
|
— par Mme Duncan (Edmonton—Strathcona), une au sujet des changements climatiques (no 412-4481) et une au sujet du christianisme (no 412-4482); |
— by Mr. Valeriote (Guelph), one concerning veterans' affairs (No. 412-4483);
|
— par M. Valeriote (Guelph), une au sujet des anciens combattants (no 412-4483); |
— by Mr. Sopuck (Dauphin—Swan River—Marquette), three concerning firearms (Nos. 412-4484 to 412-4486);
|
— par M. Sopuck (Dauphin—Swan River—Marquette), trois au sujet des armes à feu (nos 412-4484 à 412-4486); |
— by Mr. Gravelle (Nickel Belt), one concerning the grain industry (No. 412-4487);
|
— par M. Gravelle (Nickel Belt), une au sujet de l'industrie céréalière (no 412-4487); |
— by Ms. Murray (Vancouver Quadra), one concerning Canada's railways (No. 412-4488);
|
— par Mme Murray (Vancouver Quadra), une au sujet des chemins de fer du Canada (no 412-4488); |
— by Mr. Martin (Winnipeg Centre), one concerning asbestos (No. 412-4489);
|
— par M. Martin (Winnipeg-Centre), une au sujet de l'amiante (no 412-4489); |
— by Mr. Cotler (Mount Royal), one concerning China (No. 412-4490);
|
— par M. Cotler (Mont-Royal), une au sujet de la Chine (no 412-4490); |
— by Mr. Allen (Welland), one concerning the Canada Post Corporation (No. 412-4491) and one concerning a national day (No. 412-4492);
|
— par M. Allen (Welland), une au sujet de la Société canadienne des postes (no 412-4491) et une au sujet d'une journée nationale (no 412-4492); |
— by Ms. Duncan (Etobicoke North), one concerning health care services (No. 412-4493);
|
— par Mme Duncan (Etobicoke-Nord), une au sujet des services de santé (no 412-4493); |
— by Mrs. Sellah (Saint-Bruno—Saint-Hubert), one concerning the grain industry (No. 412-4494);
|
— par Mme Sellah (Saint-Bruno—Saint-Hubert), une au sujet de l'industrie céréalière (no 412-4494); |
— by Mr. McGuinty (Ottawa South), one concerning the Canada Post Corporation (No. 412-4495) and two concerning health care services (Nos. 412-4496 and 412-4497);
|
— par M. McGuinty (Ottawa-Sud), une au sujet de la Société canadienne des postes (no 412-4495) et deux au sujet des services de santé (nos 412-4496 et 412-4497); |
— by Ms. Quach (Beauharnois—Salaberry), two concerning the protection of the environment (Nos. 412-4498 and 412-4499);
|
— par Mme Quach (Beauharnois—Salaberry), deux au sujet de la protection de l'environnement (nos 412-4498 et 412-4499); |
— by Ms. May (Saanich—Gulf Islands), one concerning pesticides (No. 412-4500) and one concerning navigable waters (No. 412-4501);
|
— par Mme May (Saanich—Gulf Islands), une au sujet des pesticides (no 412-4500) et une au sujet des eaux navigables (no 412-4501); |
— by Mr. Angus (Timmins—James Bay), one concerning health care services (No. 412-4502);
|
— par M. Angus (Timmins—Baie James), une au sujet des services de santé (no 412-4502); |
— by Mr. Rathgeber (Edmonton—St. Albert), one concerning China (No. 412-4503);
|
— par M. Rathgeber (Edmonton—St. Albert), une au sujet de la Chine (no 412-4503); |
— by Mr. Lamoureux (Winnipeg North), one concerning the grain industry (No. 412-4504).
|
— par M. Lamoureux (Winnipeg-Nord), une au sujet de l'industrie céréalière (no 412-4504). |
Questions on the Order Paper |
Questions inscrites au Feuilleton |
Pursuant to Standing Order 39(7), Mr. Lukiwski (Parliamentary Secretary to the Leader of the Government in the House of Commons) presented the returns to the following questions made into Orders for Return: |
Conformément à l'article 39(7) du Règlement, M. Lukiwski (secrétaire parlementaire du leader du gouvernement à la Chambre des communes) présente les réponses aux questions suivantes, transformées en ordres de dépôt de documents : |
Q-738 — Mr. Bevington (Northwest Territories) — With regard to the government's support for the development and use of renewable energy for each year between 2006 and 2014 inclusive, what were the government's expenditures, broken down by (i) province and territory, (ii) department or agency, (iii) program? — Sessional Paper No. 8555-412-738.
|
Q-738 — M. Bevington (Territoires du Nord-Ouest) — En ce qui concerne le soutien apporté par le gouvernement au développement et à l’utilisation de l’énergie renouvelable, pour chaque année de 2006 à 2014 inclusivement, à combien se sont élevées les dépenses gouvernementales, ventilées par (i) province et territoire, (ii) ministère ou organisme, (iii) programme? — Document parlementaire no 8555-412-738. |
|
|
Q-739 — Mr. Bevington (Northwest Territories) — With regard to the Prime Minister's trip to Northern Canada in August 2014: what are the details concerning the costs of this trip, including those costs of federal personnel already on the ground in Northern Canada tasked with support, broken down by (i) date, (ii) location, (iii) department or agency? — Sessional Paper No. 8555-412-739.
