House Publications
The Debates are the report—transcribed, edited, and corrected—of what is said in the House. The Journals are the official record of the decisions and other transactions of the House. The Order Paper and Notice Paper contains the listing of all items that may be brought forward on a particular sitting day, and notices for upcoming items.
For an advanced search, use Publication Search tool.
If you have any questions or comments regarding the accessibility of this publication, please contact us at accessible@parl.gc.ca.
41st PARLIAMENT, 2nd SESSION | 41e LÉGISLATURE, 2e SESSION |
|
|
JournalsNo. 179 Wednesday, February 25, 2015 2:00 p.m. |
JournauxNo 179 Le mercredi 25 février 2015 14 heures |
|
|
Prayers | Prière |
National Anthem | Hymne national |
Statements By Members | Déclarations de députés |
Pursuant to Standing Order 31, Members made statements. |
Conformément à l'article 31 du Règlement, des députés font des déclarations. |
Oral Questions | Questions orales |
Pursuant to Standing Order 30(5), the House proceeded to Oral Questions. |
Conformément à l'article 30(5) du Règlement, la Chambre procède à la période de questions orales. |
Deferred Recorded Divisions | Votes par appel nominal différés |
Private Members' Business |
Affaires émanant des députés |
Pursuant to Order made Monday, February 23, 2015, the House proceeded to the taking of the deferred recorded division on the motion of Mr. Chong (Wellington—Halton Hills), seconded by Mr. Williamson (New Brunswick Southwest), — That Bill C-586, An Act to amend the Canada Elections Act and the Parliament of Canada Act (candidacy and caucus reforms), be now read a third time and do pass. |
Conformément à l'ordre adopté le lundi 23 février 2015, la Chambre procède au vote par appel nominal différé sur la motion de M. Chong (Wellington—Halton Hills), appuyé par M. Williamson (Nouveau-Brunswick-Sud-Ouest), — Que le projet de loi C-586, Loi modifiant la Loi électorale du Canada et la Loi sur le Parlement du Canada (réformes visant les candidatures et les groupes parlementaires), soit maintenant lu une troisième fois et adopté. |
The question was put on the motion and it was agreed to on the following division: |
La motion, mise aux voix, est agréée par le vote suivant : |
(Division No. 341 -- Vote no 341) | |
YEAS: 260, NAYS: 17 |
POUR : 260, CONTRE : 17 |
YEAS — POUR Ablonczy Crowder Kramp (Prince Edward—Hastings) Preston Total: -- 260 |
|
NAYS — CONTRE Bennett Dion Hayes Michaud Total: -- 17 |
|
PAIRED — PAIRÉS Nil — Aucun |
|
Accordingly, the Bill was read the third time and passed. |
En conséquence, le projet de loi est lu une troisième fois et adopté. |
Royal Assent | Sanction Royale |
A message was received informing the Commons that on February 25, 2015, at 10:02 a.m., His Excellency the Governor General signified Royal Assent by written declaration to the following Bills: |
Un message est reçu avisant les Communes que, le 25 février 2015, à 10 h 2, Son Excellence le Gouverneur général a octroyé la sanction royale par déclaration écrite aux projets de loi suivants : |
Bill S-221, An Act to amend the Criminal Code (assaults against public transit operators) — Chapter No. 1;
|
Projet de loi S-221, Loi modifiant le Code criminel (voies de fait contre un conducteur de véhicule de transport en commun) — Chapitre no 1; |
Bill C-18, An Act to amend certain Acts relating to agriculture and agri-food — Chapter No. 2.
