House Publications
The Debates are the report—transcribed, edited, and corrected—of what is said in the House. The Journals are the official record of the decisions and other transactions of the House. The Order Paper and Notice Paper contains the listing of all items that may be brought forward on a particular sitting day, and notices for upcoming items.
For an advanced search, use Publication Search tool.
If you have any questions or comments regarding the accessibility of this publication, please contact us at accessible@parl.gc.ca.
41st PARLIAMENT, 2nd SESSION | 41e LÉGISLATURE, 2e SESSION |
|
|
JournalsNo. 222 Tuesday, June 2, 2015 10:00 a.m. |
JournauxNo 222 Le mardi 2 juin 2015 10 heures |
|
|
Prayers | Prière |
Daily Routine Of Business | Affaires courantes ordinaires |
Tabling of Documents |
Dépôt de documents |
Pursuant to Standing Order 32(2), Mr. Lukiwski (Parliamentary Secretary to the Leader of the Government in the House of Commons) laid upon the Table, — Government responses, pursuant to Standing Order 36(8), to the following petitions: |
Conformément à l'article 32(2) du Règlement, M. Lukiwski (secrétaire parlementaire du leader du gouvernement à la Chambre des communes) dépose sur le Bureau, — Réponses du gouvernement, conformément à l’article 36(8) du Règlement, aux pétitions suivantes : |
— Nos. 412-5421, 412-5432, 412-5435 to 412-5437, 412-5458, 412-5460, 412-5462, 412-5465, 412-5467, 412-5481, 412-5483, 412-5484, 412-5487 to 412-5489, 412-5502, 412-5510, 412-5512, 412-5513, 412-5532, 412-5534 and 412-5545 concerning the grain industry. — Sessional Paper No. 8545-412-82-33;
|
— nos 412-5421, 412-5432, 412-5435 à 412-5437, 412-5458, 412-5460, 412-5462, 412-5465, 412-5467, 412-5481, 412-5483, 412-5484, 412-5487 à 412-5489, 412-5502, 412-5510, 412-5512, 412-5513, 412-5532, 412-5534 et 412-5545 au sujet de l'industrie céréalière. — Document parlementaire no 8545-412-82-33; |
— Nos. 412-5426 and 412-5427 concerning genetic engineering. — Sessional Paper No. 8545-412-4-32.
|
— nos 412-5426 et 412-5427 au sujet du génie génétique. — Document parlementaire no 8545-412-4-32. |
Introduction of Government Bills |
Dépôt de projets de loi émanant du gouvernement |
Introduction of Private Members' Bills |
Dépôt de projets de loi émanant des députés |
Pursuant to Standing Orders 68(2) and 69(1), on motion of Mr. Cleary (St. John's South—Mount Pearl), seconded by Mr. Genest-Jourdain (Manicouagan), Bill C-683, An Act to establish a National Institutional Abuse Awareness Day, was introduced, read the first time, ordered to be printed and ordered for a second reading at the next sitting of the House. |
Conformément aux articles 68(2) et 69(1) du Règlement, sur motion de M. Cleary (St. John's-Sud—Mount Pearl), appuyé par M. Genest-Jourdain (Manicouagan), le projet de loi C-683, Loi instituant la Journée nationale de sensibilisation aux violences commises par des institutions, est déposé, lu une première fois, l'impression en est ordonnée et la deuxième lecture en est fixée à la prochaine séance de la Chambre. |
|
|
Pursuant to Standing Orders 68(2) and 69(1), on motion of Mr. Pacetti (Saint-Léonard—Saint-Michel), seconded by Mr. Andrews (Avalon), Bill C-684, An Act to amend the Canadian Environmental Protection Act, 1999 (microplastics), was introduced, read the first time, ordered to be printed and ordered for a second reading at the next sitting of the House. |
Conformément aux articles 68(2) et 69(1) du Règlement, sur motion de M. Pacetti (Saint-Léonard—Saint-Michel), appuyé par M. Andrews (Avalon), le projet de loi C-684, Loi modifiant la Loi canadienne sur la protection de l’environnement (1999) (microplastiques), est déposé, lu une première fois, l'impression en est ordonnée et la deuxième lecture en est fixée à la prochaine séance de la Chambre. |
Motions |
Motions |
Mr. Young (Oakville), seconded by Mr. Chisu (Pickering—Scarborough East), moved, — That the Sixth Report of the Standing Committee on Health, presented on Tuesday, October 21, 2014, be concurred in. (Concurrence in Committee Reports No. 33) |
M. Young (Oakville), appuyé par M. Chisu (Pickering—Scarborough-Est), propose, — Que le sixième rapport du Comité permanent de la santé, présenté le mardi 21 octobre 2014, soit agréé. (Adoption de rapports de comités no 33) |