|
Q-739 — M. Bevington (Territoires du Nord-Ouest) — En ce qui concerne le voyage effectué par le premier ministre dans le Nord du Canada en août 2014 : quels sont les détails des frais de ce voyage, y compris les frais relatifs aux employés fédéraux qui sont déjà présents dans le Nord du Canada et dont on a requis les services, ventilés par (i) date, (ii) lieu, (iii) ministère ou organisme? — Document parlementaire no 8555-412-739. |
|
|
Q-740 — Ms. Duncan (Etobicoke North) — With respect to Foreign Affairs, Trade and Development Canada’s initiative entitled “21st Century Consular Plan: Canadian Consular Services — A Modern Approach 2014”: (a) what are the names, positions, organizations or affiliations of all the stakeholders consulted during the creation of this plan; (b) what submissions, proposals or recommendations were made by stakeholders during the consultation process; (c) what are the dates, times and locations of the meetings with those individuals or organizations consulted during the creation of this plan; (d) what is the total of all government expenditures arising from the consultation process related to the plan, including, but not limited to, (i) travel expenses, including transportation, accommodation, rental of meeting spaces or equipment, food, and other travel-related expenses, (ii) staff time costs, including any overtime pay incurred, (iii) any services or other support procured from consultants or other contractors, (iv) other relevant expenses incurred, broken down by related details; (e) what are the titles and file names of all reports, emails and briefing notes prepared in relation to the development and consultation process involved in finalizing the creation of the plan; (f) how many requests for consular services have been classified as “complex”, noting whether or not they were resolved from fiscal year 2006-2007 to 2013-2014; (g) what are the details respecting the Vulnerable Children’s Consular Unit, as they relate to (i) the budget of this unit for fiscal years 2012-2013 and 2013-2014, (ii) the number of full-time equivalent employees employed in this unit, for fiscal years 2012-2013 and 2013-2014, (iii) the titles and file names of all reports and briefing notes prepared by this unit for the last fiscal year; (h) what partnerships and technologies are currently being discussed in relation to modernizing the approach for outreach of this plan; (i) what methods have been employed to increase “the scope of public awareness campaigns” to make Canadians more aware of important travel tips; and (j) how much funding has been allocated to the deployment of this proposal for fiscal year 2014-2015? — Sessional Paper No. 8555-412-740.
|
Q-740 — Mme Duncan (Etobicoke-Nord) — En ce qui concerne l’initiative du ministère des Affaires étrangères, du Commerce et du Développement intitulée « Le Plan consulaire du XXIe siècle : Les services consulaires canadiens — Une approche moderne 2014 » : a) quel est le nom, le poste, l’organisation ou l’affiliation de tous les intervenants consultés pendant la création du plan; b) quelles présentations, propositions ou recommandations les intervenants ont-ils faites pendant le processus de consultation; c) à quelles dates, à quelles heures et à quels endroits les réunions tenues avec les personnes ou les organisations consultées pendant la création du plan ont-elles eu lieu; d) quel est le total de toutes les dépenses gouvernementales liées au processus de consultation sur le plan, y compris, sans s’y limiter (i) les dépenses de déplacement, y compris le transport, l’hébergement, la location de salles de réunion et de matériel, les repas et les autres dépenses liées aux déplacements, (ii) les coûts liés au temps du personnel, y compris toute rémunération des heures supplémentaires, (iii) les services et autres formes de soutien fournis par les consultants et d’autres entrepreneurs, (iv) les autres dépenses pertinentes, ventilées par détails connexes; e) quels sont les titres et les noms de dossiers de tous les rapports, courriels et notes d’information préparés dans le cadre du processus d’élaboration et de consultation mené pour mettre la dernière touche à la création du plan; f) combien de demandes de services consulaires ont été jugées « complexes » et combien ont été résolues entre l’exercice 2006-2007 et 2013-2014; g) quels sont les détails concernant l’Unité consulaire pour les enfants vulnérables pour ce qui est (i) du budget de cette unité pour les exercices 2012-2013 et 2013-2014, (ii) du nombre d’équivalents temps plein ayant travaillé pour cette unité pendant les exercices 2012-2013 et 2013-2014, (iii) les titres et les noms de dossiers de tous les rapports et notes d’information préparés par cette unité au cours du dernier exercice; h) quels partenariats et quelles technologies font actuellement l’objet de discussions dans le cadre de la modernisation de l’approche à l’égard des activités de sensibilisation du plan; i) quelles méthodes a-t-on employées pour élargir « la portée [des] campagnes publiques afin de sensibiliser les Canadiens à certains conseils importants »; j) combien de fonds ont été affectés à la mise en œuvre de cette proposition pendant l’exercice 2014-2015? — Document parlementaire no 8555-412-740. |
|
|
Q-741 — Ms. Boivin (Gatineau) — With regard to the distribution of government jobs within departments and agencies in the National Capital Region (NCR): (a) how many jobs were located in the Quebec part of the NCR in 2014; (b) how many jobs were located in the Ontario part of the NCR in 2014; (c) how many jobs in the Quebec part of the NCR will be eliminated as a result of the cuts introduced in the last budget; and (d) how many jobs in the Ontario part of the NCR will be eliminated as a result of the cuts introduced in the last budget? — Sessional Paper No. 8555-412-741.
