Skip to main content

House Publications

The Debates are the report—transcribed, edited, and corrected—of what is said in the House. The Journals are the official record of the decisions and other transactions of the House. The Order Paper and Notice Paper contains the listing of all items that may be brought forward on a particular sitting day, and notices for upcoming items.

For an advanced search, use Publication Search tool.

If you have any questions or comments regarding the accessibility of this publication, please contact us at accessible@parl.gc.ca.

Previous day publication Next day publication

Notice Paper

No. 34

Tuesday, December 10, 2013

10:00 a.m.

Feuilleton des avis

No 34

Le mardi 10 décembre 2013

10 heures


Introduction of Government Bills

Dépôt de projets de loi émanant du gouvernement

December 9, 2013 — The Minister of International Trade — Bill entitled “An Act to implement the Free Trade Agreement between Canada and the Republic of Honduras, the Agreement on Environmental Cooperation between Canada and the Republic of Honduras and the Agreement on Labour Cooperation between Canada and the Republic of Honduras”. 9 décembre 2013 — Le ministre du Commerce international — Projet de loi intitulé « Loi portant mise en oeuvre de l'Accord de libre-échange entre le Canada et la République du Honduras, de l'Accord de coopération dans le domaine de l'environnement entre le Canada et la République du Honduras et de l'Accord de coopération dans le domaine du travail entre le Canada et la République du Honduras ».
Recommendation Recommandation
(Pursuant to Standing Order 79(2)) (Conformément à l'article 79(2) du Règlement)
His Excellency the Governor General recommends to the House of Commons the appropriation of public revenue under the circumstances, in the manner and for the purposes set out in a measure entitled “An Act to implement the Free Trade Agreement between Canada and the Republic of Honduras, the Agreement on Environmental Cooperation between Canada and the Republic of Honduras and the Agreement on Labour Cooperation between Canada and the Republic of Honduras”. Son Excellence le Gouverneur général recommande à la Chambre des communes l'affectation de deniers publics dans les circonstances, de la manière et aux fins prévues dans une mesure intitulée « Loi portant mise en oeuvre de l'Accord de libre-échange entre le Canada et la République du Honduras, de l'Accord de coopération dans le domaine de l'environnement entre le Canada et la République du Honduras et de l'Accord de coopération dans le domaine du travail entre le Canada et la République du Honduras ».

Introduction of Private Members' Bills

Dépôt de projets de loi émanant des députés

Notices of Motions (Routine Proceedings)

Avis de motions (Affaires courantes ordinaires)