|
Projet de loi C-18, Loi modifiant certaines lois en matière d'agriculture et d'agroalimentaire — Chapitre no 2. |
Daily Routine Of Business | Affaires courantes ordinaires |
Tabling of Documents |
Dépôt de documents |
Pursuant to Standing Order 32(2), Mr. Lukiwski (Parliamentary Secretary to the Leader of the Government in the House of Commons) laid upon the Table, — Government responses, pursuant to Standing Order 36(8), to the following petitions: |
Conformément à l'article 32(2) du Règlement, M. Lukiwski (secrétaire parlementaire du leader du gouvernement à la Chambre des communes) dépose sur le Bureau, — Réponses du gouvernement, conformément à l’article 36(8) du Règlement, aux pétitions suivantes : |
— Nos. 412-4741, 412-4751, 412-4757, 412-4760, 412-4763, 412-4767, 412-4771, 412-4772, 412-4777, 412-4792, 412-4801, 412-4804, 412-4805, 412-4820 to 412-4824, 412-4829 and 412-4832 concerning the grain industry. — Sessional Paper No. 8545-412-82-21;
|
— nos 412-4741, 412-4751, 412-4757, 412-4760, 412-4763, 412-4767, 412-4771, 412-4772, 412-4777, 412-4792, 412-4801, 412-4804, 412-4805, 412-4820 à 412-4824, 412-4829 et 412-4832 au sujet de l'industrie céréalière. — Document parlementaire no 8545-412-82-21; |
— No. 412-4754 concerning navigable waters. — Sessional Paper No. 8545-412-24-26;
|
— no 412-4754 au sujet des eaux navigables. — Document parlementaire no 8545-412-24-26; |
— No. 412-4786 concerning the electoral system. — Sessional Paper No. 8545-412-12-21;
|
— no 412-4786 au sujet du système électoral. — Document parlementaire no 8545-412-12-21; |
— No. 412-4895 concerning the Canadian Broadcasting Corporation. — Sessional Paper No. 8545-412-6-13.
|
— no 412-4895 au sujet de la Société Radio-Canada. — Document parlementaire no 8545-412-6-13. |
Presenting Reports from Interparliamentary Delegations |
Présentation de rapports de délégations interparlementaires |
Pursuant to Standing Order 34(1), Mr. Tilson (Dufferin—Caledon) presented the report of the Canadian delegation of the Canada-Europe Parliamentary Association respecting its participation at the 36th Interparliamentary Meeting with the European Parliament's Delegation responsible for the relations with Canada and parliamentary mission to the country that will next hold the rotating presidency of the Council of the European Union, held in Brussels, Belgium, Berlin, Germany and Riga, Latvia, from November 10 to 20, 2014. — Sessional Paper No. 8565-412-51-10.
|
Conformément à l'article 34(1) du Règlement, M. Tilson (Dufferin—Caledon) présente le rapport de la délégation canadienne de l'Association parlementaire Canada-Europe concernant sa participation à la 36e réunion interparlementaire avec la Délégation du Parlement européen responsable des relations avec le Canada et mission parlementaire auprès du pays qui assurera la prochaine présidence tournante du Conseil de l'Union européenne tenue à Bruxelles (Belgique), Berlin (Allemagne) et Riga (Lettonie) du 10 au 20 novembre 2014. — Document parlementaire no 8565-412-51-10. |
Presenting Reports from Committees |
Présentation de rapports de comités |
Mr. Tilson (Dufferin—Caledon), from the Standing Committee on Citizenship and Immigration, presented the Fourth Report of the Committee, "Strengthening the Protection of Women in our Immigration System". — Sessional Paper No. 8510-412-183. |
M. Tilson (Dufferin—Caledon), du Comité permanent de la citoyenneté et de l'immigration, présente le quatrième rapport du Comité, « Renforcer la protection des femmes dans notre système d'immigration ». — Document parlementaire no 8510-412-183. |
Pursuant to Standing Order 109, the Committee requested that the government table a comprehensive response. |
Conformément à l'article 109 du Règlement, le Comité demande au gouvernement de déposer une réponse globale. |