|
Q-741 — Mme Boivin (Gatineau) — En ce qui concerne la répartition des emplois gouvernementaux dans les ministères et organismes de la région de la capitale nationale (RCN) : a) combien d’emplois se trouvaient dans la partie québécoise de la RCN en 2014; b) combien d’emplois se trouvaient dans la partie ontarienne de la RCN en 2014; c) combien d’emplois dans la partie québécoise de la RCN seront éliminés en raison des compressions imposées lors du dernier budget; d) combien d’emplois dans la partie ontarienne de la RCN seront éliminés en raison des compressions imposées lors du dernier budget? — Document parlementaire no 8555-412-741. |
Government Orders | Ordres émanant du gouvernement |
Notice having been given at a previous sitting under the provisions of Standing Order 78(3), Mr. Van Loan (Leader of the Government in the House of Commons), seconded by Mr. Ritz (Minister of Agriculture and Agri-Food), moved, — That, in relation to Bill C-18, An Act to amend certain Acts relating to agriculture and agri-food, not more than one further sitting day shall be allotted to the consideration at report stage of the Bill and one sitting day shall be allotted to the consideration at third reading stage of the said Bill; and |
Avis ayant été donné à une séance antérieure conformément à l'article 78(3) du Règlement, M. Van Loan (leader du gouvernement à la Chambre des communes), appuyé par M. Ritz (ministre de l’Agriculture et de l’Agroalimentaire), propose, — Que, relativement au projet de loi C-18, Loi modifiant certaines lois en matière d'agriculture et d'agroalimentaire, au plus un jour de séance supplémentaire soit accordé aux délibérations à l'étape du rapport et un jour de séance soit accordé aux délibérations à l'étape de la troisième lecture; |
That, 15 minutes before the expiry of the time provided for Government Orders on the day allotted to the consideration at report stage and on the day allotted to the consideration at third reading stage of the said Bill, any proceedings before the House shall be interrupted, if required for the purpose of this Order, and in turn every question necessary for the disposal of the stage of the Bill then under consideration shall be put forthwith and successively without further debate or amendment. |
Que, 15 minutes avant la fin de la période prévue pour les Ordres émanant du gouvernement au cours du jour de séance attribué pour l'étude à l'étape du rapport et au cours du jour de séance attribué pour l'étape de la troisième lecture de ce projet de loi, toute délibération devant la Chambre soit interrompue, s'il y a lieu, aux fins de cet ordre et, par la suite, toute question nécessaire pour disposer de l'étape à l’étude à ce moment soit mise aux voix immédiatement et successivement, sans plus ample débat ni amendement. |
Pursuant to Standing Order 67.1, the House proceeded to the question period regarding the moving of the time allocation motion. |
Conformément à l'article 67.1 du Règlement, la Chambre procède à la période de questions relative à la présentation de la motion d'attribution de temps. |
The question was put on the motion and it was agreed to on the following division: |
La motion, mise aux voix, est agréée par le vote suivant : |
(Division No. 276 -- Vote no 276) | |
YEAS: 140, NAYS: 106 |
POUR : 140, CONTRE : 106 |
YEAS -- POUR Ablonczy Crockatt Komarnicki Richards Total: -- 140 |
|
NAYS -- CONTRE Allen (Welland) Cuzner Jones Pilon Total: -- 106 |
|
PAIRED -- PAIRÉS Nil--Aucun |
The House resumed consideration at report stage of Bill C-18, An Act to amend certain Acts relating to agriculture and agri-food, as reported by the Standing Committee on Agriculture and Agri-Food with amendments; |
La Chambre reprend l'étude à l'étape du rapport du projet de loi C-18, Loi modifiant certaines lois en matière d'agriculture et d'agroalimentaire, dont le Comité permanent de l'agriculture et de l'agroalimentaire a fait rapport avec des amendements; |
And of the motions in Group No. 1 (Motions Nos. 2 to 52). |
Et des motions du groupe n° 1 (motions nos 2 à 52). |
Group No. 1 | Groupe no 1 |
Motion No. 2 of Mr. Allen (Welland), seconded by Ms. Brosseau (Berthier—Maskinongé), — That Bill C-18 be amended by deleting Clause 2. |
Motion no 2 de M. Allen (Welland), appuyé par Mme Brosseau (Berthier—Maskinongé), — Que le projet de loi C-18 soit modifié par suppression de l'article 2. |
Motion No. 3 of Mr. Allen (Welland), seconded by Ms. Brosseau (Berthier—Maskinongé), — That Bill C-18 be amended by deleting Clause 3. |
Motion no 3 de M. Allen (Welland), appuyé par Mme Brosseau (Berthier—Maskinongé), — Que le projet de loi C-18 soit modifié par suppression de l'article 3. |
Motion No. 4 of Mr. Allen (Welland), seconded by Ms. Brosseau (Berthier—Maskinongé), — That Bill C-18 be amended by deleting Clause 4. |
Motion no 4 de M. Allen (Welland), appuyé par Mme Brosseau (Berthier—Maskinongé), — Que le projet de loi C-18 soit modifié par suppression de l'article 4. |
Motion No. 5 of Mr. Allen (Welland), seconded by Ms. Brosseau (Berthier—Maskinongé), — That Bill C-18 be amended by deleting Clause 5. |
Motion no 5 de M. Allen (Welland), appuyé par Mme Brosseau (Berthier—Maskinongé), — Que le projet de loi C-18 soit modifié par suppression de l'article 5. |