Debate arose thereon. |
Il s'élève un débat. |
At 1:06 p.m., pursuant to Standing Order 66(2), the Speaker interrupted the proceedings. |
À 13 h 6, conformément à l'article 66(2) du Règlement, le Président interrompt les délibérations. |
The question was put on the motion and, pursuant to Standing Order 45, the recorded division was deferred until later today, at the expiry of the time provided for Government Orders. |
La motion est mise aux voix et, conformément à l'article 45 du Règlement, le vote par appel nominal est différé jusqu'à plus tard aujourd'hui, à la fin de la période prévue pour les Ordres émanant du gouvernement. |
Presenting Petitions |
Présentation de pétitions |
Pursuant to Standing Order 36, petitions certified correct by the Clerk of Petitions were presented as follows: |
Conformément à l'article 36 du Règlement, des pétitions certifiées correctes par le greffier des pétitions sont présentées : |
— by Ms. Morin (Notre-Dame-de-Grâce—Lachine), four concerning the protection of the environment (Nos. 412-5824 to 412-5827);
|
— par Mme Morin (Notre-Dame-de-Grâce—Lachine), quatre au sujet de la protection de l'environnement (nos 412-5824 à 412-5827); |
— by Mr. Casey (Charlottetown), one concerning telecommunications (No. 412-5828);
|
— par M. Casey (Charlottetown), une au sujet des télécommunications (no 412-5828); |
— by Mr. Côté (Beauport—Limoilou), one concerning the tax system (No. 412-5829);
|
— par M. Côté (Beauport—Limoilou), une au sujet du système fiscal (no 412-5829); |
— by Mr. Kellway (Beaches—East York), one concerning Bangladesh (No. 412-5830);
|
— par M. Kellway (Beaches—East York), une au sujet du Bangladesh (no 412-5830); |
— by Ms. Sgro (York West), one concerning immigration (No. 412-5831);
|
— par Mme Sgro (York-Ouest), une au sujet de l'immigration (no 412-5831); |
— by Ms. Ayala (Honoré-Mercier), two concerning the tax system (Nos. 412-5832 and 412-5833).
|
— par Mme Ayala (Honoré-Mercier), deux au sujet du système fiscal (nos 412-5832 et 412-5833). |
Government Orders | Ordres émanant du gouvernement |
The House resumed consideration at report stage and second reading of Bill S-4, An Act to amend the Personal Information Protection and Electronic Documents Act and to make a consequential amendment to another Act, as reported by the Standing Committee on Industry, Science and Technology without amendment; |
La Chambre reprend l'étude à l'étape du rapport et deuxième lecture du projet de loi S-4, Loi modifiant la Loi sur la protection des renseignements personnels et les documents électroniques et une autre loi en conséquence, dont le Comité permanent de l'industrie, des sciences et de la technologie a fait rapport sans amendement; |
And of the motions in Group No. 1 (Motions No. 1 to 5). |
Et des motions du groupe n° 1 (motions nos 1 à 5). |
Group No. 1 | Groupe no 1 |
Motion No. 1 of Ms. Borg (Terrebonne—Blainville), seconded by Ms. Liu (Rivière-des-Mille-Îles), — That Bill S-4 be amended by deleting the long title. |
Motion no 1 de Mme Borg (Terrebonne—Blainville), appuyée par Mme Liu (Rivière-des-Mille-Îles), — Que le projet de loi S-4 soit modifié par suppression du titre intégral. |
Motion No. 2 of Ms. May (Saanich—Gulf Islands), seconded by Mr. Plamondon (Bas-Richelieu—Nicolet—Bécancour), — That Bill S-4 be amended by deleting Clause 1. |
Motion no 2 de Mme May (Saanich—Gulf Islands), appuyée par M. Plamondon (Bas-Richelieu—Nicolet—Bécancour), — Que le projet de loi S-4 soit modifié par suppression de l'article 1. |
Motion No. 3 of Ms. May (Saanich—Gulf Islands), seconded by Mr. Plamondon (Bas-Richelieu—Nicolet—Bécancour), — That Bill S-4 be amended by deleting Clause 6. |
Motion no 3 de Mme May (Saanich—Gulf Islands), appuyée par M. Plamondon (Bas-Richelieu—Nicolet—Bécancour), — Que le projet de loi S-4 soit modifié par suppression de l'article 6. |
Motion No. 4 of Ms. Borg (Terrebonne—Blainville), seconded by Ms. Liu (Rivière-des-Mille-Îles), — That Bill S-4 be amended by deleting Clause 7. |
Motion no 4 de Mme Borg (Terrebonne—Blainville), appuyée par Mme Liu (Rivière-des-Mille-Îles), — Que le projet de loi S-4 soit modifié par suppression de l'article 7. |
