House Publications
The Debates are the report—transcribed, edited, and corrected—of what is said in the House. The Journals are the official record of the decisions and other transactions of the House. The Order Paper and Notice Paper contains the listing of all items that may be brought forward on a particular sitting day, and notices for upcoming items.
For an advanced search, use Publication Search tool.
If you have any questions or comments regarding the accessibility of this publication, please contact us at accessible@parl.gc.ca.
|
|
Notice PaperNo. 172 Monday, February 16, 2015 11:00 a.m. |
Feuilleton des avisNo 172 Le lundi 16 février 2015 11 heures |
|
Introduction of Government Bills |
Dépôt de projets de loi émanant du gouvernement |
Introduction of Private Members' Bills |
Dépôt de projets de loi émanant des députés |
February 12, 2015 — Ms. Nash (Parkdale—High Park) — Bill entitled “An Act to amend the Canada Labour Code (minimum wage)”. | 12 février 2015 — Mme Nash (Parkdale—High Park) — Projet de loi intitulé « Loi modifiant le Code canadien du travail (salaire minimum) ». |
Notices of Motions (Routine Proceedings) |
Avis de motions (Affaires courantes ordinaires) |
Questions |
Questions |
Q-10482 — February 12, 2015 — Mr. Cleary (St. John's South—Mount Pearl) — With regard to the Department of Fisheries and Oceans, the Canadian Coast Guard and the Manolis L situation: (a) since March 2013, what advice has the Department received from international experts regarding the situation; (b) will a management plan be put in place; and (c) is the government prepared to access a federal clean-up fund to address the situation? | Q-10482 — 12 février 2015 — M. Cleary (St. John's-Sud—Mount Pearl) — En ce qui concerne le ministère des Pêches et des Océans, la Garde côtière canadienne et la situation du navire Manolis L : a) depuis mars 2013, quel conseil le Ministère a-t-il reçu de la part des experts internationaux pour régler la situation; b) un plan de gestion sera-t-il mis en place; c) le gouvernement est-il prêt à recourir à un fonds d’assainissement fédéral pour régler la situation? |
Q-10492 — February 12, 2015 — Mr. Cleary (St. John's South—Mount Pearl) — With regard to Transport Canada and the Crown corporation Marine Atlantic: (a) what security protocols are in place for the inspection of commercial and recreational vehicles, as well as drop trailers and passengers boarding ferries; and (b) what security protocols are in place for the inspection of Marine Atlantic employees and their vehicles? | Q-10492 — 12 février 2015 — M. Cleary (St. John's-Sud—Mount Pearl) — En ce qui concerne Transports Canada et la société d’État Marine Atlantique : a) quels sont les protocoles de sécurité en place pour l’inspection des véhicules commerciaux et récréatifs, ainsi que des remorques sans tracteur et des traversiers de passagers; b) quels sont les protocoles de sécurité en place pour l’inspection des employés de Marine Atlantique et de leurs véhicules? |
Q-10502 — February 12, 2015 — Mr. Cleary (St. John's South—Mount Pearl) — With regard to National Defence and its Cormorant Search and Rescue helicopters: (a) what are the details of a pilot project to be carried out this year regarding a 24-hour-a-day, 7-day-a-week uniform search and rescue response time; (b) what is the expected completion date; (c) what is the goal of the pilot project; and (d) will the results be presented to Parliament? | Q-10502 — 12 février 2015 — M. Cleary (St. John's-Sud—Mount Pearl) — En ce qui concerne la Défense nationale et ses hélicoptères de recherche et de sauvetage Cormorant : a) quels sont les détails du projet pilote qui sera mené cette année sur le temps de réaction uniforme, 24 heures par jour, 7 jours par semaine, dans les dossiers de recherche et de sauvetage; b) à quelle date le projet pilote devrait-il se terminer; c) quel est l’objectif du projet pilote; d) les résultats seront-ils présentés au Parlement? |