Motion No. 6 of Mr. Allen (Welland), seconded by Ms. Brosseau (Berthier—Maskinongé), — That Bill C-18, in Clause 5, be amended by replacing line 4 on page 7 with the following:
|
Motion no 6 de M. Allen (Welland), appuyé par Mme Brosseau (Berthier—Maskinongé), — Que le projet de loi C-18, à l'article 5, soit modifié par substitution, à la ligne 4, page 7, de ce qui suit :
|
Motion No. 7 of Mr. Allen (Welland), seconded by Ms. Brosseau (Berthier—Maskinongé), — That Bill C-18 be amended by deleting Clause 6. |
Motion no 7 de M. Allen (Welland), appuyé par Mme Brosseau (Berthier—Maskinongé), — Que le projet de loi C-18 soit modifié par suppression de l'article 6. |
Motion No. 8 of Mr. Allen (Welland), seconded by Ms. Brosseau (Berthier—Maskinongé), — That Bill C-18 be amended by deleting Clause 7. |
Motion no 8 de M. Allen (Welland), appuyé par Mme Brosseau (Berthier—Maskinongé), — Que le projet de loi C-18 soit modifié par suppression de l'article 7. |
Motion No. 9 of Mr. Allen (Welland), seconded by Ms. Brosseau (Berthier—Maskinongé), — That Bill C-18 be amended by deleting Clause 8. |
Motion no 9 de M. Allen (Welland), appuyé par Mme Brosseau (Berthier—Maskinongé), — Que le projet de loi C-18 soit modifié par suppression de l'article 8. |
Motion No. 10 of Mr. Allen (Welland), seconded by Ms. Brosseau (Berthier—Maskinongé), — That Bill C-18 be amended by deleting Clause 9. |
Motion no 10 de M. Allen (Welland), appuyé par Mme Brosseau (Berthier—Maskinongé), — Que le projet de loi C-18 soit modifié par suppression de l'article 9. |
Motion No. 11 of Mr. Allen (Welland), seconded by Ms. Brosseau (Berthier—Maskinongé), — That Bill C-18 be amended by deleting Clause 10. |
Motion no 11 de M. Allen (Welland), appuyé par Mme Brosseau (Berthier—Maskinongé), — Que le projet de loi C-18 soit modifié par suppression de l'article 10. |
Motion No. 12 of Mr. Allen (Welland), seconded by Ms. Brosseau (Berthier—Maskinongé), — That Bill C-18 be amended by deleting Clause 11. |
Motion no 12 de M. Allen (Welland), appuyé par Mme Brosseau (Berthier—Maskinongé), — Que le projet de loi C-18 soit modifié par suppression de l'article 11. |
Motion No. 13 of Mr. Allen (Welland), seconded by Ms. Brosseau (Berthier—Maskinongé), — That Bill C-18 be amended by deleting Clause 12. |
Motion no 13 de M. Allen (Welland), appuyé par Mme Brosseau (Berthier—Maskinongé), — Que le projet de loi C-18 soit modifié par suppression de l'article 12. |
Motion No. 14 of Mr. Allen (Welland), seconded by Ms. Brosseau (Berthier—Maskinongé), — That Bill C-18 be amended by deleting Clause 13. |
Motion no 14 de M. Allen (Welland), appuyé par Mme Brosseau (Berthier—Maskinongé), — Que le projet de loi C-18 soit modifié par suppression de l'article 13. |
Motion No. 15 of Mr. Allen (Welland), seconded by Ms. Brosseau (Berthier—Maskinongé), — That Bill C-18 be amended by deleting Clause 14. |
Motion no 15 de M. Allen (Welland), appuyé par Mme Brosseau (Berthier—Maskinongé), — Que le projet de loi C-18 soit modifié par suppression de l'article 14. |
Motion No. 16 of Mr. Allen (Welland), seconded by Ms. Brosseau (Berthier—Maskinongé), — That Bill C-18 be amended by deleting Clause 15. |
Motion no 16 de M. Allen (Welland), appuyé par Mme Brosseau (Berthier—Maskinongé), — Que le projet de loi C-18 soit modifié par suppression de l'article 15. |
Motion No. 17 of Mr. Allen (Welland), seconded by Ms. Brosseau (Berthier—Maskinongé), — That Bill C-18 be amended by deleting Clause 16. |
Motion no 17 de M. Allen (Welland), appuyé par Mme Brosseau (Berthier—Maskinongé), — Que le projet de loi C-18 soit modifié par suppression de l'article 16. |
Motion No. 18 of Mr. Allen (Welland), seconded by Ms. Brosseau (Berthier—Maskinongé), — That Bill C-18 be amended by deleting Clause 17. |
Motion no 18 de M. Allen (Welland), appuyé par Mme Brosseau (Berthier—Maskinongé), — Que le projet de loi C-18 soit modifié par suppression de l'article 17. |
Motion No. 19 of Mr. Allen (Welland), seconded by Ms. Brosseau (Berthier—Maskinongé), — That Bill C-18 be amended by deleting Clause 18. |
Motion no 19 de M. Allen (Welland), appuyé par Mme Brosseau (Berthier—Maskinongé), — Que le projet de loi C-18 soit modifié par suppression de l'article 18. |
Motion No. 20 of Mr. Allen (Welland), seconded by Ms. Brosseau (Berthier—Maskinongé), — That Bill C-18 be amended by deleting Clause 19. |
Motion no 20 de M. Allen (Welland), appuyé par Mme Brosseau (Berthier—Maskinongé), — Que le projet de loi C-18 soit modifié par suppression de l'article 19. |
Motion No. 21 of Mr. Allen (Welland), seconded by Ms. Brosseau (Berthier—Maskinongé), — That Bill C-18 be amended by deleting Clause 20. |
Motion no 21 de M. Allen (Welland), appuyé par Mme Brosseau (Berthier—Maskinongé), — Que le projet de loi C-18 soit modifié par suppression de l'article 20. |
Motion No. 22 of Mr. Allen (Welland), seconded by Ms. Brosseau (Berthier—Maskinongé), — That Bill C-18 be amended by deleting Clause 21. |
Motion no 22 de M. Allen (Welland), appuyé par Mme Brosseau (Berthier—Maskinongé), — Que le projet de loi C-18 soit modifié par suppression de l'article 21. |
Motion No. 23 of Mr. Allen (Welland), seconded by Ms. Brosseau (Berthier—Maskinongé), — That Bill C-18 be amended by deleting Clause 22. |
