Skip to main content

House Publications

The Debates are the report—transcribed, edited, and corrected—of what is said in the House. The Journals are the official record of the decisions and other transactions of the House. The Order Paper and Notice Paper contains the listing of all items that may be brought forward on a particular sitting day, and notices for upcoming items.

For an advanced search, use Publication Search tool.

If you have any questions or comments regarding the accessibility of this publication, please contact us at accessible@parl.gc.ca.

Previous day publication Next day publication
42nd PARLIAMENT, 1st SESSION 42e LÉGISLATURE, 1re SESSION

Journals

No. 286

Thursday, April 26, 2018

10:00 a.m.

Journaux

No 286

Le jeudi 26 avril 2018

10 heures



Prayer Prière
Daily Routine Of Business Affaires courantes ordinaires

Tabling of Documents

Dépôt de documents
The Speaker laid upon the Table, — Report of the Parliamentary Budget Officer entitled "Patent restoration and the cost of pharmaceuticals", pursuant to the Parliament of Canada Act, R.S., 1985, c. P-1, sbs. 79.2(2). — Sessional Paper No. 8560-421-1119-16.

Le Président dépose sur le Bureau, — Rapport du directeur parlementaire du budget intitulé « La prolongation de la durée des brevets et le coût des médicaments », conformément à la Loi sur le Parlement du Canada, L.R. 1985, ch. P-1, par. 79.2(2). — Document parlementaire no 8560-421-1119-16.


Presenting Reports from Committees

Présentation de rapports de comités

Mr. Sikand (Mississauga—Streetsville), from the Standing Joint Committee on the Library of Parliament, presented the First Report of the Committee (Committee's Quorum and Mandate). — Sessional Paper No. 8510-421-377.

M. Sikand (Mississauga—Streetsville), du Comité mixte permanent de la Bibliothèque du Parlement, présente le premier rapport du Comité (Mandat et Quorum du Comité). — Document parlementaire no 8510-421-377.

A copy of the relevant Minutes of Proceedings (Meeting No. 1) was tabled.

Un exemplaire des procès-verbaux pertinents (réunion no 1) est déposé.



Mr. Bagnell (Yukon), from the Standing Committee on Procedure and House Affairs, presented the 60th Report of the Committee (Main Estimates 2018-19: Vote 1 under House of Commons, Vote 1 under Office of the Chief Electoral Officer and Vote 1 under Parliamentary Protective Service). — Sessional Paper No. 8510-421-378.

M. Bagnell (Yukon), du Comité permanent de la procédure et des affaires de la Chambre, présente le 60e rapport du Comité (Budget principal des dépenses 2018-2019 : crédit 1 sous la rubrique Bureau du directeur général des élections, crédit 1 sous la rubrique Chambre des communes et crédit 1 sous la rubrique Service de protection parlementaire). — Document parlementaire no 8510-421-378.

A copy of the relevant Minutes of Proceedings (Meeting No. 98) was tabled.

Un exemplaire des procès-verbaux pertinents (réunion no 98) est déposé.



Mr. Eyking (Sydney—Victoria), from the Standing Committee on International Trade, presented the Ninth Report of the Committee, "E-Commerce: Certain Trade-Related Priorities of Canada's Firms". — Sessional Paper No. 8510-421-379.

M. Eyking (Sydney—Victoria), du Comité permanent du commerce international, présente le neuvième rapport du Comité, « Commerce électronique : regard sur certaines priorités commerciales des entreprises canadiennes ». — Document parlementaire no 8510-421-379.

Pursuant to Standing Order 109, the Committee requested that the government table a comprehensive response.

Conformément à l'article 109 du Règlement, le Comité demande au gouvernement de déposer une réponse globale.

A copy of the relevant Minutes of Proceedings (Meetings Nos. 82, 83, 87 and 101 to 103) was tabled.

Un exemplaire des procès-verbaux pertinents (réunions nos 82, 83, 87 et 101 à 103) est déposé.



Mr. Sorenson (Battle River—Crowfoot), from the Standing Committee on Public Accounts, presented the 44th Report of the Committee (Main Estimates 2018-19: Vote 1 under Office of the Auditor General). — Sessional Paper No. 8510-421-380.