Questions

Questions

Q-1712 — December 9, 2013 — Mr. Rafferty (Thunder Bay—Rainy River) — With regard to the Department of Veterans Affairs, what was the amount and percentage of all “lapsed spending” in the department, broken down by year from 2005 to 2013? Q-1712 — 9 décembre 2013 — M. Rafferty (Thunder Bay—Rainy River) — En ce qui concerne le ministère des Anciens Combattants, quels ont été la valeur et le pourcentage de tous les « crédits inutilisés » au Ministère, avec ventilation par année de 2005 à 2013?
Q-1722 — December 9, 2013 — Mr. Rafferty (Thunder Bay—Rainy River) — With regard to the Department of Veterans Affairs, what criteria were used to determine which regional Veterans Affairs offices would be closed by February 2014, as announced in the 2012-2013 budget? Q-1722 — 9 décembre 2013 — M. Rafferty (Thunder Bay—Rainy River) — En ce qui concerne le ministère des Anciens Combattants, quels critères ont été utilisés pour déterminer quels bureaux régionaux des Anciens Combattants seront fermés au plus tard en février 2014, comme cela a été annoncé dans le budget de 2012-2013?
Q-1732 — December 9, 2013 — Mr. Rafferty (Thunder Bay—Rainy River) — With regard to the nine regional offices of Veterans Affairs that are to be closed by February 2014 (Charlottetown, Corner Brook, Sydney, Windsor, Thunder Bay, Kelowna, Prince George, Saskatoon, and Brandon): what are the total operating costs by year for each office from 2009-2012? Q-1732 — 9 décembre 2013 — M. Rafferty (Thunder Bay—Rainy River) — En ce qui concerne les neuf bureaux régionaux du ministère des Anciens Combattants qui seront fermés d’ici février 2014 (Charlottetown, Corner Brook, Sydney, Windsor, Thunder Bay, Kelowna, Prince George, Saskatoon et Brandon) : quels ont été les coûts totaux de fonctionnement par année de chaque bureau de 2009 à 2012?
Q-1742 — December 9, 2013 — Mr. MacAulay (Cardigan) — With regard to government spending in the province of Prince Edward Island: (a) what has been the total amount of spending in the province each year since 2006; (b) what has been the total amount of spending each year since 2006 in the constituencies of (i) Cardigan, (ii) Charlottetown, (iii) Malpeque, (iv) Egmont; and (c) what is the total amount of government funding since fiscal year 2005-2006, broken down by (i) the date the money was received, (ii) the dollar amount of the expenditure, (iii) the program from which the funding came, (iv) the ministry responsible, (v) the designated recipient? Q-1742 — 9 décembre 2013 — M. MacAulay (Cardigan) — En ce qui concerne les dépenses fédérales dans la province de l’Île-du-Prince-Édouard : a) quel a été le montant total des dépenses dans la province pour chacune des années depuis 2006; b) quel a été le montant total des dépenses pour chacune des années depuis 2006 dans les circonscriptions (i) de Cardigan, (ii) de Charlottetown, (iii) de Malpeque, (iv) d’Egmont; c) quel est le montant total du financement accordé par le gouvernement depuis l’exercice 2005-2006, ventilé par (i) la date à laquelle les fonds ont été reçus, (ii) le montant total de la dépense, (iii) le programme duquel provenaient les fonds, (iv) le ministère responsable, (v) le récipiendaire?
Q-1752 — December 9, 2013 — Mr. MacAulay (Cardigan) — With regard to the Canada Europe Free Trade Agreement (CETA): (a) what are the details of all tariffs which will be removed on Canadian seafood products, (i) on what date(s) will they be removed, (ii) what are the projected savings for the Canadian seafood industry; (b) what are the details of all tariffs which will be removed on European seafood products, (i) on which date(s) will they be removed, (ii) what are the projected savings for the European seafood industry; (c) what is the total number and value of Canadian seafood exports to the European Union (EU) in each year since 2006, broken down by province; (d) what is the total number and value of European seafood exports to Canada in each year since 2006; (e) what effects will the elimination of Newfoundland and Labrador’s (NL) Minimum Processing Requirement (MPR) on seafood products exported to the EU have on that province’s processing industry; (f) what are the details of NL's processed seafood exports to the EU by value and weight for each year since 2006; (g) has the government done any study or analysis on what the implications of the removal of the MPR will be or consulted any outside organizations or companies as to what the implications will be, and if so, what are the details of the implications; (h) how many NL processing plant employees does the government expect to be displaced due to the removal of the MPR; (i) what are the details of the $280 million the government is providing in return for removing the MPR in NL, including (i) the programs and departments from which the money will be allocated, (ii) the details on what the money will be used for, (iii) when the money will be spent, (iv) the reasons for providing this money; (j) was the EU ban on Canadian seal products ever a part of high level discussions between the government and the EU regarding CETA and if not why not; (k) what are the details of any and all effects CETA will have on foreign ownership of Canadian fishing licenses; and (l) will CETA have any effect on small craft harbour funding, the fleet separation or owner-operator policies, controlling agreements, or any other funding, policies or programs related to fish harvesters, the fishing industry, or coastal communities in Canada? Q-1752 — 9 décembre 2013 — M. MacAulay (Cardigan) — En ce qui concerne l’accord de libre-échange Canada-Europe (AECG) : a) quel est le détail de tous les droits de douane qui ne s’appliqueront plus aux produits de la mer canadiens, (i) à quelle(s) date(s) ces droits seront-ils éliminés, (ii) quelles sont les économies projetées pour l’industrie canadienne des produits de la mer; b) quel est le détail de tous les droits de douane qui ne s’appliqueront plus aux produits de la mer européens, (i) à quelle(s) date(s) ces droits seront-ils éliminés, (ii) quelles sont les économies projetées pour l’industrie européenne des produits de la mer; c) quel est le volume total et la valeur des exportations de produits de la mer canadiens vers l’Union européenne (UE) pour chaque année depuis 2006, en indiquant le détail par province; d) à combien s'élèvent le volume total et la valeur des exportations de produits de la mer européens vers le Canada pour chaque année depuis 2006; e) quels seront les effets de l’élimination des exigences de Terre-Neuve-et-Labrador en matière de traitement minimal pour les produits de la mer exportés vers l’UE sur l’industrie de transformation de cette province; f) quel est le détail de la valeur et du volume des exportations de produits de la mer de Terre-Neuve-et-Labrador vers l’UE, pour chaque année depuis 2006; g) le gouvernement a-t-il fait une étude ou une analyse des conséquences de l’élimination des exigences relatives au traitement minimal, ou a-t-il consulté des organismes externes ou des entreprises pour connaître ces implications et, si oui, quel en est le détail; h) à combien le gouvernement estime-t-il le nombre d’employés d’usines de transformation de Terre-Neuve-et-Labrador qui seront déplacés en raison de l’élimination des exigences relatives au traitement minimal; (i) quel est le détail des 280 millions de dollars que le gouvernement offrira en échange de l’élimination des exigences relatives au traitement minimal à Terre-Neuve-et-Labrador, notamment en ce qui a trait (i) aux programmes et ministères d’où viendront les fonds, (ii) à la façon dont l’argent sera utilisé, (iii) au moment où les fonds seront dépensés, (iv) aux raisons justifiant l’octroi de tels fonds; j) est-ce que l’interdiction par l’UE des produits canadiens dérivés du phoque a déjà fait l’objet de discussions au sommet entre le gouvernement canadien et l’UE dans le cadre de l’AECG, et dans la négative, pour quelle raison; k) quel est le détail de tous les effets éventuels qu’aura l’AECG sur la propriété étrangère de permis de pêche canadiens; l) l’AECG aura-t-il une incidence sur le financement de ports pour petits bateaux, les politiques de séparation des flottilles et de propriétaire exploitant, les ententes de contrôle ou tout autre financement, toute autre politique et tout autre programme visant les pêcheurs, l’industrie de la pêche ou les collectivités côtières du Canada?
Q-1762 — December 9, 2013 — Mr. Andrews (Avalon) — With regard to the Atlantic Canada Opportunities Agency (ACOA), what applications have been received from the riding of Avalon for fiscal years 2009-2010, 2010-2011, 2011-2012 and 2012-2013, including (i) the specific projects that were approved or rejected in each fiscal year, (ii) the name and physical address of proponent(s), (iii) the project title, (iv) the proposed scope of work, (v) the total cost of the projects, (vi) the amount of funding approved by ACOA, (vii) the funding program(s) within ACOA that the funding approved? Q-1762 — 9 décembre 2013 — M. Andrews (Avalon) — En ce qui concerne l’Agence de promotion économique du Canada atlantique (APECA), quelles demandes l’Agence a-t-elle reçues de la circonscription d’Avalon pendant les exercices 2009-2010, 2010-2011, 2011-2012 et 2012-2013, (i) quels sont les projets qui ont été approuvés ou rejetés au cours de chacun de ces exercices, (ii) quels sont les nom et adresse des promoteurs, (iii) quel est le titre de chaque projet, (iv) quelle est l’étendue des travaux proposés, (v) quel est le coût total des projets, (vi) à combien s’élèvent les fonds approuvés par l’APECA, (vii) de quels programmes de financement de l’APECA venaient les fonds approuvés?
Q-1772 — December 9, 2013 — Mr. Andrews (Avalon) — With regard to the Department of National Defence and its commitment to the Air Cadet Flying Program: (a) what changes will take place for 2014 and what are the projected budget savings; (b) will the role of the Air Cadet League of Canada change in 2013 or 2014; (c) will the Air Transport Association of Canada play a role in the program in 2013 or 2014; (d) how many individuals participated in the Air Cadet Flying Program in each year from 2010-2013; and (e) how many individuals are projected to participate in the program for 2014 and 2015? Q-1772 — 9 décembre 2013 — M. Andrews (Avalon) — En ce qui concerne le ministère de la Défense nationale et son engagement à l’égard du programme de vol des Cadets de l’Air : a) quels changements seront apportés en 2014 et à combien s’élèvent les économies prévues; b) le rôle de la Ligue des cadets de l’Air du Canada changera-t-il en 2013 ou en 2014; c) l’Association du transport aérien du Canada jouera-t-elle un rôle dans le programme en 2013 ou en 2014; d) combien de personnes ont participé au programme de vol des Cadets de l’Air chaque année de 2010 à 2013; e) selon les estimations, combien de personnes participeront au programme en 2014 et en 2015?
Q-1782 — December 9, 2013 — Mr. Andrews (Avalon) — With regard to the Prime Minster’s Office, as of February 1, 2013: (a) how many individuals make an annual salary of $150,000 a year or more; (b) how many individuals make an annual salary of $200,000 or more; (c) how many individuals make an annual salary of $250,000 a year or more; (d) how many individuals make an annual salary of $300,000 or more; (e) of those who make an annual salary of $200,000 or more, how many received a performance award, otherwise known as a bonus; and (f) of those who received a performance award, what was the amount of each? Q-1782 — 9 décembre 2013 — M. Andrews (Avalon) — En ce qui concerne le Cabinet du premier ministre, en date du 1er février 2013 : a) combien de personnes gagnent un salaire annuel de 150 000 $ ou plus; b) combien de personnes gagnent un salaire annuel de 200 000 $ ou plus; c) combien de personnes gagnent un salaire annuel de 250 000 $ ou plus; d) combien de personnes gagnent un salaire annuel de 300 000 $ ou plus; e) parmi les personnes qui gagnent un salaire annuel de 200 000 $ ou plus, combien reçoivent une prime de rendement, aussi appelée bonus; f) pour chacune des personnes ayant reçu une prime de rendement, à combien s’élevait cette prime?
Q-1792 — December 9, 2013 — Mr. Simms (Bonavista—Gander—Grand Falls—Windsor) — With regard to employees and contractors of the government of Canada within the province of Newfoundland and Labrador: (a) how many such employees or contractors have there been in total per year since 2004, broken down by (i) riding (current boundaries), (ii) riding (proposed boundaries), (iii) full time, part time or occasional status, (iv) permanent, indeterminate, or temporary status, (v) total gross income for each response in (iii) and (iv), (vi) department, office, facility, or contract location; and (b) what are the projected responses for all clauses in (a) between now and 2019? Q-1792 — 9 décembre 2013 — M. Simms (Bonavista—Gander—Grand Falls—Windsor) — En ce qui concerne les employés et les entrepreneurs du gouvernement du Canada dans la province de Terre-Neuve-et-Labrador : a) combien d’employés ou d’entrepreneurs y a-t-il eu au total par année depuis 2004, ventilés par (i) circonscription (limites actuelles), (ii) circonscription (limites proposées), (iii) emploi à temps plein, à temps partiel ou occasionnel, (iv) emploi permanent, de durée indéterminée ou temporaire, (v) revenu brut total pour chaque réponse à (iii) et à (iv), (vi) ministère, service, installation ou lieu du contrat; b) quelles sont les réponses prévues à toutes les questions au point a) entre maintenant et 2019?