Motion No. 5 of Ms. May (Saanich—Gulf Islands), seconded by Mr. Plamondon (Bas-Richelieu—Nicolet—Bécancour), — That Bill S-4 be amended by deleting Clause 10. |
Motion no 5 de Mme May (Saanich—Gulf Islands), appuyée par M. Plamondon (Bas-Richelieu—Nicolet—Bécancour), — Que le projet de loi S-4 soit modifié par suppression de l'article 10. |
The debate continued on the motions in Group No. 1. |
Le débat se poursuit sur les motions du groupe no 1. |
Statements By Members | Déclarations de députés |
Pursuant to Standing Order 31, Members made statements. |
Conformément à l'article 31 du Règlement, des députés font des déclarations. |
Oral Questions | Questions orales |
Pursuant to Standing Order 30(5), the House proceeded to Oral Questions. |
Conformément à l'article 30(5) du Règlement, la Chambre procède à la période de questions orales. |
Government Orders | Ordres émanant du gouvernement |
The House resumed consideration at report stage and second reading of Bill S-4, An Act to amend the Personal Information Protection and Electronic Documents Act and to make a consequential amendment to another Act, as reported by the Standing Committee on Industry, Science and Technology without amendment; |
La Chambre reprend l'étude à l'étape du rapport et deuxième lecture du projet de loi S-4, Loi modifiant la Loi sur la protection des renseignements personnels et les documents électroniques et une autre loi en conséquence, dont le Comité permanent de l'industrie, des sciences et de la technologie a fait rapport sans amendement; |
And of the motions in Group No. 1 (Motions No. 1 to 5). |
Et des motions du groupe n° 1 (motions nos 1 à 5). |
The debate continued on the motions in Group No. 1. |
Le débat se poursuit sur les motions du groupe no 1. |
At 5:15 p.m., pursuant to Order made Thursday, May 28, 2015, under the provisions of Standing Order 78(3), the Speaker interrupted the proceedings. |
À 17 h 15, conformément à l'ordre adopté le jeudi 28 mai 2015 en application de l'article 78(3) du Règlement, le Président interrompt les délibérations. |
The question was put on Motion No. 1 and, pursuant to Standing Order 76.1(8), the recorded division, which also applies to Motion No. 4, was deferred. |
La motion no 1 est mise aux voix et, conformément à l'article 76.1(8) du Règlement, le vote par appel nominal, qui s'appliquera aussi à la motion no 4, est différé. |
The question was put on Motion No. 2 and, pursuant to Standing Order 76.1(8), the recorded division, which also applies to Motions No. 3 and 5, was deferred. |
La motion no 2 est mise aux voix et, conformément à l'article 76.1(8) du Règlement, le vote par appel nominal, qui s'appliquera aussi aux motions nos 3 et 5, est différé. |
Pursuant to Standing Order 76.1(8), the House proceeded to the taking of the deferred recorded divisions at report stage of Bill S-4, An Act to amend the Personal Information Protection and Electronic Documents Act and to make a consequential amendment to another Act, as reported by the Standing Committee on Industry, Science and Technology without amendment. |
Conformément à l'article 76.1(8) du Règlement, la Chambre aborde les votes par appel nominal différés à l'étape du rapport du projet de loi S-4, Loi modifiant la Loi sur la protection des renseignements personnels et les documents électroniques et une autre loi en conséquence, dont le Comité permanent de l'industrie, des sciences et de la technologie a fait rapport sans amendement. |
Group No. 1 | Groupe no 1 |
The House proceeded to the taking of the deferred recorded division on Motion No. 1 of Ms. Borg (Terrebonne—Blainville), seconded by Ms. Liu (Rivière-des-Mille-Îles), — That Bill S-4 be amended by deleting the long title. |
La Chambre procède au vote par appel nominal différé sur la motion no 1 de Mme Borg (Terrebonne—Blainville), appuyée par Mme Liu (Rivière-des-Mille-Îles), — Que le projet de loi S-4 soit modifié par suppression du titre intégral. |
The question was put on Motion No. 1 and it was negatived on the following division: |
La motion no 1, mise aux voix, est rejetée par le vote suivant : |
(Division No. 411 -- Vote no 411) | |