Motion no 23 de M. Allen (Welland), appuyé par Mme Brosseau (Berthier—Maskinongé), — Que le projet de loi C-18 soit modifié par suppression de l'article 22. |
Motion No. 24 of Mr. Allen (Welland), seconded by Ms. Brosseau (Berthier—Maskinongé), — That Bill C-18 be amended by deleting Clause 23. |
Motion no 24 de M. Allen (Welland), appuyé par Mme Brosseau (Berthier—Maskinongé), — Que le projet de loi C-18 soit modifié par suppression de l'article 23. |
Motion No. 25 of Mr. Allen (Welland), seconded by Ms. Brosseau (Berthier—Maskinongé), — That Bill C-18 be amended by deleting Clause 24. |
Motion no 25 de M. Allen (Welland), appuyé par Mme Brosseau (Berthier—Maskinongé), — Que le projet de loi C-18 soit modifié par suppression de l'article 24. |
Motion No. 26 of Mr. Allen (Welland), seconded by Ms. Brosseau (Berthier—Maskinongé), — That Bill C-18 be amended by deleting Clause 25. |
Motion no 26 de M. Allen (Welland), appuyé par Mme Brosseau (Berthier—Maskinongé), — Que le projet de loi C-18 soit modifié par suppression de l'article 25. |
Motion No. 27 of Mr. Allen (Welland), seconded by Ms. Brosseau (Berthier—Maskinongé), — That Bill C-18 be amended by deleting Clause 26. |
Motion no 27 de M. Allen (Welland), appuyé par Mme Brosseau (Berthier—Maskinongé), — Que le projet de loi C-18 soit modifié par suppression de l'article 26. |
Motion No. 28 of Mr. Allen (Welland), seconded by Ms. Brosseau (Berthier—Maskinongé), — That Bill C-18 be amended by deleting Clause 27. |
Motion no 28 de M. Allen (Welland), appuyé par Mme Brosseau (Berthier—Maskinongé), — Que le projet de loi C-18 soit modifié par suppression de l'article 27. |
Motion No. 29 of Mr. Allen (Welland), seconded by Ms. Brosseau (Berthier—Maskinongé), — That Bill C-18 be amended by deleting Clause 28. |
Motion no 29 de M. Allen (Welland), appuyé par Mme Brosseau (Berthier—Maskinongé), — Que le projet de loi C-18 soit modifié par suppression de l'article 28. |
Motion No. 30 of Mr. Allen (Welland), seconded by Ms. Brosseau (Berthier—Maskinongé), — That Bill C-18 be amended by deleting Clause 29. |
Motion no 30 de M. Allen (Welland), appuyé par Mme Brosseau (Berthier—Maskinongé), — Que le projet de loi C-18 soit modifié par suppression de l'article 29. |
Motion No. 31 of Mr. Allen (Welland), seconded by Ms. Brosseau (Berthier—Maskinongé), — That Bill C-18 be amended by deleting Clause 30. |
Motion no 31 de M. Allen (Welland), appuyé par Mme Brosseau (Berthier—Maskinongé), — Que le projet de loi C-18 soit modifié par suppression de l'article 30. |
Motion No. 32 of Mr. Allen (Welland), seconded by Ms. Brosseau (Berthier—Maskinongé), — That Bill C-18 be amended by deleting Clause 31. |
Motion no 32 de M. Allen (Welland), appuyé par Mme Brosseau (Berthier—Maskinongé), — Que le projet de loi C-18 soit modifié par suppression de l'article 31. |
Motion No. 33 of Mr. Allen (Welland), seconded by Ms. Brosseau (Berthier—Maskinongé), — That Bill C-18 be amended by deleting Clause 32. |
Motion no 33 de M. Allen (Welland), appuyé par Mme Brosseau (Berthier—Maskinongé), — Que le projet de loi C-18 soit modifié par suppression de l'article 32. |
Motion No. 34 of Mr. Allen (Welland), seconded by Ms. Brosseau (Berthier—Maskinongé), — That Bill C-18 be amended by deleting Clause 33. |
Motion no 34 de M. Allen (Welland), appuyé par Mme Brosseau (Berthier—Maskinongé), — Que le projet de loi C-18 soit modifié par suppression de l'article 33. |
Motion No. 35 of Mr. Allen (Welland), seconded by Ms. Brosseau (Berthier—Maskinongé), — That Bill C-18 be amended by deleting Clause 34. |
Motion no 35 de M. Allen (Welland), appuyé par Mme Brosseau (Berthier—Maskinongé), — Que le projet de loi C-18 soit modifié par suppression de l'article 34. |
Motion No. 36 of Mr. Allen (Welland), seconded by Ms. Brosseau (Berthier—Maskinongé), — That Bill C-18 be amended by deleting Clause 35. |
Motion no 36 de M. Allen (Welland), appuyé par Mme Brosseau (Berthier—Maskinongé), — Que le projet de loi C-18 soit modifié par suppression de l'article 35. |
Motion No. 37 of Mr. Allen (Welland), seconded by Ms. Brosseau (Berthier—Maskinongé), — That Bill C-18 be amended by deleting Clause 36. |
Motion no 37 de M. Allen (Welland), appuyé par Mme Brosseau (Berthier—Maskinongé), — Que le projet de loi C-18 soit modifié par suppression de l'article 36. |
Motion No. 38 of Mr. Allen (Welland), seconded by Ms. Brosseau (Berthier—Maskinongé), — That Bill C-18 be amended by deleting Clause 37. |
Motion no 38 de M. Allen (Welland), appuyé par Mme Brosseau (Berthier—Maskinongé), — Que le projet de loi C-18 soit modifié par suppression de l'article 37. |
Motion No. 39 of Mr. Allen (Welland), seconded by Ms. Brosseau (Berthier—Maskinongé), — That Bill C-18 be amended by deleting Clause 38. |
Motion no 39 de M. Allen (Welland), appuyé par Mme Brosseau (Berthier—Maskinongé), — Que le projet de loi C-18 soit modifié par suppression de l'article 38. |
Motion No. 40 of Mr. Allen (Welland), seconded by Ms. Brosseau (Berthier—Maskinongé), — That Bill C-18 be amended by deleting Clause 39. |
Motion no 40 de M. Allen (Welland), appuyé par Mme Brosseau (Berthier—Maskinongé), — Que le projet de loi C-18 soit modifié par suppression de l'article 39. |
Motion No. 41 of Mr. Allen (Welland), seconded by Ms. Brosseau (Berthier—Maskinongé), — That Bill C-18 be amended by deleting Clause 40. |