Q-1802 — December 9, 2013 — Mr. Byrne (Humber—St. Barbe—Baie Verte) — With regard to the Consumer Price Index (CPI), for each year from 2003 to 2013, what was the CPI for each household income quintile given the goods and services typically purchased by each quintile according to the average household spending patterns? Q-1802 — 9 décembre 2013 — M. Byrne (Humber—St. Barbe—Baie Verte) — En ce qui concerne l’indice des prix à la consommation (IPC), pour chaque année de 2003 à 2013, quel a été l’IPC pour chaque quintile de revenu des ménages étant donné les biens et services achetés normalement avec chaque quintile selon la moyenne des habitudes de dépense des ménages?
Q-1812 — December 9, 2013 — Mr. Thibeault (Sudbury) — With regard to mobile applications, broken down by department and individual project, for each fiscal year since 2008-2009, up to and including the current fiscal year, what is the total amount spent on (i) the development, (ii) the maintenance and update, of mobile applications? Q-1812 — 9 décembre 2013 — M. Thibeault (Sudbury) — En ce qui concerne les applications mobiles, en faisant une ventilation par ministère et par projet, pour chaque exercice, de 2008-2009 au présent exercice inclusivement, quel a été le montant total des dépenses consacrées (i) au développement, (ii) à l’entretien et à la mise à niveau des applications mobiles?
Q-1822 — December 9, 2013 — Mr. Hsu (Kingston and the Islands) — With regard to Canada Student Loan forgiveness for eligible family doctors, residents in family medicine, registered nurses, registered psychiatric nurses, registered practical nurses, licensed practical nurses, or nurse practitioners who work in rural or remote communities: (a) how many medical professionals have applied for loan forgiveness since April 1, 2013, broken down by (i) eligible medical profession, (ii) the designated community in which the applicant is working; (b) how many medical professionals who have applied for loan forgiveness have been accepted for loan forgiveness since April 1, 2013, broken down by (i) eligible medical profession,(ii) the designated community in which the applicant is working; (c) what is the anticipated total value of loan forgiveness payments that will be paid to qualified medical professionals under this program by April 2014, broken down by (i) loan forgiveness period, (ii) eligible medical profession, (iii) the designated community in which the applicant is working? Q-1822 — 9 décembre 2013 — M. Hsu (Kingston et les Îles) — En ce qui concerne l’exonération de remboursement du prêt d’études pour les médecins de famille, les résidents en médecine familiale, les infirmiers praticiens et le personnel infirmier admissibles qui travaillent dans des collectivités rurales ou éloignées : a) combien de professionnels de la santé ont demandé l’exonération de leur prêt depuis le 1er avril 2013, ventilé par (i) profession de la santé admissible, (ii) collectivité désignée dans laquelle travaille le demandeur; b) combien de professionnels de la santé qui ont demandé l’exonération de leur prêt ont vu leur demande acceptée depuis le 1er avril 2013, ventilé par (i) profession de la santé admissible, (ii) collectivité désignée dans laquelle travaille le demandeur; c) quelle est la valeur totale prévue des paiements d’exonération de prêt qui seront versés aux professionnels de la santé admissibles dans le cadre de ce programme d’ici avril 2014, ventilée par (i) période d’exonération de prêt, (ii) profession de la santé admissible, (iii) collectivité désignée dans laquelle travaille le demandeur?
Q-1832 — December 9, 2013 — Mr. Hsu (Kingston and the Islands) — With regard to extradition: (a) broken down by country and by year for the past 20 years, (i) how many people have been extradited to Canada, (ii) how many requests has Canada received for extradition, (iii) how many people have been extradited from Canada, (iv) how many requests has Canada made for an individual to be extradited, (v) by year of request, how many extradition requests are still pending in Canada, (vi) by year of request, how many Canadian extradition requests are still pending abroad, (vii) what is the last step undertaken in the extradition process of cases that are still pending in Canada, (viii) what is the last step undertaken in the extradition process of Canadian cases that are still pending abroad, (ix) by country of request, what is the average delay in months from the date that extradition is sought to Canada extraditing the individual, (x) what is the average time in months from the date that extradition is sought to the individual returning to Canada, (xi) how much money has Canada spent on each extradition case litigated abroad, (xii) how much money has Canada spent on each extradition case litigated in Canada, (xiii) for each extradition request in Canada, how many judicial decisions resulted, and at which court levels; (b) what is the mean, median, and mode for number of judicial proceedings in Canada for the average extradition for the last 20 years; (c) for extradition treaties in particular, (i) with which countries does Canada have extradition treaties in place, (ii) with which countries is Canada currently negotiating extradition treaties, (iii) what is the last step undertaken in the process of treaty-making for current extradition treaty negotiations, (iv) how frequently are extradition treaties reviewed, (v) by what metrics are extradition treaties reviewed, (vi) what consultations have taken place regarding extradition treaties in the past seven years, (vi) what consultations are scheduled regarding extradition treaties, (vii) with what individuals and groups have Ministers of the Crown met regarding extradition treaties, (viii) with what individuals and groups have government departments met regarding extradition treaties, (ix) how is Parliament informed of any changes to extradition treaties, (x) by what metrics are the effectiveness of Canada’s extradition treaties evaluated, (xi) do different extradition treaties have different measures of effectiveness, and if so, how do they differ, (xii) what benefits does Canada observe from having extradition treaties, (xiii) how are the benefits in (xii) quantified, (xiv) what steps are in place to ensure consistency in application of treaties, (xv) what steps are in place to ensure consistency in enforcement of treaties, (xvi) what steps are in place to ensure consistency in effectiveness of treaties; (d) for the extradition process in particular, (i) how often is it reviewed in Canada, (ii) when was the last review completed, (iii) when is the next review scheduled, (iv) by what metrics is the effectiveness of the extradition system evaluated, (v) who determines the metrics in (iv), (vi) what steps are in place to reduce delays in the processing of an extradition case, (vii) what are the standards established for the processing of an extradition case and who establishes them, (viii) by what metrics are the standards in (vii) reviewed, (ix) when was the last review in (viii) completed, (x) when is the next review of the standards in (vii) scheduled, (xi) what is the role of Citizenship and Immigration Canada in the extradition process; (e) what metrics does Canada track with respect to extraditions and who is responsible for tracking them; (f) in what way are the provinces involved in the extradition process; (g) are the provinces being consulted with regard to any forthcoming changes, if so, in what ways; (h) regarding the Minister of Justice’s August 2013 comments that there is a “need to reform and modernize how we extradite people”: (i) what policies are in place to modernize the extradition process, (ii) what policies are in development to modernize the extradition process,(iii) how does the government define “modernization”, (iv) by what metrics is the modernization of the extradition process tracked, (v) what steps are in place to further modernize the extradition process, (vi) what consultations have taken place regarding the modernization of the extradition process in the past year, (vii) what consultations are scheduled regarding the modernization of the extradition process, (viii) with what individuals and groups have Ministers of the Crown met with regarding the modernization of the extradition process, (ix) with what individuals and groups have government departments met with regarding the modernization process,(x)what other policies are in place to ensure that Canada has an effective and modern extradition policy; (i) what other policies are in place to ensure that Canada has an effective and modern extradition system; (j) what is involved in determining the countries to which Canada can extradite a requested individual; (k) under what circumstances does Canada reject an extradition request; (l) how is the determination in (k) made; (m) how many extradition requests has Canada refused to honour in the past 10 years, broken down by country of request and reason; (n) in what cases will Canada not seek extradition of a Canadian abroad; (o) how is the determination in (n) made; (p) what procedures exist to ensure consistency in Canada’s requests or decisions not to request extradition of an individual; (q) has any study been conducted as to the impact on the extradition process (i) of an election being called in Canada and, if so, with what conclusions, (ii) of a change in government in Canada and, if so, with what conclusions; (r) what trends have been observed in the past ten years regarding the frequency of extradition requests and their processing; (s) what academic studies has Canada sought in relation to extradition within the past ten years; (t) what additional reviews or analysis of the extradition process have been completed internally by the government in the past 10 years;(u)what measures has the government undertaken to inform Canadians about the extradition process and any changes thereto; (v) how have Canada’s extradition policies been relayed to international partners and what meetings have most recently occurred with Canadian officials surrounding extradition; (w) what recourse is available to individuals whom the government chooses not to extradite; (x) what recourses exist for Canada when another government refuses an extradition request; (y) how many extradition requests made by Canada in the past ten years, broken down by country, have been refused; (z) on what basis was the request in (y) refused; (aa) what was the outcome for the individuals in the cases indicated in (y); (bb) in what instances has Canada sent a diplomatic note with respect to an extradition request; (cc) what is the role of the Canadian Charter of Rights and Freedoms in the extradition process; (dd) how does the government ensure compliance with the Canadian Charter of Rights and Freedoms; (ee) what other international law instruments – other than extradition treaties – are involved in the extradition process; (ff) how does the government ensure compliance with the other international law instruments described in (ee); (gg) what is the history of Canada’s extradition policy and what particular principles have been established to guide policy development and implementation in this regard? Q-1832 — 9 décembre 2013 — M. Hsu (Kingston et les Îles) — En ce qui concerne l’extradition : a) par pays et par année depuis 20 ans, (i) combien d’individus ont été extradés au Canada, (ii) combien de demandes d’extradition le Canada a-t-il reçues, (iii) combien d’individus le Canada a-t-il extradés, (iv) combien de demandes d’extradition le Canada a-t-il présentées, (v) par année de la demande, combien y a-t-il de demandes d’extradition en suspens au Canada, (vi) par année de la demande, combien y a-t-il de demandes d’extradition du Canada en suspens à l’étranger, (vii) quelle est la dernière étape du processus d’extradition des demandes en suspens au Canada, (viii) quelle est la dernière étape du processus d’extradition des demandes du Canada en suspens à l’étranger, (ix) par pays de la demande, combien de mois s’écoulent en moyenne entre la date de la demande d’extradition et l’extradition par le Canada de l’individu, (x) combien de mois s’écoulent en moyenne entre la date de la demande d’extradition et le retour au Canada de l’individu, (xi) combien d’argent le Canada a-t-il consacré à chaque demande d’extradition plaidée à l’étranger, (xii) combien d’argent le Canada a-t-il consacré à chaque demande d’extradition plaidée au Canada, (xiii) à combien de décisions judiciaires chaque demande d’extradition plaidée au Canada a-t-elle donné lieu et à quelles instances ont-elles été rendues; b) quelles sont la moyenne, la médiane et la classe modale du nombre de procédures judiciaires engagées au Canada pour l’extradition moyenne au cours des 20 dernières années; c) en ce qui concerne les traités d’extradition, (i) avec quels pays le Canada a-t-il passé