A copy of the relevant Minutes of Proceedings (Meetings Nos. 14 to 21, 28, 29, 36 and 37) was tabled. |
Un exemplaire des procès-verbaux pertinents (réunions nos 14 à 21, 28, 29, 36 et 37) est déposé. |
|
|
Mr. Albrecht (Kitchener—Conestoga), from the Standing Committee on Environment and Sustainable Development, presented the Eighth Report of the Committee, "The Management of Municipal Solid Waste and Industrial Materials". — Sessional Paper No. 8510-412-184. |
M. Albrecht (Kitchener—Conestoga), du Comité permanent de l'environnement et du développement durable, présente le huitième rapport du Comité, « La gestion des déchets solides municipaux et industriels ». — Document parlementaire no 8510-412-184. |
Pursuant to Standing Order 109, the Committee requested that the government table a comprehensive response. |
Conformément à l'article 109 du Règlement, le Comité demande au gouvernement de déposer une réponse globale. |
A copy of the relevant Minutes of Proceedings (Meetings Nos. 26 to 30, 32, 39 and 41 to 43) was tabled. |
Un exemplaire des procès-verbaux pertinents (réunions nos 26 à 30, 32, 39 et 41 à 43) est déposé. |
Introduction of Private Members' Bills |
Dépôt de projets de loi émanant des députés |
Pursuant to Standing Orders 68(2) and 69(1), on motion of Mr. Breitkreuz (Yorkton—Melville), seconded by Mr. Zimmer (Prince George—Peace River), Bill C-655, An Act to amend the Criminal Code (interference with hunting, trapping, fishing or sport shooting), was introduced, read the first time, ordered to be printed and ordered for a second reading at the next sitting of the House. |
Conformément aux articles 68(2) et 69(1) du Règlement, sur motion de M. Breitkreuz (Yorkton—Melville), appuyé par M. Zimmer (Prince George—Peace River), le projet de loi C-655, Loi modifiant le Code criminel (entrave à la chasse, au piégeage, à la pêche ou au tir sportif), est déposé, lu une première fois, l'impression en est ordonnée et la deuxième lecture en est fixée à la prochaine séance de la Chambre. |
Motions |
Motions |
By unanimous consent, it was resolved, — That, in the opinion of the House: (a) there has been, in the words of the Joint Statement issued following the meeting of the United Nations General Assembly on January 22, 2015, “an alarming increase in anti-Semitism worldwide,” including the firebombing of synagogues and community centres, the vandalizing of Jewish memorials and cemeteries, incendiary calls for the destruction of Israel and the Jewish people, and anti-Jewish terror; (b) this global anti-Semitism constitutes not only a threat to Jews but an assault on our shared democratic values and our common humanity; and that, therefore, the House: (a) declare its categorical condemnation of anti-Semitism; (b) reaffirm the importance of the Ottawa Protocol on Combating anti-Semitism as a model for domestic and international implementation; (c) reaffirm, in the words of the Ottawa Protocol, that, “criticism of Israel is not anti-Semitic, and saying so is wrong. But singling Israel out for selective condemnation and opprobrium — let alone denying its right to exist or seeking its destruction — is discriminatory and hateful, and not saying so is dishonest;” and that the House further call upon the government to: (a) continue advancing the combating of anti-Semitism as a domestic and international priority; and (b) expand engagement with civil society, community groups, educators, and other levels of government to combat anti-Semitism and to promote respect, tolerance, and mutual understanding. |