Motion no 41 de M. Allen (Welland), appuyé par Mme Brosseau (Berthier—Maskinongé), — Que le projet de loi C-18 soit modifié par suppression de l'article 40. |
Motion No. 42 of Mr. Allen (Welland), seconded by Ms. Brosseau (Berthier—Maskinongé), — That Bill C-18 be amended by deleting Clause 41. |
Motion no 42 de M. Allen (Welland), appuyé par Mme Brosseau (Berthier—Maskinongé), — Que le projet de loi C-18 soit modifié par suppression de l'article 41. |
Motion No. 43 of Mr. Allen (Welland), seconded by Ms. Brosseau (Berthier—Maskinongé), — That Bill C-18 be amended by deleting Clause 42. |
Motion no 43 de M. Allen (Welland), appuyé par Mme Brosseau (Berthier—Maskinongé), — Que le projet de loi C-18 soit modifié par suppression de l'article 42. |
Motion No. 44 of Mr. Allen (Welland), seconded by Ms. Brosseau (Berthier—Maskinongé), — That Bill C-18 be amended by deleting Clause 43. |
Motion no 44 de M. Allen (Welland), appuyé par Mme Brosseau (Berthier—Maskinongé), — Que le projet de loi C-18 soit modifié par suppression de l'article 43. |
Motion No. 45 of Mr. Allen (Welland), seconded by Ms. Brosseau (Berthier—Maskinongé), — That Bill C-18 be amended by deleting Clause 44. |
Motion no 45 de M. Allen (Welland), appuyé par Mme Brosseau (Berthier—Maskinongé), — Que le projet de loi C-18 soit modifié par suppression de l'article 44. |
Motion No. 46 of Mr. Allen (Welland), seconded by Ms. Brosseau (Berthier—Maskinongé), — That Bill C-18 be amended by deleting Clause 45. |
Motion no 46 de M. Allen (Welland), appuyé par Mme Brosseau (Berthier—Maskinongé), — Que le projet de loi C-18 soit modifié par suppression de l'article 45. |
Motion No. 47 of Mr. Allen (Welland), seconded by Ms. Brosseau (Berthier—Maskinongé), — That Bill C-18 be amended by deleting Clause 46. |
Motion no 47 de M. Allen (Welland), appuyé par Mme Brosseau (Berthier—Maskinongé), — Que le projet de loi C-18 soit modifié par suppression de l'article 46. |
Motion No. 48 of Mr. Allen (Welland), seconded by Ms. Brosseau (Berthier—Maskinongé), — That Bill C-18 be amended by deleting Clause 47. |
Motion no 48 de M. Allen (Welland), appuyé par Mme Brosseau (Berthier—Maskinongé), — Que le projet de loi C-18 soit modifié par suppression de l'article 47. |
Motion No. 49 of Mr. Allen (Welland), seconded by Ms. Brosseau (Berthier—Maskinongé), — That Bill C-18 be amended by deleting Clause 48. |
Motion no 49 de M. Allen (Welland), appuyé par Mme Brosseau (Berthier—Maskinongé), — Que le projet de loi C-18 soit modifié par suppression de l'article 48. |
Motion No. 50 of Mr. Allen (Welland), seconded by Ms. Brosseau (Berthier—Maskinongé), — That Bill C-18 be amended by deleting Clause 49. |
Motion no 50 de M. Allen (Welland), appuyé par Mme Brosseau (Berthier—Maskinongé), — Que le projet de loi C-18 soit modifié par suppression de l'article 49. |
Motion No. 51 of Mr. Allen (Welland), seconded by Ms. Brosseau (Berthier—Maskinongé), — That Bill C-18 be amended by deleting Clause 50. |
Motion no 51 de M. Allen (Welland), appuyé par Mme Brosseau (Berthier—Maskinongé), — Que le projet de loi C-18 soit modifié par suppression de l'article 50. |
Motion No. 52 of Mr. Allen (Welland), seconded by Ms. Brosseau (Berthier—Maskinongé), — That Bill C-18 be amended by deleting Clause 51. |
Motion no 52 de M. Allen (Welland), appuyé par Mme Brosseau (Berthier—Maskinongé), — Que le projet de loi C-18 soit modifié par suppression de l'article 51. |
The debate continued on the motions in Group No. 1. |
Le débat se poursuit sur les motions du groupe no 1. |
At 5:45 p.m., pursuant to Order made earlier today under the provisions of Standing Order 78(3), the Speaker interrupted the proceedings. |
À 17 h 45, conformément à l'ordre adopté plus tôt aujourd'hui en application de l'article 78(3) du Règlement, le Président interrompt les délibérations. |
Group No. 1 | Groupe no 1 |
The House proceeded to the putting of the question on Motion No. 2 of Mr. Allen (Welland), seconded by Ms. Brosseau (Berthier—Maskinongé), — That Bill C-18 be amended by deleting Clause 2. |
La Chambre procède à la mise aux voix de la motion no 2 de M. Allen (Welland), appuyé par Mme Brosseau (Berthier—Maskinongé), — Que le projet de loi C-18 soit modifié par suppression de l'article 2. |
The question was put on Motion No. 2 and it was negatived on the following division: |
La motion no 2, mise aux voix, est rejetée par le vote suivant : |
(Division No. 277 -- Vote no 277) | |
YEAS: 82, NAYS: 174 |
POUR : 82, CONTRE : 174 |
YEAS -- POUR Allen (Welland) Crowder Lapointe Pilon Total: -- 82 |
|
NAYS -- CONTRE Ablonczy Davidson Kent Reid Total: -- 174 |
|
PAIRED -- PAIRÉS Nil--Aucun |
|
Accordingly, Motions Nos. 3 to 5 and 7 to 52 were also negatived on the same division. |
En conséquence, les motions nos 3 à 5 et 7 à 52 sont aussi rejetées par le même vote. |
The House proceeded to the putting of the question on Motion No. 6 of Mr. Allen (Welland), seconded by Ms. Brosseau (Berthier—Maskinongé), — That Bill C-18, in Clause 5, be amended by replacing line 4 on page 7 with the following:
|
La Chambre procède à la mise aux voix de la motion no 6 de M. Allen (Welland), appuyé par Mme Brosseau (Berthier—Maskinongé), — Que le projet de loi C-18, à l'article 5, soit modifié par substitution, à la ligne 4, page 7, de ce qui suit :