un traité, (ii) avec quels pays le Canada négocie-t-il en ce moment un traité, (iii) quelle est la dernière étape du processus de passation de traité dans le cadre des négociations en cours, (iv) à quelle fréquence les traités sont-ils examinés, (v) en fonction de quels paramètres les traités sont-ils examinés, (vi) quelles consultations a-t-on menées au sujet des traités au cours des sept dernières années, (vi) quelles consultations prévoit-on mener au sujet des traités, (vii) quels particuliers et groupes les ministres ont-il rencontrés au sujet des traités, (viii) quels particuliers et groupes les ministères ont-ils rencontrés au sujet des traités d’extradition, (ix) comment le Parlement est-il informé des changements apportés aux traités, (x) en fonction de quels paramètres l’efficacité des traités est-elle évaluée, (xi) les traités sont-ils d’une efficacité variable et, si oui, à quoi la variabilité tient-elle, (xii) quels avantages le Canada tire-t-il d’un traité, (xiii) comment les avantages visés en (xii) sont-ils quantifiés, (xiv) quelles mesures prend-on pour assurer l’uniformité d’application des traités, (xv) quelles mesures prend-on pour assurer l’uniformité d’exécution des traités, (xvi) quelles mesures prend-on pour assurer l’uniformité d’efficacité des traités; d) en ce qui concerne le processus d’extradition, (i) à quelle fréquence est-il examiné au Canada, (ii) à quand remonte le dernier examen, (iii) quand le prochain examen doit-il avoir lieu, (iv) en fonction de quels paramètres l’efficacité du processus d’extradition est-elle évaluée, (v) qui établit les critères visés en (iv), (vi) quelles mesures prend-on pour réduire les lenteurs du processus de traitement des demandes d’extradition, (vii) quelles normes président au traitement d’une demande d’extradition et qui les établit, (viii) en fonction de quels paramètres les normes visées en (vii) sont-elles examinées, (ix) à quand remonte le dernier examen, (x) quand le prochain examen doit-il avoir lieu, (xi) quel rôle joue Citoyenneté et Immigration Canada dans le processus d’extradition; e) quels paramètres le Canada applique-t-il aux extraditions et qui les applique; f) comment les provinces sont-elles associées au processus d’extradition; g) consulte-t-on les provinces au sujet des changements à venir et, si oui, comment; (h) au sujet des propos que le ministre de la Justice a tenus en août 2013, à savoir qu’« il faut réformer et moderniser les modalités d’extradition » : (i) quelles politiques a-t-on adoptées pour moderniser le processus d’extradition, (ii) quelles politiques est-on en train d’élaborer pour moderniser le processus d’extradition, (iii) qu’entend le gouvernement par « modernisation », (iv) suivant quels paramètres mesure-t-on la modernisation du processus d’extradition, (v) quelles mesures prend-on pour moderniser le processus d’extradition, (vi) quelles consultations a-t-on menées au sujet de la modernisation du processus d’extradition au cours de l’année écoulée, (vii) quelles consultations prévoit-on mener au sujet de la modernisation du processus d’extradition, (viii) quels particuliers et groupes les ministres ont-ils rencontrés au sujet de la modernisation du processus d’extradition, (ix) quels particuliers et groupes les ministères ont-ils rencontrés au sujet de la modernisation du processus d’extradition, (x) quelles autres mesures prend-on pour s’assurer de l’efficacité et de la modernité de notre politique d’extradition; i) quelles autres mesures prend-on pour s’assurer de l’efficacité et de la modernité du système d’extradition; j) comment détermine-t-on les pays auxquels le Canada peut extrader un individu; k) dans quelles circonstances le Canada rejette-t-il une demande d’extradition; l) comment prend-on la décision visée en k); m) par pays de la demande et par motif, combien de demandes d’extradition le Canada a-t-il rejetées au cours des dix dernières années; n) dans quelles circonstances le Canada renonce-t-il à demander l’extradition d’un Canadien; o) comment prend-on la décision visée en n); p) quelles procédures suit-on pour assurer l’uniformité des circonstances dans lesquelles le Canada décide de demander ou non l’extradition d’un individu; q) a-t-on mené des études concernant l’impact sur le processus d’extradition (i) de la tenue d’élections au Canada et, si oui, quelles ont été les conclusions, (ii) d’un changement de gouvernement au Canada et, si oui, quelles ont été les conclusions; r) quelles tendances observe-t-on depuis dix ans au sujet de la fréquence et du traitement des demandes d’extradition; s) quelles études universitaires le Canada a-t-il commandées au sujet de l’extradition au cours des dix dernières années; t) à quels examens ou analyses internes le gouvernement a-t-il soumis le processus d’extradition au cours des dix dernières années; (u) quelles mesures le gouvernement prend-il pour renseigner les Canadiens sur le processus d’extradition et l’informer des changements qui lui seront apportés; v) comment le Canada communique-t-il ses politiques d’extradition à ses partenaires internationaux et quelles réunions ont eu lieu récemment avec les responsables canadiens au sujet de l’extradition; w) quels sont les recours des individus dont le Canada choisit de ne pas demander l’extradition; x) quels sont les recours du Canada lorsqu’un gouvernement rejette une demande d’extradition; y) par pays, combien de demandes d’extradition du Canada a-t-on rejetées au cours des dix dernières années; z) pour quels motifs a-t-on rejeté les demandes visées en y); aa) dans les cas visés en y), qu’est-il advenu de l’individu; bb) dans quelles circonstances le Canada envoie-t-il une note diplomatique au sujet d’une demande d’extradition; cc) quel est le rôle de la Charte canadienne des droits et libertés dans le processus d’extradition; dd) comment le gouvernement assure-t-il la conformité à la Charte canadienne des droits et libertés; ee) quels autres instruments juridiques internationaux – autres que les traités d’extradition – s’appliquent au processus d’extradition; ff) comment le gouvernement assure-t-il la conformité aux instruments juridiques internationaux visés en ee); gg) quelle est l’histoire de la politique d’extradition du Canada et quels principes président à sa mise au point et en œuvre?
Q-1842 — December 9, 2013 — Mr. MacAulay (Cardigan) — With regard to the position of Ambassador of Fisheries Conservation: (a) does the government plan to fill this position; (b) if so, when; and (c) if not, why not? Q-1842 — 9 décembre 2013 — M. MacAulay (Cardigan) — En ce qui concerne le poste d’ambassadeur pour la conservation des pêches : a) le gouvernement compte-t-il y nommer quelqu’un; b) si oui, pourquoi; c) si non, pourquoi pas?
Q-1852 — December 9, 2013 — Ms. Sgro (York West) — With regard to government communications since October 23, 2013: (a) for each press release containing the phrase “Harper government” issued by any government department, agency, office, Crown corporation, or other government body, what is the (i) headline or subject line, (ii) date, (iii) file or code-number, (iv) subject-matter; (b) for each such press release, was it distributed (i) on the web site of the issuing department, agency, office, Crown corporation, or other government body, (ii) on Marketwire, (iii) on Canada Newswire, (iv) on any other commercial wire or distribution service, specifying which service; and (c) for each press release distributed by a commercial wire or distribution service mentioned in (b)(ii) through (b)(iv), what was the cost of using the service? Q-1852 — 9 décembre 2013 — Mme Sgro (York-Ouest) — En ce qui concerne les communications du gouvernement depuis le 23 octobre 2013 : a) pour chaque communiqué de ministère ou d’organisme fédéral contenant l’expression « le gouvernement Harper », prière d’indiquer (i) la manchette ou le titre, (ii) la date, (iii) le numéro de dossier ou de code, (iv) le sujet; b) ces communiqués ont-ils été diffusés (i) par le site web du ministère ou de l’organisme fédéral, (ii) par Marketwire, (iii) par CNW Telbec, (iv) par un autre service commercial de transmission ou de diffusion, en indiquant lequel; c) pour chaque communiqué diffusé par un service commercial de transmission ou de diffusion mentionné en b) (ii), (iii) ou (iv), combien a coûté la diffusion?
Q-1862 — December 9, 2013 — Ms. Sgro (York West) — With regard to Industry Canada, at exactly what date and time, and on which television station, has each airing of the department’s “More Choice” television advertisement occurred since the start of the advertising campaign? Q-1862 — 9 décembre 2013 — Mme Sgro (York-Ouest) — En ce qui concerne Industrie Canada, à quelles dates et heures et sur quelles stations de télévision le ministère a-t-il fait passer sa publicité « Plus de choix » depuis le début de la campagne?
Q-1872 — December 9, 2013 — Ms. Sgro (York West) — With regard to information technology, for each department or agency: (a) what document, order, instruction, manual, directive, or protocol sets forth the policies concerning (i) retention of employee or officer emails generally, (ii) retention of employee or officer emails upon the termination of the employee or officer’s employment or tenure; and (b) what is the file or reference number of the document, order, instruction, manual, directive, or protocol, the date of the most recent revisions thereto, and the nature and purpose of the most recent revision thereto? Q-1872 — 9 décembre 2013 — Mme Sgro (York-Ouest) — En ce qui concerne les technologies de l’information, pour chaque ministère ou organisme : a) quel document, ordre, instruction, manuel, directive ou protocole contient la politique concernant i) la conservation des courriels d’employé ou de cadre de direction en général, ii) la conservation des courriels d’employé ou de cadre de direction après la cession d’emploi de l’employé ou du cadre de direction; b) prière d’indiquer le numéro de dossier ou de référence des document, ordre, instruction, manuel, directive ou protocole, la date des dernières modifications dont il a fait l’objet ainsi que la nature et l’objectif de ces modifications?
Q-1882 — December 9, 2013 — Mr. Cotler (Mount Royal) — With regard to applications to the Minister of Justice for ministerial review of criminal convictions: (a) for each year since 2002, (i) how many applications for review of a criminal conviction were received by the Minister of Justice, (ii) of the applications received, how many preliminary assessments were completed, (iii) of applications that completed preliminary assessment, how many proceeded to the investigation stage, (iv) of completed investigations, how many applications were dismissed, (v) how many applications, and which specific ones, were granted, (vi) of applications granted, in how many cases, and in which specific ones, did the Minister direct a new trial, (vii) of applications granted, in how many cases, and in which specific ones, did the Minister refer a case to the court of appeal; (b) for each year since 2002, (i) how much funding was made available to the Criminal Conviction Review Group (CCRG) for use in the conviction review process, (ii) how much money was spent by the CCRG, (iii) how much money has been requested by the CCRG; (c) for each year since 2002, (i) how much funding was made available to the Department of Justice for use in the post-conviction review process, (ii) how much money was spent by the Department of Justice in this regard, (iii) how much money was requested by the Minister of Justice for use in this regard; (d) in the current employ of the CCRG, (i) how many individuals are lawyers; (ii) how many individuals are non-lawyers, broken down by job title, (iii) what is the employment term for the individuals in (i) and (ii); (e) for each year since 2002, (i) how many lawyers were employed by the CCRG, (ii) who was responsible for determining the staffing requirements of the CCRG, (iv) how frequently were staffing levels reviewed to ensure that they are adequate to handle the number of applications received, (v) how many CCRG staff were involved in the review of each application received by the Minister, (vi) how many applications were reviewed by each individual lawyer employed by the CCRG, (vii) broken down by case, which lawyers were assigned to which applications, (viii) of those applications reviewed by each individual lawyer employed by the CCRG, how many, and which ones, resulted in a completed preliminary review, (ix) how many resulted in a completed investigation; (f) for each year since 2002, in how many cases, and in which specific ones, did the CCRG recommend further investigation; (g) for each year since 2002, in how many investigations, and in which specific cases, did the CCRG, (i) interview or examine witnesses, (ii) carry out scientific testing, (iii) obtain assessments from forensic and social science specialists, (iv) consult police agencies in connection with the specific investigation, (v) consult prosecutors in connection with the specific investigation, (vi) consult defence lawyers in connection with the specific investigation, (vii) obtain any other relevant information or documentation; (h) for each year since 2002, (i) in how