Q-10512 — February 12, 2015 — Mr. Cleary (St. John's South—Mount Pearl) — With regard to International Trade: (a) how did the Department of Foreign Affairs, Trade and Development arrive at a figure of $280 million as compensation to Newfoundland and Labrador for anticipated losses incurred with the elimination of Minimum Processing Requirements as part of the Comprehensive Economic and Trade Agreement (CETA) deal; (b) when did the EU ask for Minimum Processing Requirements to be lifted as part of CETA negotiations; and (c) for what concessions from the EU was the elimination of Minimum Processing Requirements exchanged? | Q-10512 — 12 février 2015 — M. Cleary (St. John's-Sud—Mount Pearl) — En ce qui concerne le commerce international : a) comment le Ministère des Affaires étrangères, du Commerce et du Développement est-il arrivé au montant de 280 millions de dollars accordé à Terre-Neuve-et-Labrador pour les pertes prévues liées à l’élimination des exigences relatives à la transformation minimale négociée dans le cadre de l'Accord économique et commercial global (AECG); b) quand l’UE a-t-elle demandé l’abolition de ces exigences dans les négociations relatives à l’AECG; c) qu’a-t-on obtenu de l’UE en contrepartie de l’élimination des exigences relatives à la transformation minimale? |
Q-10522 — February 12, 2015 — Mr. Dionne Labelle (Rivière-du-Nord) — With regard to the Offshore Tax Informant Program: (a) since the program was established, (i) how many calls have been received, (ii) how many cases have been opened based on information received from informants, (iii) what is the total amount of the financial awards given to informants, (iv) what is the total amount of money collected by the Canada Revenue Agency; (b) how many current investigations are the result of information received through the program; and (c) how much money is involved in the current investigations? | Q-10522 — 12 février 2015 — M. Dionne Labelle (Rivière-du-Nord) — En ce qui concerne le Programme de dénonciateurs de l'inobservation fiscale à l'étranger : a) depuis la création du programme, (i) combien d'appels ont été reçus, (ii) combien de dossiers ont été ouverts suite à des renseignements fournis par les dénonciateurs, (iii) quel est le total des primes accordées aux dénonciateurs, (iv) quelle est la somme totale récupérée par l'Agence du revenu du Canada; b) combien d'enquêtes présentement en cours sont le fruit d'informations obtenues grâce au programme; c) quels sont les montant d'argent impliqués dans les enquêtes en cours? |
Q-10532 — February 12, 2015 — Mr. Garrison (Esquimalt—Juan de Fuca) — With regard to the Countering Violent Extremism program of the Royal Canadian Mounted Police: (a) on what date did the program become operational; (b) how many full-time equivalent staff are assigned to the program; (c) how many RCMP members have received training through the program; (d) in which municipalities is the program operating; (e) what total budget has been allocated to the program; (f) how many community associations and places of worship have been engaged through the program; (g) which faith communities have been engaged through the program; and (h) what is the planned duration of the program? | Q-10532 — 12 février 2015 — M. Garrison (Esquimalt—Juan de Fuca) — En ce qui concerne le Programme de lutte contre l’extrémisme violent de la Gendarmerie royale du Canada : a) à quelle date le programme a-t-il été mis en œuvre; b) combien d’équivalents temps plein sont affectés au programme; c) combien d’agents de la GRC ont reçu une formation dans le cadre du programme; d) dans quelles municipalités le programme est-il mis en œuvre; e) quelle somme totale a été consacrée au programme; f) combien d’associations communautaires et lieux de culte ont été sollicités dans le cadre du programme; g) quelles communautés confessionnelles ont été sollicitées dans le cadre du programme; h) quelle est la durée prévue du programme? |
Q-10542 — February 12, 2015 — Mr. Garrison (Esquimalt—Juan de Fuca) — With regard to the Communities at Risk: Security Infrastructure Program, for each fiscal year since 2005-2006 inclusive: (a) how many applications were received; (b) how many applications were successful; (c) what is the overall budget for the Program by year; (d) what was the total amount of grants distributed by year; and (e) which organizations received grants, broken down by (i) communities, (ii) amounts, (iii) year? | Q-10542 — 12 février 2015 — M. Garrison (Esquimalt—Juan de Fuca) — En ce qui concerne le Programme de financement des projets d’infrastructure de sécurité pour les collectivités à risque, pour chaque exercice depuis 2005-2006 inclusivement : a) combien de demandes ont été présentées; b) combien de demandes ont été acceptées; c) quel a été le budget global du Programme à chaque exercice; d) quel a été le montant total des subventions accordées à chaque exercice; e) quels organismes ont bénéficié de subventions, ventilés par (i) collectivité, (ii) montant, (iii) exercice? |