|
||
The question was put on Motion No. 6 and it was negatived on the following division: |
La motion no 6, mise aux voix, est rejetée par le vote suivant : |
||
(Division No. 278 -- Vote no 278) | |||
YEAS: 112, NAYS: 144 |
POUR : 112, CONTRE : 144 |
||
YEAS -- POUR Allen (Welland) Cuzner Hughes Papillon Total: -- 112 |
|||
NAYS -- CONTRE Ablonczy Crockatt Kerr Rempel Total: -- 144 |
|||
PAIRED -- PAIRÉS Nil--Aucun |
Pursuant to Standing Order 76.1(9), Mr. Ritz (Minister of Agriculture and Agri-Food), seconded by Ms. Rempel (Minister of State (Western Economic Diversification)), moved, — That the Bill, as amended, be concurred in at report stage. |
Conformément à l'article 76.1(9) du Règlement, M. Ritz (ministre de l’Agriculture et de l’Agroalimentaire), appuyé par Mme Rempel (ministre d’État (Diversification de l’économie de l’Ouest)), propose, — Que le projet de loi, tel que modifié, soit agréé à l’étape du rapport. |
The question was put on the motion and it was agreed to on the following division: |
La motion, mise aux voix, est agréée par le vote suivant : |
(Division No. 279 -- Vote no 279) | |
YEAS: 174, NAYS: 82 |
POUR : 174, CONTRE : 82 |
YEAS -- POUR Ablonczy Davidson Kent Reid Total: -- 174 |
|
NAYS -- CONTRE Allen (Welland) Crowder Lapointe Pilon Total: -- 82 |
|
PAIRED -- PAIRÉS Nil--Aucun |
|
Accordingly, the Bill, as amended, was concurred in at report stage and ordered for a third reading at the next sitting of the House. |
En conséquence, le projet de loi, tel que modifié, est agréé à l'étape du rapport et la troisième lecture en est fixée à la prochaine séance de la Chambre. |
Deferred Recorded Divisions | Votes par appel nominal différés |
Concurrence in Committee Reports |
Adoption de rapports de comités |
Pursuant to Standing Order 66(2), the House resumed consideration of the motion of Ms. Brosseau (Berthier—Maskinongé), seconded by Mr. Chicoine (Châteauguay—Saint-Constant), — That the First Report of the Standing Committee on Agriculture and Agri-Food, presented on Thursday, March 27, 2014, be concurred in (Concurrence in Committee Reports No. 21); |
Conformément à l'article 66(2) du Règlement, la Chambre reprend l'étude de la motion de Mme Brosseau (Berthier—Maskinongé), appuyée par M. Chicoine (Châteauguay—Saint-Constant), — Que le premier rapport du Comité permanent de l'agriculture et de l'agroalimentaire, présenté le jeudi 27 mars 2014, soit agréé (Adoption de rapports de comités no 21); |
And of the amendment of Mr. Lemieux (Parliamentary Secretary to the Minister of Agriculture), seconded by Mr. Van Loan (Leader of the Government in the House of Commons), — That the motion be amended by deleting all the words after the word "That" and substituting the following:
|
Et de l'amendement de M. Lemieux (secrétaire parlementaire du ministre de l'Agriculture), appuyé par M. Van Loan (leader du gouvernement à la Chambre des communes), — Que la motion soit modifiée par substitution aux mots suivants le mot « Que » de ce qui suit : |
"the First Report of the Standing Committee on Agriculture and Agri-Food, presented to the House on Thursday, March 27, 2014, be not now concurred in but that, in view of the subsequent conclusion of negotiations on the Comprehensive Economic and Trade Agreement and its final text having been published, the Report be referred back to the Standing Committee on Agriculture and Agri-Food with instruction that it amend the same so as to recommend that the Agreement represents an appropriate balance between creating opportunities for agricultural and food exporters and maintaining the system of supply management and, therefore, Canada's free trade agreement with the European Union should be implemented as negotiated.";
|
« le premier rapport du Comité permanent de l'agriculture et de l'agroalimentaire, présenté à la Chambre le jeudi 27 mars 2014, ne soit pas adopté maintenant, mais que, compte tenu de la conclusion des négociations de l’Accord économique et commercial global et de la publication de son texte définitif, le rapport soit renvoyé au Comité permanent de l'agriculture et de l'agroalimentaire avec l'instruction de le modifier de manière à affirmer que l’Accord établit un équilibre convenable entre la création de débouchés pour les exportateurs de produits agricoles et alimentaires et le maintien du système de gestion de l’offre et que, par conséquent, l’accord de libre-échange entre le Canada et l’Union européenne devrait être mis en œuvre tel qu’il a été négocié. »; |
The House proceeded to the taking of the deferred recorded division on the subamendment of Mr. Ravignat (Pontiac), seconded by Mr. Caron (Rimouski-Neigette—Témiscouata—Les Basques), — That the amendment be amended by adding after the word "negociated" the following:
|
La Chambre procède au vote par appel nominal différé sur le sous-amendement de M. Ravignat (Pontiac), appuyé par M. Caron (Rimouski-Neigette—Témiscouata—Les Basques), — Que l'amendement soit modifié par adjonction, après le mot « négocié », de ce qui suit : |
"and the Committee only report back to the House following the introduction in the House of Commons of all implementing legislation and the announcement by the government of all transitional measures, including financial compensation.".