many cases, and in which ones, did the CCRG produce an investigation report, (ii) in how many cases, and in which ones, did the applicant provide comments on an investigation report, (iii) in how many cases, and in which specific ones, did the CCRG conduct further investigation based on an applicant’s comments to an investigation report, (iv) in how many cases, and in which specific ones, did the Special Advisor produce advice or make a recommendation to the Minister that differed from the advice or recommendation contained in the CCRG’s investigation report, (v) in how many cases, and in which specific ones, did the Minister make a determination that differed from the investigation report, (vi) in how many cases, and in which specific ones, did the Minister make a determination that differed from the Special Advisor; (i) Regarding the “new matters of significance” test, (i) is it currently necessary that an application for review of a criminal conviction be supported by “new matters of significance” in order for it to proceed to the preliminary assessment stage, (ii) in order for it to proceed to investigation, (iii) in order for the Minister to allow the application; (j) regarding the “new matters of significance” test, (i) has the test been applied the same way in each year since 2002, (ii) if not, how has its application changed, (iii) are there any cases, and if so which ones, where an application proceeded to any stage of the review process without having adduced “new matters of significance”, (iv) what is the meaning of the term “new matters of significance” in the context of the ministerial review process, (v) for an application to proceed, must it be supported by “fresh evidence” not available at the time of trial, (vi) can an application for review proceed based on evidence that existed, but was not reasonably discoverable at the time of trial, (vii) can an application for review proceed based on evidence that reasonably could have been, but was not, discovered by the applicant at the time of trial; (k) for each year since 2002, in how many cases, and in which specific ones, did the Minister waive privilege regarding an investigation report; (l) broken down by year since 2002 and by case, in which cases did the Minister, (i) determine there to be a conflict of interest, (ii) in those cases where the Minister determined there to be a conflict of interest, in which specific instances did the Minister authorize an agent outside of the department of Justice or the CCRG to carry out the investigation; (m) broken down by year since 2002 and by case, in which cases, and to whom, did the Minister (i) delegate his powers to take evidence, (ii) delegate his powers to issue subpoenas, (iii) delegate his powers to enforce the attendance of witnesses, (iv) delegate his powers to compel a witness to give evidence, (v) delegate his powers to otherwise conduct an investigation and, if so, what specific powers were delegated; (n) regarding the requirement under section 696.5 of the Criminal Code that the Minister of Justice submit an annual report to Parliament regarding applications for ministerial review, (i) what are the requirements pertaining to the compilation and submission of the annual report, (ii) where are these requirements contained, (iii) have these requirements changed since 2002 and, if so, when and in what specific ways were they changed, (iv) what requirements for publication exist, if any, (v) what is the process for dissemination of the report; (o) regarding the requirement under section 7(f) of the Regulations Respecting Applications for Ministerial Review that the Minister include in his annual report “any other information that [he] considers appropriate”, (i) what guidelines exist for determining what information is appropriate for inclusion in the report under this element of the Regulations, (ii) what aspects of each ministerial report submitted pursuant to section 696.5 of the Criminal Code since 2002 was included as a result of the Minister’s determination that it is appropriate for inclusion under section 7(f) of the Regulations Respecting Applications for Ministerial Review; (p) broken down by year since 2000, how many Canadian Commissions of Inquiry into wrongful convictions have recommended the further study or implementation of an independent commission to assume the powers of the Minister of Justice to investigate and refer cases of suspected miscarriages of justice for judicial re-considerationl; (q) broken down by specific Commission of Inquiry, (i) which specific foreign review mechanisms have been examined as potential models to reform the current Canadian post-conviction review regime, (ii) what actions have been taken to implement the findings or suggestions of the commission of inquiry, (iii) has the government consulted with any stakeholders regarding the possibility of implementing an independent commission of inquiry to assume the powers of the Minister of Justice in this regard, (iv) what specific stakeholders were consulted in this regard and when, (v) with which provinces has the government consulted in this regard, (vi) with which provincial bar associations has the government consulted in this regard, (vii) with which provincial Attorneys General did the government consult in this regard, (viii) has the government engaged in any analysis of the comparative costs associated with the current ministerial review process compared to a possible independent review commission; (r) what specific steps is the government undertaking to minimize the incidence of wrongful conviction; (s) what efforts have been made to implement the Federal-Provincial-Territorial Working Group reports in respect of wrongful conviction; (t) what efforts are made to inform Canadians of their options with respect to addressing what they believe to be a wrongful conviction or other miscarriage of justice; (u) with respect to the government’s website entitled “Conviction Review" (http://www.justice.gc.ca/eng/cj-jp/ccr-rc/rev.html), last updated on April 30, 2013, what changes were made on this date and what are the three previous versions of this page; (v) by what means is the wrongful conviction process as a whole reviewed by the government and what metrics are tracked with respect to it; and (w) regarding the 2004 Annual Report, in which the then-Minister of Justice stated that “although it is not required, applicants are encouraged to seek the assistance of counsel,” (i) when was the language "encouraged to seek the assistance of counsel" removed from the Annual Report, (ii) whose decision was it to remove this language and on what basis, (iii) when was this change implemented, (iv) did this change further a specific policy objective, (v) what policy objective did this change further, (vi) is there any difference in the success rates of pro bono applications compared to applications submitted with legal assistance and what is the difference, (vii) has the Department of Justice called for greater access to legal assistance for those submitting applications for ministerial review of their criminal convictions? Q-1882 — 9 décembre 2013 — M. Cotler (Mont-Royal) — En ce qui concerne les demandes de révision des condamnations criminelles présentées au ministre de la Justice : a) pour chaque année depuis 2002, (i) combien de demandes de révision de condamnations criminelles le ministre de la Justice a t il reçues, (ii) sur les demandes reçues, combien d’évaluations préliminaires ont été réalisées, (iii) sur les demandes qui ont fait l’objet d’une évaluation préliminaire, combien sont passées à l’étape de l’enquête, (iv) sur les demandes qui ont fait l’objet d’une enquête, combien ont été rejetées, (v) combien et lesquelles ont été retenues, (vi) sur les demandes retenues, combien et lesquelles ont fait l’objet d’un nouveau procès à la demande du ministre, (vii) sur les demandes retenues, combien et lesquelles ont fait l’objet d’un renvoie à la Cour d’appel à la demande du ministre; b) pour chaque année depuis 2002, (i) combien d’argent a été mis à la disposition du Groupe de la révision des condamnations criminelles (GRCC) aux fins du processus de révision des condamnations, (iii) combien d’argent le GRCC a-t-il demandé; c) pour chaque année depuis 2002, (i) combien d’argent a été mis à la disposition du ministère de la Justice aux fins du processus de révision postérieure à la condamnation, (ii) combien d’argent le ministère de la Justice a-t-il dépensé à cet égard, (iii) combien d’argent le ministre de la Justice a-t-il demandé à cet égard; d) parmi les membres du GRCC, (i) combien sont des avocats; (ii) en indiquant le titre des postes, combien ne sont pas avocats, (iii) quelle est la durée des fonctions des personnes en (i) et (ii); e) pour chaque année depuis 2002, (i) combien d’avocats ont été à l’emploi du GRCC, (ii) qui était chargé de déterminer les besoins en dotation du GRCC, (iv) à quelle fréquence les niveaux de dotation étaient-ils examinés afin de déterminer s’ils étaient suffisants par rapport au nombre de demandes reçues, (v) combien de membres du GRCC ont participé à l’examen de chacune des demandes reçues par le ministre, (vi) combien de demandes chaque avocat à l’emploi du GRCC a-t-il examinées, (vii) selon chaque cas, à quelles demandes chaque avocat a-t-il été affecté, (viii) sur les demandes examinées par chaque avocat à l’emploi du GRCC, combien et lesquelles ont donné lieu à une révision préliminaire complète, (ix) combien ont donné lieu à une enquête complète; f) pour chaque année depuis 2002, dans combien de cas et dans quels cas en particulier le GRCC a-t-il recommandé une enquête plus approfondie; g) pour chaque année depuis 2002, dans combien d’enquêtes et dans lesquelles en particulier le GRCC a-t-il (i) interrogé des témoins, (ii) procédé à des tests scientifiques, (iii) obtenu des évaluations de spécialistes du domaine judiciaire ou des sciences sociales, (iv) consulté des services de police au sujet de l’enquête en question, (v) consulté des procureurs au sujet de l’enquête en question, (vi) consulté des avocats de la défense au sujet de l’enquête en question, (vii) obtenu d’autres renseignements ou documents pertinents; h) pour chaque année depuis 2002, (i) dans combien de cas et dans quels cas le GRCC a-t-il produit un rapport d’enquête (ii) dans combien de cas et dans quels cas le demandeur a-t-il présenté des commentaires sur un rapport d’enquête, (iii) dans combien de cas et dans quels cas le GRCC a-t-il approfondi une enquête à la lumière des commentaires d’un demandeur à l’égard d’un rapport d’enquête, (iv) dans combien de cas et dans quels cas le conseiller spécial a-t-il présenté au ministre un avis ou une recommandation qui divergeait de l’avis ou de la recommandation du rapport d’enquête du GRCC, (v) dans combien de cas et dans quels cas le ministre a-t-il pris une décision qui divergeait du rapport d’enquête, (vi) dans combien de cas et dans quels cas le ministre a-t-il pris une décision qui divergeait de l’avis du conseiller spécial; i) en ce qui concerne le critère des « nouvelles questions importantes », (i) à l’heure actuelle, est-il nécessaire qu’une demande de révision de condamnation criminelle soit fondée sur des « nouvelles questions importantes » pour qu’elle puisse passer l’étape de l’évaluation préliminaire, (ii) pour qu’elle puisse passer l’étape de l’enquête, (iii) pour que le ministre autorise la demande; j) en ce qui concerne le critère des « nouvelles questions importantes », (i) le critère a-t-il été appliqué de la même façon chaque année depuis 2002, (ii) si tel n’est pas le cas, en quoi son application a-t-elle changée, (iii) le cas échéant, dans quels dossiers des demandes sont-elles passées à d’autres étapes de la révision sans reposer sur de « nouvelles questions importantes », (iv) quel est le sens de l’expression « nouvelles questions importantes » dans le contexte du processus de révision ministérielle, (v) pour qu’une demande soit retenue, doit-elle reposer sur de « nouveaux éléments de preuve » qui n’étaient pas disponibles au moment du procès, (vi) une demande d’examen peut-elle être retenue en fonction de preuves qui existaient, mais qui ne pouvaient raisonnablement être découvertes au moment du procès, (vii) une demande d’examen peut-elle être retenue en fonction de preuves qui auraient raisonnablement pu être découvertes par le demandeur au moment du procès, mais qui ne l’ont pas été; k) pour chaque année depuis 2002, dans combien de cas et dans quels cas le ministre a-t-il renoncé au privilège à l’égard d’un rapport d’enquête; l) pour chaque année et chaque cas depuis 2002, dans quels cas le ministre a-t-il, (i) déterminé l’existence d’un conflit d’intérêts, (ii) dans les cas où le ministre a déterminé l’existence d’un conflit d’intérêts, dans quels dossiers le ministre a t il autorisé un agent de l’extérieur du ministère de la Justice ou du GRCC à mener l’enquête; m) pour chaque année et chaque cas depuis 2002, dans quels cas et à qui le ministre a t il (i) délégué son pouvoir de recueillir des témoignages, (ii) délégué son pouvoir d’émettre des assignations à témoigner, (iii) délégué son pouvoir de contraindre un témoin à comparaître, (iv) délégué son pouvoir de contraindre