M. Sorenson (Battle River—Crowfoot), du Comité permanent des comptes publics, présente le 44e rapport du Comité (Budget principal des dépenses 2018-2019 : crédit 1 sous la rubrique Bureau du vérificateur général). — Document parlementaire no 8510-421-380.

A copy of the relevant Minutes of Proceedings (Meeting No. 93) was tabled.

Un exemplaire des procès-verbaux pertinents (réunion no 93) est déposé.


Motions

Motions

By unanimous consent, it was ordered, — That, at the conclusion of today's debate on the opposition motion in the name of the Member for Timmins—James Bay, all questions necessary to dispose of the motion be deemed put and a recorded division deemed requested and deferred to Tuesday, May 1, 2018, at the expiry of the time provided for Oral Questions.

Du consentement unanime, il est ordonné, — Que, à la conclusion du débat d'aujourd'hui sur la motion de l'opposition au nom du député de Timmins—Baie James, toute question nécessaire pour disposer de la motion soit réputée mise aux voix et qu'un vote par appel nominal soit réputé demandé et différé jusqu'au mardi 1er mai 2018, à la fin de la période prévue pour les questions orales.


Presenting Petitions

Présentation de pétitions

Pursuant to Standing Order 36, petitions certified by the Clerk of Petitions were presented as follows:

Conformément à l'article 36 du Règlement, des pétitions certifiées par le greffier des pétitions sont présentées :

— by Ms. Finley (Haldimand—Norfolk), four concerning discrimination (Nos. 421-02266 to 421-02269);

— par Mme Finley (Haldimand—Norfolk), quatre au sujet de la discrimination (nos 421-02266 à 421-02269);

— by Mr. Sorenson (Battle River—Crowfoot), one concerning discrimination (No. 421-02270);

— par M. Sorenson (Battle River—Crowfoot), une au sujet de la discrimination (no 421-02270);

— by Mr. Cooper (St. Albert—Edmonton), one concerning impaired driving (No. 421-02271);

— par M. Cooper (St. Albert—Edmonton), une au sujet de la conduite avec facultés affaiblies (no 421-02271);

— by Mr. Lamoureux (Winnipeg North), one concerning the issuance of visas (No. 421-02272);

— par M. Lamoureux (Winnipeg-Nord), une au sujet de la délivrance de visas (no 421-02272);

— by Mr. Sarai (Surrey Centre), one concerning the Philippines (No. 421-02273).

— par M. Sarai (Surrey-Centre), une au sujet des Philippines (no 421-02273).

Business of Supply Travaux des subsides

The Order was read for the consideration of the Business of Supply.

Il est donné lecture de l'ordre portant prise en considération des travaux des subsides.

Mr. Angus (Timmins—James Bay), seconded by Mr. Saganash (Abitibi—Baie-James—Nunavik—Eeyou), moved, — That, in responding to the call of the Truth and Reconciliation Commission to move our nation on a path of true healing for the crimes of the residential school era, the House:

M. Angus (Timmins—Baie James), appuyé par M. Saganash (Abitibi—Baie-James—Nunavik—Eeyou), propose, — Que, pour répondre à l’appel de la Commission de vérité et réconciliation visant à faire avancer notre nation sur le chemin d’une véritable guérison pour les crimes de l’époque des pensionnats autochtones, la Chambre :

(a) invite Pope Francis to participate in this journey with Canadians by responding to Call to Action 58 of the Truth and Reconciliation Commission’s report and issue a formal papal apology for the role of the Canadian Catholic Church in the establishment, operations, and abuses of the residential schools;

a) invite le pape François à participer à ce cheminement avec les Canadiens et les Canadiennes en répondant à l’appel à l’action numéro 58 du rapport de la Commission de vérité et réconciliation et à présenter des excuses papales officielles pour le rôle qu’a joué l’Église catholique canadienne dans la mise en place, les opérations et les sévices des pensionnats autochtones;