YEAS: 124, NAYS: 150 |
POUR : 124, CONTRE : 150 |
YEAS — POUR Andrews Crowder Hughes Nash Total: -- 124 |
|
NAYS — CONTRE Ablonczy Crockatt Kramp (Prince Edward—Hastings) Rickford Total: -- 150 |
|
PAIRED — PAIRÉS Nil — Aucun |
|
Accordingly, Motion No. 4 was also negatived on the same division. |
En conséquence, la motion no 4 est aussi rejetée par le même vote. |
The House proceeded to the taking of the deferred recorded division on Motion No. 2 of Ms. May (Saanich—Gulf Islands), seconded by Mr. Plamondon (Bas-Richelieu—Nicolet—Bécancour), — That Bill S-4 be amended by deleting Clause 1. |
La Chambre procède au vote par appel nominal différé sur la motion no 2 de Mme May (Saanich—Gulf Islands), appuyée par M. Plamondon (Bas-Richelieu—Nicolet—Bécancour), — Que le projet de loi S-4 soit modifié par suppression de l'article 1. |
The question was put on Motion No. 2 and it was negatived on the following division: |
La motion no 2, mise aux voix, est rejetée par le vote suivant : |
(Division No. 412 -- Vote no 412) | |
YEAS: 38, NAYS: 237 |
POUR : 38, CONTRE : 237 |
YEAS -- POUR Andrews Duncan (Etobicoke North) Lamoureux Rathgeber Total: -- 38 |
|
NAYS -- CONTRE Ablonczy Cleary Kellway Payne Total: -- 237 |
|
PAIRED -- PAIRÉS Nil--Aucun |
|
Accordingly, Motions Nos. 3 and 5 were also negatived on the same division. |
En conséquence, les motions nos 3 et 5 sont aussi rejetées par le même vote. |
Pursuant to Standing Order 76(9), Mr. Moore (Minister of Industry), seconded by Ms. Rempel (Minister of State (Western Economic Diversification)), moved, — That the Bill be concurred in at report stage and read a second time. |
Conformément à l'article 76(9) du Règlement, M. Moore (ministre de l’Industrie), appuyé par Mme Rempel (ministre d’État (Diversification de l’économie de l’Ouest)), propose, — Que le projet de loi soit agréé à l’étape du rapport et lu une deuxième fois. |
The question was put on the motion and it was agreed to on the following division: |
La motion, mise aux voix, est agréée par le vote suivant : |
(Division No. 413 -- Vote no 413) | |
YEAS: 150, NAYS: 126 |
POUR : 150, CONTRE : 126 |
YEAS -- POUR Ablonczy Crockatt Kramp (Prince Edward—Hastings) Rickford Total: -- 150 |
|
NAYS -- CONTRE Allen (Welland) Crowder Hyer Nicholls Total: -- 126 |
|
PAIRED -- PAIRÉS Nil--Aucun |
|
Accordingly, the Bill was concurred in at report stage and read the second time and ordered for a third reading at the next sitting of the House. |
En conséquence, le projet de loi est agréé à l'étape du rapport et lu une deuxième fois et la troisième lecture en est fixée à la prochaine séance de la Chambre. |
Deferred Recorded Divisions | Votes par appel nominal différés |
Business of Supply |
Travaux des subsides |
Pursuant to Standing Order 45, the House proceeded to the taking of the deferred recorded division on the motion of Mr. Cash (Davenport), seconded by Mr. Côté (Beauport—Limoilou), — That, in the opinion of the House, the government should ban all pay-to-pay practices by banks operating in Canada, through the enactment of a mandatory financial code of conduct to protect consumers. |
Conformément à l'article 45 du Règlement, la Chambre procède au vote par appel nominal différé sur la motion de M. Cash (Davenport), appuyé par M. Côté (Beauport—Limoilou), — Que, de l’avis de la Chambre, le gouvernement devrait interdire les frais payer pour payer aux banques en exploitation au Canada en adoptant un code de conduite financier obligatoire afin de protéger les consommateurs. |
The question was put on the motion and it was agreed to on the following division: |
La motion, mise aux voix, est agréée par le vote suivant : |
(Division No. 414 -- Vote no 414) | |
YEAS: 274, NAYS: 1 |
POUR : 274, CONTRE : 1 |
YEAS -- POUR Ablonczy Cotler Kellway Perreault Total: -- 274 |
|
NAYS -- CONTRE O'Connor Total: -- 1 |
|
PAIRED -- PAIRÉS Nil--Aucun |
Concurrence in Committee Reports |
Adoption de rapports de comités |
Pursuant to Standing Order 45, the House proceeded to the taking of the deferred recorded division on the motion of Mr. Young (Oakville), seconded by Mr. Chisu (Pickering—Scarborough East), — That the Sixth Report of the Standing Committee on Health, presented on Tuesday, October 21, 2014, be concurred in. (Concurrence in Committee Reports No. 33) |