Du consentement unanime, il est résolu, — Que, de l’avis de la Chambre : a) il y a eu, pour citer les mots de la déclaration conjointe émise à la suite de la réunion de l’Assemblée générale des Nations Unies du 22 janvier 2015, « une augmentation alarmante de l’antisémitisme à l’échelle mondiale », dont des attaques à la bombe incendiaire contre des synagogues et des centres communautaires, des monuments et des cimetières juifs vandalisés, des appels provocants à la destruction d’Israël et du peuple juif, et des attentats terroristes anti-juifs; b) cet antisémitisme global représente non seulement une menace contre les juifs, mais une attaque contre nos valeurs démocratiques et notre humanité commune; que, par conséquent, la Chambre : a) déclare sa condamnation catégorique de l’antisémitisme; b) réaffirme l’importance du protocole d’Ottawa sur la lutte contre l’antisémitisme en tant que modèle à suivre au Canada comme à l’étranger; c) réaffirme, pour citer les mots du protocole d’Ottawa, que « le fait de critiquer Israël n’est pas antisémite, et prétendre le contraire est faux; mais cibler Israël pour le condamner et lui faire subir l’opprobre de façon sélective – sans parler de nier son droit d’exister ou de chercher sa destruction – est discriminatoire et haineux, et ne pas le reconnaître est malhonnête »; et que la Chambre demande au gouvernement de : a) continuer de faire de la lutte à l’antisémitisme une priorité nationale et internationale; b) augmenter la collaboration avec la société civile, les groupes communautaires, les éducateurs, ainsi que les gouvernements provinciaux, territoriaux et municipaux afin de lutter contre l’antisémitisme et de promouvoir le respect, la tolérance et la compréhension mutuelle. |
Presenting Petitions |
Présentation de pétitions |
Pursuant to Standing Order 36, petitions certified correct by the Clerk of Petitions were presented as follows: |
Conformément à l'article 36 du Règlement, des pétitions certifiées correctes par le greffier des pétitions sont présentées : |
— by Mr. Galipeau (Ottawa—Orléans), one concerning the grain industry (No. 412-5025);
|
— par M. Galipeau (Ottawa—Orléans), une au sujet de l'industrie céréalière (no 412-5025); |
— by Mr. Gravelle (Nickel Belt), two concerning health care services (Nos. 412-5026 and 412-5027) and one concerning the grain industry (No. 412-5028);
|
— par M. Gravelle (Nickel Belt), deux au sujet des services de santé (nos 412-5026 et 412-5027) et une au sujet de l'industrie céréalière (no 412-5028); |
— by Ms. Duncan (Etobicoke North), one concerning health care services (No. 412-5029);
|
— par Mme Duncan (Etobicoke-Nord), une au sujet des services de santé (no 412-5029); |
— by Mr. Albrecht (Kitchener—Conestoga), one concerning the electoral system (No. 412-5030);
|
— par M. Albrecht (Kitchener—Conestoga), une au sujet du système électoral (no 412-5030); |
— by Mr. Dionne Labelle (Rivière-du-Nord), one concerning the grain industry (No. 412-5031);
|
— par M. Dionne Labelle (Rivière-du-Nord), une au sujet de l'industrie céréalière (no 412-5031); |
— by Mr. Hyer (Thunder Bay—Superior North), one concerning sex selection (No. 412-5032) and one concerning the Criminal Code of Canada (No. 412-5033);
|
— par M. Hyer (Thunder Bay—Superior-Nord), une au sujet de la présélection du sexe (no 412-5032) et une au sujet du Code criminel du Canada (no 412-5033); |
— by Mrs. Grewal (Fleetwood—Port Kells), eleven concerning the Criminal Code of Canada (Nos. 412-5034 to 412-5044);
|
— par Mme Grewal (Fleetwood—Port Kells), onze au sujet du Code criminel du Canada (nos 412-5034 à 412-5044); |
— by Ms. May (Saanich—Gulf Islands), one concerning the criminal justice system (No. 412-5045) and one concerning the Canadian Broadcasting Corporation (No. 412-5046);
|
— par Mme May (Saanich—Gulf Islands), une au sujet du système de justice pénale (no 412-5045) et une au sujet de la Société Radio-Canada (no 412-5046); |
— by Mr. Warawa (Langley), one concerning the Criminal Code of Canada (No. 412-5047);
|
— par M. Warawa (Langley), une au sujet du Code criminel du Canada (no 412-5047); |
— by Mr. Julian (Burnaby—New Westminster), one concerning health care services (No. 412-5048).