un témoin à déposer, (v) délégué son pouvoir de conduire l’enquête de façon générale et, si tel est le cas, quels pouvoirs précis ont été délégués; n) en ce qui concerne l’obligation qu’a le ministre de la Justice, en vertu de l’article 696.5 du Code criminel, de présenter au Parlement un rapport sur les demandes de révision ministérielle, (i) quelles sont les exigences relatives à l’établissement et au dépôt du rapport annuel, (ii) où ces exigences sont-elles précisées, (iii) ces exigences ont-elles changées depuis 2002 et, si tel est le cas, quand et de quelles façons ont-elles été modifiées, (iv) le cas échéant, quelles sont les exigences en matière de publication, (v) quel est le processus de diffusion du rapport; o) en ce qui a trait à l’exigence de l’alinéa 7f) du Règlement sur les demandes de révision auprès du ministre, selon laquelle le ministre doit inclure dans son rapport annuel « tout autre renseignement que le ministre juge utile », (i) quelles lignes directrices permettent de déterminer les renseignements qui sont utiles et qui peuvent être inclus au rapport en vertu de cet alinéa du Règlement, (ii) dans chaque rapport ministériel présenté aux termes de l’article 696.5 du Code criminel depuis 2002, quels aspects ont été insérés au rapport parce que le ministre a déterminé qu’ils étaient utiles en vertu de l’alinéa 7f) du Règlement sur les demandes de révision auprès du ministre; p) pour chaque année depuis 2000, combien de commissions d’enquête canadiennes sur des condamnations injustifiées ont recommandé d’examiner plus en détail la mise sur pied d’une commission indépendante qui assumerait les pouvoirs du ministre de la Justice pour ce qui est d’enquêter sur les cas présumés d’erreurs judiciaires et de les renvoyer pour réexamen judiciaire; q) pour chaque commission d’enquête, (i) quels mécanismes d’examen étrangers ont été étudiés à titre de modèles potentiels pour la restructuration du régime canadien de révision postérieure à la condamnation, (ii) quelles mesures ont été prises pour mettre en œuvre les suggestions ou les recommandations de la commission d’enquête, (iii) le gouvernement a-t-il consulté des intervenants au sujet de la possibilité de mettre sur pied une commission d’enquête indépendante qui assumerait les pouvoirs du ministre de la Justice à cet égard, (iv) quels intervenants ont été consultés sur cette question est quand l’ont-ils été, (v) quelles provinces le gouvernement a-t il consultées sur cette question, (vi) quelles associations juridiques provinciales le gouvernement a-t il consultées sur cette question, (vii) quels procureurs généraux provinciaux le gouvernement a-t il consultés sur cette question, (viii) le gouvernement a t il procédé à une analyse comparative des coûts du processus de révision ministérielle actuel et de ceux d’une éventuelle commission indépendante; r) quelles mesures précises le gouvernement prend il pour réduire au minimum les cas de condamnations injustifiées; s) quelles mesures ont été prises pour mettre en œuvre les recommandations des rapports du Groupe de travail fédéral provincial territorial sur les condamnations injustifiées; t) quelles mesures ont été prises pour informer les Canadiens des options dont ils disposent pour corriger ce qu’ils croient être une condamnation injustifiée ou un autre type d’erreur judiciaire; u) pour ce qui est du site Web gouvernemental « Révision d'une condamnation » (http://www.justice.gc.ca/fra/jp-cj/rc-ccr/rev.html), mis à jour le 30 avril 2013, quels changements ont été apportés à cette date et quelles étaient les trois versions précédentes de cette page; (v) par quels moyens le gouvernement examine t-il, dans son ensemble, le processus en matière de condamnations injustifiées et quelles données mesure-t-on à cet égard; w) en ce qui concerne le rapport annuel de 2004, dans lequel le ministre de la Justice de l’époque déclarait que « [m]ême s’ils n’y sont pas tenus, les demandeurs seraient bien avisés de demander l’aide d’un avocat […] », (i) quand l’expression « les demandeurs seraient bien avisés de demander l’aide d’un avocat » a-t-elle été supprimée du rapport annuel, (ii) qui a pris la décision de supprimer l’expression et pour quels motifs, (iii) quand ce changement a t il été mis en œuvre, (iv) le changement donnait-il suite à une politique en particulier, (v) quelle politique ce changement servait-il, (vi) existe-il une différence quant aux taux de succès des demandes présentées avec l’aide d’un conseiller juridique et sans l’aide d’un conseiller juridique et, le cas échéant, quelle est-elle, (vii) le ministère de la Justice a-t-il demandé un élargissement de l’accès à l’aide juridique pour ceux qui présentent une demande de révision ministérielle à l’égard d’une condamnation criminelle?
Q-1892 — December 9, 2013 — Mr. Cotler (Mount Royal) — With regard to Canadians detained abroad: (a) broken down by year for each of the last 15 years, and broken down by country of arrest, charge, or detention, (i) how many Canadians have been arrested outside of Canada, (ii) how many Canadians have been detained outside of Canada, (iii) how many Canadians detained outside of Canada have been charged with an offence, (iv) how many Canadians have been detained without charge outside of Canada; (b) broken down by country of arrest, charge or detention, (i) how many Canadians are currently detained outside of Canada, (ii) how many Canadians currently face charges outside of Canada, (iii) how many Canadians are currently detained without charge outside of Canada; (c) for each instance in (a) and (b), (i) which representatives of the government met with the individual charged or detained, (ii) on what dates did these meetings occur, (iii) what other communication, if any, occurred between the government and the individual, (iv) through what medium did this communication occur, (vii) what was the purpose of each of these meetings and communications, (viii) what was the outcome of each of these meetings and communications; (d) for each instance in (a) and (b), (i) which representatives of the government contacted family members of the individual charged or detained, (ii) on what dates were these family members contacted by the government, (iii) which representatives of the government were contacted by family members of the individual charged or detained, (iv) on what dates did the family members contact the government, (v) through what medium did each contact between the government and the family members of the individual charged or detained occur, (vi) what was the purpose of each communication between the government and the family members of the individual charged or detained, (vii) what was the outcome of each communication between the government and the family members of the individual charged or detained; (e) regarding each instance in (a) and (b), (i) what non-governmental organizations were contacted by the government, (ii) on what dates were these organizations contacted by the government, (iii) which representatives of the government contacted these organizations, (iv) what non-governmental organizations contacted the government, (v) on what dates did these organizations contact the government, (vi) which representatives of the government were contacted by these organizations, (vii) through what medium did each contact between the government and a non-governmental organization occur, (viii) what was the purpose of each communication between the government and the non-governmental organization, (ix) what was the outcome of each communication between the government and the non-governmental organization, (x) what assistance did non-governmental organizations offer to provide to the government, to the Canadian, or to the Canadian’s family, (xi) in what ways did non-governmental organizations assist in providing services to the Canadian arrested, charged, or detained, or to his or her family, (xii) in what ways did non-governmental organizations assist in securing or attempting to secure the release or extradition of the Canadian, (xiii) what other assistance did the non-governmental organization provide; (f) regarding each instance in (a) and (b), (i) what representations were made by the government to the government of the country in which the Canadian was arrested, charged or detained, (ii) on what dates were these representations made, (iii) which representatives of the government made these representations, (iv) through what medium were these representations made, (v) what response did the government receive from the government of the country in which the Canadian was arrested, charged or detained, (vi) which representatives of the government received the response, (vii) through what medium was the response delivered, (viii) which representatives of the government of the country in which the Canadian was charged or detained responded to the government’s representations, (ix) what was the purpose of each representation made by the government to the government of the country in which the Canadian was charged or detained, (x) what was the outcome of each representation made by the government to the government of the country in which the Canadian was charged or detained, (xi) what other communications did the government receive, solicited or otherwise, from the government of the country in which the Canadian was arrested, charged or detained; (g) regarding each instance in (a) and (b), (i) what governments of third-party countries were contacted by the government, (ii) on what dates were the governments of third-party countries contacted by the government, (iii) which representatives of the government contacted the governments of the third-party countries, (iv) what governments of third-party countries contacted the government, (v) on what dates did the governments of third-party countries contact the government, (vi) which representatives of the government were contacted by the governments of third-party countries, (vii) through what medium did each of these contacts occur, (viii) what was the purpose of each contact between the government and the government of a third-party country, (ix) what was the outcome of each contact between the government and the government of a third-party country, (x) what assistance did governments of third-party countries offer to provide to the government, to the Canadian, or to the Canadian’s family, (xi) in what ways did governments of third-party countries assist in providing services to the Canadian arrested, charged or detained, or to his or her family, (xii) in what ways did governments of third-party countries assist in securing or attempting to secure the release or extradition of the Canadian, (xiii) what other assistance did the governments of third-party countries provide; (h) at the time of their arrest, charge, or detention, which Canadians in (a) and (b) had (i) Canadian citizenship, (ii) Canadian permanent resident status, (iii) other status in Canada; (i) for each instance in (a), (i) does the Canadian remain detained outside of Canada, (ii) is the Canadian currently detained in Canada, (iii) was the Canadian extradited to Canada, (iv) was the Canadian released by the country in which he or she was arrested, charged, or detained, (v) was the Canadian released after being extradited to Canada, (vi) did the Canadian die in the custody of the country in which he or she was arrested, charged, or detained, (vii) did the Canadian die in Canadian custody, (viii) is the Canadian’s status unknown; (j) for each instance in (a) and (b), (i) on what date did the government learn that the Canadian had been arrested, charged or detained, (ii) which representative of the government first learned that the Canadian had been arrested, charged, or detained, (iii) how did that representative learn that the Canadian had been arrested, charged, or detained; (k) for each instance in (a) and (b), was the arrest, charge, or detention determined by the government to be consistent with (i) Canadian norms, (ii) international norms, (iii) the norms of the country in which the Canadian was arrested, charged, or detained; (l) for each instance in (a) and (b), based on what information did the government determine whether the arrest, charge, or detention was consistent with (i) Canadian norms, (ii) international norms, (iii) the norms of the country in which the Canadian was arrested, charged, or detained; (m) for each instance in (a) and (b), based on what criteria did the government determine whether the arrest, charge, or detention was consistent with (i) Canadian norms, (ii) international norms, (iii) the norms of the country in which the Canadian was arrested, charged, or detained; (n) for each instance in (a) and (b), (i) who made the determinations in (k), (ii) when did the process of making the determinations in (k) begin, (iii) when were the determinations made; (o) for each instance in (b), (i) what actions is the government taking to ensure that the Canadian’s rights are respected, (ii) what actions is the government taking to ensure that the Canadian receives a fair trial, (iii) what actions is the government taking to ensure that the Canadian is treated humanely, (iv) what actions is the government taking to secure the Canadian’s