|
« et que le Comité ne fasse rapport à la Chambre que lorsque toutes les mesures législatives de mise en œuvre auront été présentées à la Chambre et que le gouvernement aura annoncé toutes les mesures de transition, y compris celles relatives à la compensation financière. ». |
The question was put on the subamendment and it was negatived on the following division: |
Le sous-amendement, mis aux voix, est rejeté par le vote suivant : |
(Division No. 280 -- Vote no 280) | |
YEAS: 113, NAYS: 143 |
POUR : 113, CONTRE : 143 |
YEAS — POUR Allen (Welland) Cullen Harris (Scarborough Southwest) Nunez-Melo Total: -- 113 |
|
NAYS — CONTRE Ablonczy Daniel Kramp (Prince Edward—Hastings) Richards Total: -- 143 |
|
PAIRED — PAIRÉS Nil — Aucun |
Pursuant to Standing Order 66(2), the House proceeded to the putting of the question on the main motion, as amended, of Ms. Brosseau (Berthier—Maskinongé), seconded by Mr. Chicoine (Châteauguay—Saint-Constant), — That the First Report of the Standing Committee on Agriculture and Agri-Food, presented to the House on Thursday, March 27, 2014, be not now concurred in but that, in view of the subsequent conclusion of negotiations on the Comprehensive Economic and Trade Agreement and its final text having been published, the Report be referred back to the Standing Committee on Agriculture and Agri- Food with instruction that it amend the same so as to recommend that the Agreement represents an appropriate balance between creating opportunities for agricultural and food exporters and maintaining the system of supply management and, therefore, Canada's free trade agreement with the European Union should be implemented as negotiated. (Concurrence in Committee Reports No. 21) |
Conformément à l'article 66(2) du Règlement, la Chambre procède à la mise aux voix de la motion principale, telle que modifiée, de Mme Brosseau (Berthier—Maskinongé), appuyée par M. Chicoine (Châteauguay—Saint-Constant), — Que le premier rapport du Comité permanent de l'agriculture et de l'agroalimentaire, présenté à la Chambre le jeudi 27 mars 2014, ne soit pas adopté maintenant, mais que, compte tenu de la conclusion des négociations de l’Accord économique et commercial global et de la publication de son texte définitif, le rapport soit renvoyé au Comité permanent de l'agriculture et de l'agroalimentaire avec l'instruction de le modifier de manière à affirmer que l’Accord établit un équilibre convenable entre la création de débouchés pour les exportateurs de produits agricoles et alimentaires et le maintien du système de gestion de l’offre et que, par conséquent, l’accord de libre-échange entre le Canada et l’Union européenne devrait être mis en œuvre tel qu’il a été négocié. (Adoption de rapports de comités no 21) |
The question was put on the main motion, as amended, and it was agreed to on the following division: |
La motion principale, telle que modifiée, est mise aux voix et est agréée par le vote suivant : |
(Division No. 282 -- Vote no 282) | |
YEAS: 173, NAYS: 82 |
POUR : 173, CONTRE : 82 |
YEAS -- POUR Ablonczy Davidson Kent Rathgeber Total: -- 173 |
|
NAYS -- CONTRE Allen (Welland) Crowder Julian Perreault Total: -- 82 |
|
PAIRED -- PAIRÉS Nil--Aucun |
Private Members' Business |
Affaires émanant des députés |
Pursuant to Standing Order 93(1), the House proceeded to the taking of the deferred recorded division on the motion of Ms. Doré Lefebvre (Alfred-Pellan), seconded by Mrs. Sellah (Saint-Bruno—Saint-Hubert), — That Bill C-608, An Act respecting a National Day of the Midwife, be now read a second time and referred to the Standing Committee on Health. |
Conformément à l'article 93(1) du Règlement, la Chambre procède au vote par appel nominal différé sur la motion de Mme Doré Lefebvre (Alfred-Pellan), appuyée par Mme Sellah (Saint-Bruno—Saint-Hubert), — Que le projet de loi C-608, Loi instituant la Journée nationale de la sage-femme, soit maintenant lu une deuxième fois et renvoyé au Comité permanent de la santé. |
The question was put on the motion and it was agreed to on the following division: |
La motion, mise aux voix, est agréée par le vote suivant : |
(Division No. 283 -- Vote no 283) | |
YEAS: 255, NAYS: 0 |
POUR : 255, CONTRE : 0 |
YEAS -- POUR Ablonczy Cuzner Kenney (Calgary Southeast) Preston Total: -- 255 |
|
NAYS -- CONTRE Nil--Aucun |
|
PAIRED -- PAIRÉS Nil--Aucun |
|
Accordingly, Bill C-608, An Act respecting a National Day of the Midwife, was read the second time and referred to the Standing Committee on Health. |
En conséquence, le projet de loi C-608, Loi instituant la Journée nationale de la sage-femme, est lu une deuxième fois et renvoyé au Comité permanent de la santé. |
Petitions Filed with the Clerk of the House | Pétitions déposées auprès de la Greffière de la Chambre |
Pursuant to Standing Order 36, petitions certified correct by the Clerk of Petitions were filed as follows: |
Conformément à l'article 36 du Règlement, des pétitions certifiées correctes par le greffier des pétitions sont déposées : |
— by Mrs. Sellah (Saint-Bruno—Saint-Hubert), one concerning the Canadian Broadcasting Corporation (No. 412-4505);
|
— par Mme Sellah (Saint-Bruno—Saint-Hubert), une au sujet de la Société Radio-Canada (no 412-4505); |
— by Mr. Lake (Edmonton—Mill Woods—Beaumont), one concerning the Criminal Code of Canada (No. 412-4506), five concerning the mining industry (Nos. 412-4507 to 412-4511) and one concerning human rights in Pakistan (No. 412-4512).
|
— par M. Lake (Edmonton—Mill Woods—Beaumont), une au sujet du Code criminel du Canada (no 412-4506), cinq au sujet de l'industrie minière (nos 412-4507 à 412-4511) et une au sujet des droits humains au Pakistan (no 412-4512). |
Adjournment Proceedings | Débat d'ajournement |
At 7:20 p.m., pursuant to Standing Order 38(1), the question “That this House do now adjourn” was deemed to have been proposed. |
À 19 h 20, conformément à l'article 38(1) du Règlement, la motion « Que la Chambre s'ajourne maintenant » est réputée présentée. |
After debate, the question was deemed to have been adopted. |
Après débat, la motion est réputée agréée. |
Accordingly, at 7:38 p.m., the Speaker adjourned the House until tomorrow at 10:00 a.m., pursuant to Standing Order 24(1). |
En conséquence, à 19 h 38, le Président ajourne la Chambre jusqu'à demain, à 10 heures, conformément à l'article 24(1) du Règlement. |