Conformément à l'article 45 du Règlement, la Chambre procède au vote par appel nominal différé sur la motion de M. Young (Oakville), appuyé par M. Chisu (Pickering—Scarborough-Est), — Que le sixième rapport du Comité permanent de la santé, présenté le mardi 21 octobre 2014, soit agréé. (Adoption de rapports de comités no 33) |
The question was put on the motion and it was agreed to on the following division: |
La motion, mise aux voix, est agréée par le vote suivant : |
(Division No. 415 -- Vote no 415) | |
YEAS: 152, NAYS: 122 |
POUR : 152, CONTRE : 122 |
YEAS -- POUR Ablonczy Crockatt Kramp (Prince Edward—Hastings) Rempel Total: -- 152 |
|
NAYS -- CONTRE Allen (Welland) Crowder Hughes Nantel Total: -- 122 |
|
PAIRED -- PAIRÉS Nil--Aucun |
Private Members' Business | Affaires émanant des députés |
At 6:30 p.m., pursuant to Standing Order 30(7), the House proceeded to the consideration of Private Members' Business. |
À 18 h 30, conformément à l'article 30(7) du Règlement, la Chambre aborde l'étude des Affaires émanant des députés. |
The Order was read for the consideration at report stage of Bill C-587, An Act to amend the Criminal Code (increasing parole ineligibility), as reported by the Standing Committee on Justice and Human Rights without amendment. |
Il est donné lecture de l'ordre relatif à l’étude à l’étape du rapport du projet de loi C-587, Loi modifiant le Code criminel (prolongation du délai préalable à la libération conditionnelle), dont le Comité permanent de la justice et des droits de la personne a fait rapport sans amendement. |
Mr. Mayes (Okanagan—Shuswap), seconded by Mr. Daniel (Don Valley East), moved, — That the Bill be concurred in at report stage. |
M. Mayes (Okanagan—Shuswap), appuyé par M. Daniel (Don Valley-Est), propose, — Que le projet de loi soit agréé à l’étape du rapport. |
The question was put on the motion and it was agreed to. |
La motion, mise aux voix, est agréée. |
Accordingly, the Bill was concurred in at report stage. |
En conséquence, le projet de loi est agréé à l'étape du rapport. |
Pursuant to Standing Order 76.1(11), Mr. Mayes (Okanagan—Shuswap), seconded by Mr. Daniel (Don Valley East), moved, — That the Bill be now read a third time and do pass. |
Conformément à l'article 76.1(11) du Règlement, M. Mayes (Okanagan—Shuswap), appuyé par M. Daniel (Don Valley-Est), propose, — Que le projet de loi soit maintenant lu une troisième fois et adopté. |
Debate arose thereon. |
Il s'élève un débat. |
Pursuant to Standing Order 98(2), the Order was dropped to the bottom of the order of precedence on the Order Paper. |
Conformément à l'article 98(2) du Règlement, l'ordre est reporté au bas de l'ordre de priorité au Feuilleton. |
Petitions Filed with the Clerk of the House | Pétitions déposées auprès de la Greffière de la Chambre |
Pursuant to Standing Order 36, petitions certified correct by the Clerk of Petitions were filed as follows: |
Conformément à l'article 36 du Règlement, des pétitions certifiées correctes par le greffier des pétitions sont déposées : |
— by Mr. Goguen (Moncton—Riverview—Dieppe), one concerning the grain industry (No. 412-5834);
|
— par M. Goguen (Moncton—Riverview—Dieppe), une au sujet de l'industrie céréalière (no 412-5834); |
— by Mr. Kramp (Prince Edward—Hastings), one concerning the grain industry (No. 412-5835).
|
— par M. Kramp (Prince Edward—Hastings), une au sujet de l'industrie céréalière (no 412-5835). |
Adjournment Proceedings | Débat d'ajournement |
At 7:30 p.m., pursuant to Standing Order 38(1), the question “That this House do now adjourn” was deemed to have been proposed. |
À 19 h 30, conformément à l'article 38(1) du Règlement, la motion « Que la Chambre s'ajourne maintenant » est réputée présentée. |
After debate, the question was deemed to have been adopted. |
Après débat, la motion est réputée agréée. |
Accordingly, at 7:48 p.m., the Speaker adjourned the House until tomorrow at 2:00 p.m., pursuant to Standing Order 24(1). |
En conséquence, à 19 h 48, le Président ajourne la Chambre jusqu'à demain, à 14 heures, conformément à l'article 24(1) du Règlement. |