release, (v) what actions is the government taking to secure the Canadian’s extradition? Q-1892 — 9 décembre 2013 — M. Cotler (Mont-Royal) — En ce qui concerne les Canadiens détenus à l’étranger : a) par année depuis 15 ans et par pays d’arrestation, d’accusation ou de détention, (i) combien de Canadiens ont été accusés à l’étranger, (ii) combien de Canadiens ont été détenus à l’étranger, (iii) combien de Canadiens détenus à l’étranger ont été accusés d’une infraction, (iv) combien de Canadiens détenus à l’étranger ont été détenus sans accusation à l’étranger; b) par pays d’arrestation, d’accusation ou de détention, (i) combien de Canadiens sont détenus à l’étranger, (ii) combien de Canadiens font face à des accusations à l’étranger, (iii) combien de Canadiens sont détenus sans accusation à l’étranger; c) dans chaque cas visé en a) et b), (i) quels représentants du gouvernement l’individu accusé ou détenu a-t-il rencontrés, (ii) à quelles dates ces réunions ont-elles eu lieu, (iii) y a-t-il eu d’autres communications entre le gouvernement et l’individu et, si oui, lesquelles, (iv) par quel moyen ces communications se sont-elles faites, (vii) quel était l’objectif de chacune de ces réunions et communications, (viii) quel a été le résultat de chacune de ces réunions et communications; d) dans chaque cas visé en a) et b), (i) quels représentants du gouvernement ont communiqué avec les proches de l’individu accusé ou détenu, (ii) à quelles dates le gouvernement a-t-il communiqué avec ces proches, (iii) avec quels représentants du gouvernement les proches de l’individu accusé ou détenu ont-ils communiqué, (iv) à quelles dates les proches ont-ils communiqué avec le gouvernement, (v) par quel moyen se sont faites les communications entre le gouvernement et les proches de l’individu accusé ou détenu, (vi) quel était l’objectif de chacune des communications entre le gouvernement et les proches de l’individu accusé ou détenu, (vii) quel a été le résultat de chacune des communications entre le gouvernement et les proches de l’individu accusé ou détenu; e) dans chaque cas visé en (a) et (b), (i) avec quelles organisations non gouvernementales le gouvernement a-t-il communiqué, (ii) à quelles dates le gouvernement a-t-il communiqué avec ces organisations, (iii) quels représentants du gouvernement ont communiqué avec ces organisations, (iv) quelles organisations non gouvernementales ont communiqué avec le gouvernement, (v) à quelles dates ces organisations ont-elles communiqué avec le gouvernement, (vi) avec quels représentants du gouvernement ces organisations ont-elles communiqué, (vii) par quel moyen se sont faites les communications entre le gouvernement et une organisation non gouvernementale, (viii) quel était l’objectif de chacune des communications entre le gouvernement et l’organisation non gouvernementale, (ix) quel a été le résultat de chacune des communications entre le gouvernement et l’organisation non gouvernementale, (x) quelle aide les organisations non gouvernementales ont-elles offert d’apporter au gouvernement ou au Canadien ou à ses proches, (xi) comment les organisations gouvernementales ont-elles aidé à la fourniture de services au Canadien arrêté, accusé ou détenu et à ses proches, (xii) comment les organisations non gouvernementales ont-elles contribué à obtenir ou à tenter d’obtenir la libération ou l’extradition du Canadien, (xiii) quelle autre aide les organisations non gouvernementales ont-elles apportée; f) dans chaque cas visé en (a) et (b), (i) quelles démarches le gouvernement a-t-il faites auprès du gouvernement du pays où le Canadien était arrêté, accusé ou détenu, (ii) à quelles dates le gouvernement a-t-il fait ces démarches, (iii) quels représentants du gouvernement ont fait ces démarches, (iv) par quel moyen ces démarches ont-elles été faites, (v) quelle réponse le gouvernement a-t-il reçue du gouvernement du pays où le Canadien était arrêté, accusé ou détenu, (vi) quels représentants du gouvernement ont reçu la réponse, (vii) par quel moyen la réponse a-t-elle été communiquée, (viii) quel représentant du gouvernement du pays où le Canadien était accusé ou détenu a communiqué la réponse, (ix) quel était l’objectif de chacune des démarches que le gouvernement a faites auprès du gouvernement du pays où le Canadien était accusé ou détenu, (x) quel a été le résultat de chacune des démarches que le gouvernement a faites auprès du gouvernement du pays où le Canadien était accusé ou détenu, (xi) quelles autres communications le gouvernement a-t-il reçues, sollicitées ou non, du gouvernement du pays où le Canadien était arrêté, accusé ou détenu; g) dans chaque cas visé en a) et b), (i) avec les gouvernements de quels pays tiers le gouvernement a-t-il communiqué, (ii) à quelle date le gouvernement a-t-il communiqué avec les gouvernements de pays tiers, (iii) quels représentants du gouvernement ont communiqué avec les gouvernements de pays tiers, (iv) les gouvernements de quels pays tiers ont communiqué avec le gouvernement, (v) à quelles dates les gouvernements de pays tiers ont-ils communiqué avec le gouvernement, (vi) avec quels représentants du gouvernement les gouvernements de pays tiers ont-ils communiqué, (vii) par quel moyen se sont faites ces communications, (viii) quel était l’objectif de chacune des communications entre le gouvernement et le gouvernement d’un pays tiers, (ix) quel a été le résultat de chacune des communications entre le gouvernement et le gouvernement d’un pays tiers, (x) quelle aide les gouvernements de pays tiers ont-ils offert d’apporter au gouvernement ou au Canadien ou à ses proches, (xi) comment les gouvernements de pays tiers ont-ils contribué à la fourniture de services au Canadien arrêté, accusé ou détenu ou à ses proches, (xii) comment les gouvernements de tiers pays ont-ils aidé à obtenir ou à tenter d’obtenir la libération ou l’extradition du Canadien, (xiii) quelle autre aide les gouvernements de pays tiers ont-ils apportée; h) au moment de leur arrestation, accusation ou détention, quels Canadiens visés en a) et b) avaient (i) la citoyenneté canadienne, (ii) la résidence permanente au Canada, (iii) quelque autre statut au Canada; i) dans chaque cas visé en (a), (i) le Canadien reste-t-il détenu à l’étranger, (ii) le Canadien est-il détenu au Canada, (iii) le Canadien a-t-il été extradé au Canada, (iv) le Canadien a-t-il été libéré par le pays où il était arrêté, accusé ou détenu, (v) le Canadien a-t-il été libéré après avoir été extradé au Canada, (vi) le Canadien est-il décédé en détention dans le pays où il était arrêté, accusé ou détenu, (vii) le Canadien est-il décédé en détention au Canada, (viii) le statut du Canadien est-il inconnu; j) dans chaque cas visé en a) et b), (i) à quelle date le gouvernement a-t-il appris que le Canadien avait été arrêté, accusé ou détenu, (ii) quel représentant du gouvernement a appris le premier que le Canadien avait été arrêté, accusé ou détenu, (iii) comment ce représentant a-t-il appris que le Canadien avait été arrêté, accusé ou détenu; k) dans chaque cas visé en a) et b), le Canada a-t-il jugé l’arrestation, l’accusation ou la détention conforme aux (i) normes canadiennes, (ii) aux normes internationales, (iii) aux normes du pays où le Canadien était arrêté, accusé ou détenu; l) dans chaque cas visé en a) et b), sur la foi de quels renseignements le gouvernement a-t-il jugé l’arrestation, l’accusation ou la détention conforme aux (i) normes canadiennes, (ii) aux normes internationales, (iii) aux normes du pays où le Canadien était arrêté, accusé ou détenu; m) dans chaque cas visé en a) et b), suivant quels critères le gouvernement a-t-il jugé l’arrestation, l’accusation ou la détention conforme aux (i) normes canadiennes, (ii) aux normes internationales, (iii) aux normes du pays où le Canadien était arrêté, accusé ou détenu; n) dans chaque cas visé en a) et b), (i) qui a pris les décisions visées en k), (ii) quand le processus de prise des décisions visées en (k) a-t-il commencé, (iii) quand les décisions ont-elles été prises; o) dans chaque cas visé en b), (i) que fait le gouvernement pour assurer le respect des droits du Canadien, (ii) que fait le gouvernement pour assurer au Canadien un procès équitable, (iii) que fait le gouvernement pour assurer le traitement humanitaire du Canadien, (iv) que fait le gouvernement pour assurer la libération du Canadien, (v) que fait le gouvernement pour obtenir l’extradition du Canadien?
Q-1902 — December 9, 2013 — Mr. Stewart (Burnaby—Douglas) — With regard to the sale of the CANDU Reactor Division of Atomic Energy of Canada Limited to SNC-Lavalin Group Inc. during June 2011: (a) what was the government’s economic rationale and business case in support of this sale; (b) what government documents contained, outlined, or presented this economic rationale and business case; (c) what were the full titles of the documents in (b); (d) by whom were the documents in (b) prepared; (e) on what dates were the documents in (b) prepared; (f) on what dates were the documents in (b) presented to the Minister of Natural Resources; (g) what documents did SNC-Lavalin Group Inc. provide the government in support of this sale; (h) what were the full titles of the documents in (g); (i) by whom were the documents in (g) prepared; (j) who submitted the documents in (g) to the government; (k) on what dates were the documents in (g) prepared; (l) on what dates were the documents in (g) presented to the Minister of Natural Resources (m) what due diligence was applied by the government in order to verify the factual content of the documents in (g)? Q-1902 — 9 décembre 2013 — M. Stewart (Burnaby—Douglas) — En ce qui concerne la vente de la Division des réacteurs CANDU d’Énergie atomique du Canada limitée au Groupe SNC-Lavalin Inc. en juin 2011 : a) sur quels arguments économiques et quelle analyse de rentabilisation le gouvernement s’est-il fondé pour procéder à cette vente; b) dans quels documents gouvernementaux ces arguments économiques et cette analyse de rentabilisation sont-ils contenus, décrits ou présentés; c) quels sont les titres complets de documents en b); d) qui a produit les documents en b); e) à quelles dates les documents en b) ont-ils été produits; f) à quelles dates les documents en b) ont-ils été présentés au ministre des Ressources naturelles; g) quels documents le Groupe SNC-Lavalin Inc. a-t-il présentés au gouvernement pour appuyer cette vente; h) quels sont les titres complets de documents en g); (i) qui a produit les documents en g); j) qui a présenté au gouvernement les documents en g); k) à quelles dates les documents en g) ont-ils été produits; l) à quelles dates les documents en g) ont-ils été présentés au ministre des Ressources naturelles m) quelles mesures de diligence raisonnable le gouvernement a-t-il prises afin de vérifier le contenu factuel des documents en g)?
Q-1912 — December 9, 2013 — Ms. Murray (Vancouver Quadra) — With regard to the equipment provided to regular and reserve members of the Canadian Armed Forces, what is the total number of newly enlisted members who have not yet been issued boots since January 1, 2013, broken down by (i) regular or reserve status, (ii) branch of the Canadian Armed Forces, (iii) rank of member, (iv) unit, (v) month of enlistment? Q-1912 — 9 décembre 2013 — Mme Murray (Vancouver Quadra) — En ce qui concerne l’équipement fourni aux membres de la force régulière et de la force de réserve des Forces armées canadiennes, combien de nouvelles recrues n’ont pas encore reçu leurs bottes depuis le 1er janvier 2013, ventilé selon (i) qu’il s’agit d’un membre de la force régulière ou de la force de réserve, (ii) la branche des Forces armées canadiennes, (iii) le rang du membre, (iv) l’unité, (v) le mois d’enrôlement?
Q-1922 — December 9, 2013 — Mr. Casey (Charlottetown) — With regard to outside legal counsel, legal advice, or any other form of legal assistance provided to government by non-government lawyers, and broken down by year since 2006: (a) what is the amount spent by department; (b) what program activities across government account for the top twenty expenditures used for non-government legal services; (c) what are the names of law firms used; (d) what is the breakdown of expenditure wherein the government was the defendant, by department and by cause of action; and (e) what is the breakdown of expenditure where the government was the plaintiff, by department and by cause of action? Q-1922 — 9 décembre 2013 — M. Casey (Charlottetown) — En ce qui concerne les services d’avocats externes, les avis juridiques ou toute autre forme d’assistance juridique fournie au gouvernement par des avocats de l’extérieur du gouvernement, ventilés par année depuis 2006 : a) quel est le montant dépensé par ministère; b) quelles activités de programme à l’échelle du gouvernement font l’objet des 20 plus importantes dépenses consacrées à des services juridiques non gouvernementaux; c) quels sont les noms des cabinets d’avocat utilisés; d) quelle est la répartition des dépenses dans les cas où le gouvernement était le défendeur, par ministère et par cause d’action; e) quelle est la répartition des dépenses dans les cas où le gouvernement était le plaignant, par ministère et par cause d’action?