(b) call upon the Canadian Catholic Church to live up to their moral obligation and the spirit of the 2006 Indian Residential School Settlement Agreement and resume best efforts to raise the full amount of the agreed upon funds; and

b) demande à l’Église catholique canadienne de respecter son obligation morale ainsi que l’esprit de la Convention de règlement relative aux pensionnats indiens de 2006, et de redéployer tous les efforts possibles pour amasser le montant total des fonds convenus;

(c) call on the Catholic entities that were involved in the running of the residential schools to make a consistent and sustained effort to turn over relevant documents when called upon by survivors of residential schools, their families, and scholars working to understand the full scope of the horrors of the residential school system in the interest of truth and reconciliation.

c) demande à toutes les entités catholiques impliquées dans les opérations des pensionnats autochtones de faire des efforts cohérents et soutenus pour remettre les documents pertinents lorsqu’elles sont appelées à le faire par des survivants des pensionnats autochtones, par des membres de leur famille ou par des spécialistes travaillant à comprendre l’ampleur des horreurs du système des pensionnats autochtones, dans l’intérêt de la vérité et de la réconciliation.

Debate arose thereon.

Il s'élève un débat.

Statements By Members Déclarations de députés

Pursuant to Standing Order 31, Members made statements.

Conformément à l'article 31 du Règlement, des députés font des déclarations.

Oral Questions Questions orales

Pursuant to Standing Order 30(5), the House proceeded to Oral Questions.

Conformément à l'article 30(5) du Règlement, la Chambre procède à la période de questions orales.

At 2:36 p.m., the sitting was suspended.

À 14 h 36, la séance est suspendue.

At 2:37 p.m., the sitting resumed.

À 14 h 37, la séance reprend.

Pursuant to Standing Order 30(5), the House resumed Oral Questions.

Conformément à l'article 30(5) du Règlement, la Chambre reprend la période de questions orales.

Motions Motions

By unanimous consent, it was ordered, — That, notwithstanding any Standing Order or usual practice of the House, following Question Period on Wednesday, May 9, 2018, the House resolve itself into a Committee of the Whole in order to welcome the athletes of the 2018 PyeongChang Olympic and Paralympic Winter Games, provided that: (a) the Speaker be permitted to preside over the Committee of the Whole from the Speaker’s chair and make welcoming remarks on behalf of the House; (b) the names of the athletes present be deemed read and printed in the House of Commons Debates for that day; (c) only authorized photographers be permitted to take photos during the proceedings of the Committee; and (d) when the proceedings of the Committee have concluded, the Committee shall rise.

Du consentement unanime, il est ordonné, — Que, nonobstant tout article du Règlement ou usage habituel de la Chambre, après la période prévue pour les questions orales le mercredi 9 mai 2018, la Chambre se forme en comité plénier afin d’accueillir des athlètes des Jeux olympiques et paralympiques d'hiver de 2018 à Pyeongchang; pourvu que : a) le Président soit autorisé à présider les délibérations du comité plénier de son fauteuil et à prononcer le mot de bienvenue au nom de la Chambre; b) le nom des athlètes présents soit réputé lu et imprimé dans les Débats de la Chambre des communes de cette journée; c) seuls les photographes autorisés soient permis de prendre des photos durant les délibérations du comité; d) à la fin de ses délibérations, le comité lève sa séance.

Business of Supply Travaux des subsides

The House resumed consideration of the motion of Mr. Angus (Timmins—James Bay), seconded by Mr. Saganash (Abitibi—Baie-James—Nunavik—Eeyou), in relation to the Business of Supply.

La Chambre reprend l’étude de la motion de M. Angus (Timmins—Baie James), appuyé par M. Saganash (Abitibi—Baie-James—Nunavik—Eeyou), relative aux travaux des subsides.

The debate continued.

Le débat se poursuit.

At 5:15 p.m., pursuant to Standing Order 81(16), the Speaker interrupted the proceedings.

À 17 h 15, conformément à l'article 81(16) du Règlement, le Président interrompt les délibérations.

Pursuant to Order made earlier today, the question was deemed put on the motion and the recorded division was deemed requested and deferred until Tuesday, May 1, 2018, at the expiry of the time provided for Oral Questions.