Notices of Motions for the Production of Papers |
Avis de motions portant production de documents |
Business of Supply |
Travaux des subsides |
Government Business |
Affaires émanant du gouvernement |
Private Members' Notices of Motions |
Avis de motions émanant des députés |
M-563 — February 12, 2015 — Ms. Blanchette-Lamothe (Pierrefonds—Dollard) — That, in the opinion of the House, forced marriages are a crime that constitutes violence against women and consequently, the government should: (a) strongly condemn the practice; (b) increase funding to organizations working with potential or actual victims; (c) consult with women, communities, organizations, and experts to form a true picture of the issue and to identify the best ways to address it; (d) allow women with conditional permanent resident status to remain in Canada if their partners are deported due to polygamy or forced marriage; (e) invest in information programs tailored to immigrant women; (f) develop culturally appropriate training programs for service providers dealing with immigrant women such as the police and social workers, as well as officers of the Canada Border Service Agency and the Department of Citizenship and Immigration; (g) restore funding to Status of Women Canada; and (h) implement the NDP’s national plan for a strategy to address violence against women. | M-563 — 12 février 2015 — Mme Blanchette-Lamothe (Pierrefonds—Dollard) — Que, de l’avis de la Chambre, les mariages forcés sont un crime qui constitue un problème de violence faite aux femmes et qu’en conséquence, le gouvernement devrait : a) condamner avec vigueur cette pratique; b) accroître le financement des organismes qui travaillent auprès des victimes potentielles ou avérées; c) consulter les femmes, les communautés, les organismes et les experts pour avoir un portrait réel de la situation et des meilleurs moyens de la corriger; d) permettre aux femmes ayant le statut de résidence permanente conditionnelle de pouvoir rester au Canada si leur partenaire se voit expulsé du pays pour raison de polygamie ou de mariage forcé; e) investir dans des programmes d’information adaptés, destinés aux femmes immigrantes; f) adapter à la réalité culturelle des femmes immigrantes les programmes de formation dédiés aux fournisseurs de service tels que la police et les travailleurs sociaux, ainsi qu’aux agents de l’Agence des services frontaliers du Canada et aux agents du ministère de la Citoyenneté et de l’Immigration; g) rétablir le financement du ministère de la Condition féminine; h) mettre en œuvre le plan national du NPD pour une stratégie contre la violence faite aux femmes. |
Private Members' Business |
Affaires émanant des députés |
S-221 — December 3, 2014 — Mr. Chisu (Pickering—Scarborough East) — Consideration at report stage of Bill S-221, An Act to amend the Criminal Code (assaults against public transit operators), as reported by the Standing Committee on Justice and Human Rights without amendment. | S-221 — 3 décembre 2014 — M. Chisu (Pickering—Scarborough-Est) — Étude à l'étape du rapport du projet de loi S-221, Loi modifiant le Code criminel (voies de fait contre un conducteur de véhicule de transport en commun), dont le Comité permanent de la justice et des droits de la personne a fait rapport sans amendement. |
Pursuant to Standing Order 86(3), jointly seconded by: | Conformément à l'article 86(3) du Règlement, appuyé conjointement par : |
Mr. Brown (Leeds—Grenville) — October 2, 2014 | M. Brown (Leeds—Grenville) — 2 octobre 2014 |
Committee Report — presented on Wednesday, December 3, 2014, Sessional Paper No. 8510-412-164. | Rapport du Comité — présenté le mercredi 3 décembre 2014, document parlementaire no 8510-412-164. |
Report and third reading stages — limited to 2 sitting days, pursuant to Standing Order 98(2). | Étapes du rapport et de la troisième lecture — limite de 2 jours de séance, conformément à l'article 98(2) du Règlement. |
Motion for third reading — may be made in the same sitting, pursuant to Standing Order 98(2). | Motion portant troisième lecture — peut être proposée au cours de la même séance, conformément à l'article 98(2) du Règlement. |
|
|
2 Response requested within 45 days |
2 Demande une réponse dans les 45 jours |