Notices of Motions for the Production of Papers

Avis de motions portant production de documents

Business of Supply

Travaux des subsides

Government Business

Affaires émanant du gouvernement

Private Members' Notices of Motions

Avis de motions émanant des députés

M-485 — December 9, 2013 — Mr. Dionne Labelle (Rivière-du-Nord) — That, in the opinion of the House, the government should: (a) study and measure Canadian tax losses to international tax havens and tax evasion, in order to determine the Canadian federal “tax gap”; (b) order the Canada Revenue Agency to provide the Parliamentary Budget Officer with the information necessary to provide an independent estimate of the Canadian federal tax gap arising from tax evasion and tax avoidance through the use of tax havens; (c) mandate the Auditor General or the PBO to provide estimates of the marginal revenue of additional CRA resources (i.e. auditors) in the areas of tax evasion and tax avoidance; (d) mandate the Auditor General to evaluate, on a regular basis, the success of the Canada Revenue Agency in prosecuting and settling cases of tax evasion. M-485 — 9 décembre 2013 — M. Dionne Labelle (Rivière-du-Nord) — Que, de l’avis de la Chambre, le gouvernement devrait : a) étudier et mesurer les pertes fiscales canadiennes découlant du recours aux paradis fiscaux et à la fraude fiscale internationale afin de déterminer le manque à gagner fiscal fédéral; b) ordonner à l’Agence du revenu du Canada de fournir au directeur parlementaire du budget les renseignements qui lui permettront de produire une estimation indépendante du manque à gagner fiscal fédéral découlant de l’évasion fiscale et de l’évitement fiscal grâce à l'utilisation des paradis fiscaux; c) mandater le vérificateur général ou le directeur parlementaire du budget à produire une estimation des recettes marginales qui seraient tirées de l’affectation de ressources supplémentaires à l’Agence du revenu du Canada (p. ex. des vérificateurs) dans le domaine de l’évasion fiscale et de l’évitement fiscal; d) mandater le vérificateur général d’évaluer à intervalles réguliers le succès obtenu par l’Agence du revenu du Canada dans les poursuites qu’elle a engagées pour fraude fiscale.

Private Members' Business

Affaires émanant des députés

C-518 — October 16, 2013 — Mr. Williamson (New Brunswick Southwest) — Second reading and reference to the Standing Committee on Procedure and House Affairs of Bill C-518, An Act to amend the Members of Parliament Retiring Allowances Act (withdrawal allowance). C-518 — 16 octobre 2013 — M. Williamson (Nouveau-Brunswick-Sud-Ouest) — Deuxième lecture et renvoi au Comité permanent de la procédure et des affaires de la Chambre du projet de loi C-518, Loi modifiant la Loi sur les allocations de retraite des parlementaires (indemnité de retrait).


C-479 — October 18, 2013 — Resuming consideration of the motion of Mr. Sweet (Ancaster—Dundas—Flamborough—Westdale), seconded by Mr. Mayes (Okanagan—Shuswap), — That Bill C-479, An Act to amend the Corrections and Conditional Release Act (fairness for victims), be now read a second time and referred to the Standing Committee on Public Safety and National Security. C-479 — 18 octobre 2013 — Reprise de l'étude de la motion de M. Sweet (Ancaster—Dundas—Flamborough—Westdale), appuyé par M. Mayes (Okanagan—Shuswap), — Que le projet de loi C-479, Loi modifiant la Loi sur le système correctionnel et la mise en liberté sous condition (équité à l’égard des victimes), soit maintenant lu une deuxième fois et renvoyé au Comité permanent de la sécurité publique et nationale.
Pursuant to Standing Order 86(3), jointly seconded by: Conformément à l'article 86(3) du Règlement, appuyé conjointement par :
Ms. Adams (Mississauga—Brampton South) — May 8, 2013 Mme Adams (Mississauga—Brampton-Sud) — 8 mai 2013
Debate — 1 hour remaining, pursuant to Standing Order 93(1). Débat — il reste 1 heure, conformément à l'article 93(1) du Règlement.
Voting — at the expiry of the time provided for debate, pursuant to Standing Order 93(1). Mise aux voix — à la fin de la période prévue pour le débat, conformément à l'article 93(1) du Règlement.
To be added to the business of the House on a day fixed by the Speaker, pursuant to Standing Order 30(7) — December 3, 2013 À ajouter aux travaux de la Chambre à une date déterminée par le Président, conformément à l’article 30(7) du Règlement — 3 décembre 2013
Designated day — Tuesday, December 10, 2013, immediately after the scheduled Private Members' Business for that day. Jour désigné — le mardi 10 décembre 2013, immédiatement après les Affaires émanant des députés déjà prévues pour cette journée.

2 Response requested within 45 days
2 Demande une réponse dans les 45 jours