|
— par M. Julian (Burnaby—New Westminster), une au sujet des services de santé (no 412-5048). |
Government Orders | Ordres émanant du gouvernement |
The question was put on the motion and it was agreed to. |
La motion, mise aux voix, est agréée. |
Accordingly, the Bill, as amended, was concurred in at report stage. |
En conséquence, le projet de loi, tel que modifié, est agréé à l'étape du rapport. |
Pursuant to Standing Order 76.1(11), Mr. Oliver (Minister of Finance) for Mr. MacKay (Minister of Justice), seconded by Mrs. Yelich (Minister of State (Foreign Affairs and Consular)), moved, — That the Bill be now read a third time and do pass. |
Conformément à l'article 76.1(11) du Règlement, M. Oliver (ministre des Finances), au nom de M. MacKay (ministre de la Justice), appuyé par Mme Yelich (ministre d’État (Affaires étrangères et consulaires)), propose, — Que le projet de loi soit maintenant lu une troisième fois et adopté. |
Debate arose thereon. |
Il s'élève un débat. |
Notices of Motions | Avis de Motions |
Mr. Van Loan (Leader of the Government in the House of Commons) gave notice of the intention to move a motion at the next sitting of the House, pursuant to Standing Order 78(3), for the purpose of allotting a specified number of days or hours for the consideration and disposal of the report stage and third reading stage of Bill C-2, An Act to amend the Controlled Drugs and Substances Act. |
M. Van Loan (leader du gouvernement à la Chambre des communes) donne avis de l'intention de proposer à une séance ultérieure de la Chambre, conformément à l'article 78(3) du Règlement, une motion attribuant un nombre spécifié de jours ou d'heures pour l'étude et la disposition de l'étape du rapport et de l'étape de la troisième lecture du projet de loi C-2, Loi modifiant la Loi réglementant certaines drogues et autres substances. |
Government Orders | Ordres émanant du gouvernement |
Private Members' Business | Affaires émanant des députés |
At 5:40 p.m., pursuant to Standing Order 30(7), the House proceeded to the consideration of Private Members' Business. |
À 17 h 40, conformément à l'article 30(7) du Règlement, la Chambre aborde l'étude des Affaires émanant des députés. |
Pursuant to Standing Order 93(1), the Order was dropped to the bottom of the order of precedence on the Order Paper. |
Conformément à l'article 93(1) du Règlement, l'ordre est reporté au bas de l'ordre de priorité au Feuilleton. |
Messages from the Senate | Messages du Sénat |
A message was received from the Senate as follows: |
Un message est reçu du Sénat comme suit : |
— ORDERED: That a message be sent to the House of Commons to acquaint that House that the Senate has passed Bill C-47, An Act to correct certain anomalies, inconsistencies and errors and to deal with other matters of a non-controversial and uncomplicated nature in the Statutes of Canada and to repeal certain provisions that have expired, lapsed or otherwise ceased to have effect, without amendment.
|
— ORDONNÉ : Qu'un message soit transmis à la Chambre des communes pour l'informer que le Sénat a adopté le projet de loi C-47, Loi visant à corriger des anomalies, contradictions ou erreurs relevées dans les Lois du Canada et à y apporter d'autres modifications mineures et non controversables ainsi qu'à abroger certaines dispositions ayant cessé d'avoir effet, sans amendement. |
Petitions Filed with the Clerk of the House | Pétitions déposées auprès de la Greffière de la Chambre |
Pursuant to Standing Order 36, a petition certified correct by the Clerk of Petitions was filed as follows: |
Conformément à l'article 36 du Règlement, une pétition certifiée correcte par le greffier des pétitions est déposée : |
— by Mr. Stewart (Burnaby—Douglas), one concerning disabled and handicapped persons (No. 412-5049).
|
— par M. Stewart (Burnaby—Douglas), une au sujet des personnes handicapées et invalides (no 412-5049). |
Adjournment Proceedings | Débat d'ajournement |
At 6:39 p.m., pursuant to Standing Order 38(1), the question “That this House do now adjourn” was deemed to have been proposed. |
À 18 h 39, conformément à l'article 38(1) du Règlement, la motion « Que la Chambre s'ajourne maintenant » est réputée présentée. |
After debate, the question was deemed to have been adopted. |
Après débat, la motion est réputée agréée. |
Accordingly, at 6:49 p.m., the Speaker adjourned the House until tomorrow at 10:00 a.m., pursuant to Standing Order 24(1). |
En conséquence, à 18 h 49, le Président ajourne la Chambre jusqu'à demain, à 10 heures, conformément à l'article 24(1) du Règlement. |