Conformément à l'ordre adopté plus tôt aujourd'hui, la motion est réputée mise aux voix et le vote par appel nominal est réputé demandé et différé jusqu'au mardi 1er mai 2018, à la fin de la période prévue pour les questions orales.

Private Members' Business Affaires émanant des députés

At 5:17 p.m., by unanimous consent, the House proceeded to the consideration of Private Members' Business.

À 17 h 17, du consentement unanime, la Chambre aborde l'étude des Affaires émanant des députés.

The Order was read for the second reading and reference to the Standing Committee on Canadian Heritage of Bill C-391, An Act respecting a national strategy for the repatriation of Aboriginal cultural property.

Il est donné lecture de l'ordre portant deuxième lecture et renvoi au Comité permanent du patrimoine canadien du projet de loi C-391, Loi concernant une stratégie nationale sur le rapatriement de biens culturels autochtones.

Mr. Casey (Cumberland—Colchester), seconded by Mr. Boissonnault (Edmonton Centre), moved, — That the Bill be now read a second time and referred to the Standing Committee on Canadian Heritage.

M. Casey (Cumberland—Colchester), appuyé par M. Boissonnault (Edmonton-Centre), propose, — Que le projet de loi soit maintenant lu une deuxième fois et renvoyé au Comité permanent du patrimoine canadien.

Debate arose thereon.

Il s'élève un débat.

Pursuant to Standing Order 93(1), the Order was dropped to the bottom of the order of precedence on the Order Paper.

Conformément à l'article 93(1) du Règlement, l'ordre est reporté au bas de l'ordre de priorité au Feuilleton.

Returns and Reports Deposited with the Clerk of the House États et rapports déposés auprès du Greffier de la Chambre

Pursuant to Standing Order 32(1), papers deposited with the Clerk of the House were laid upon the Table as follows:

Conformément à l'article 32(1) du Règlement, des documents remis au Greffier de la Chambre sont déposés sur le Bureau de la Chambre comme suit :

— by Mr. Duclos (Minister of Families, Children and Social Development) — Employment Insurance Monitoring and Assessment Report for the fiscal year ended March 31, 2017, pursuant to the Employment Insurance Act, S.C. 1996, c. 23, sbs. 3(3). — Sessional Paper No. 8560-421-322-03. (Pursuant to Standing Order 32(5), permanently referred to the Standing Committee on Human Resources, Skills and Social Development and the Status of Persons with Disabilities)

— par M. Duclos (ministre de la Famille, des Enfants et du Développement social) — Rapport de contrôle et d'évaluation de l'assurance-emploi pour l'exercice terminé le 31 mars 2017, conformément à la Loi sur l'assurance-emploi, L.C. 1996, ch. 23, par. 3(3). — Document parlementaire no 8560-421-322-03. (Conformément à l'article 32(5) du Règlement, renvoi en permanence au Comité permanent des ressources humaines, du développement des compétences, du développement social et de la condition des personnes handicapées)

— by Mr. Morneau (Minister of Finance) — Summaries of the Corporate Plan for 2018-2022 and of the Capital Budget for 2018 of the Canada Development Investment Corporation, pursuant to the Financial Administration Act, R.S. 1985, c. F-11, sbs. 125(4). — Sessional Paper No. 8562-421-831-03. (Pursuant to Standing Order 32(5), permanently referred to the Standing Committee on Finance)

— par M. Morneau (ministre des Finances) — Sommaires du plan d'entreprise de 2018-2022 ainsi que du budget d'investissement de 2018 de la Corporation de développement des investissements du Canada, conformément à la Loi sur la gestion des finances publiques, L.R. 1985, ch. F-11, par. 125(4). — Document parlementaire no 8562-421-831-03. (Conformément à l'article 32(5) du Règlement, renvoi en permanence au Comité permanent des finances)

Petitions Filed with the Clerk of the House Pétitions déposées auprès du Greffier de la Chambre

Pursuant to Standing Order 36, a petition certified by the Clerk of Petitions was filed as follows:

Conformément à l'article 36 du Règlement, une pétition certifiée par le greffier des pétitions est déposée :

— by Mr. Shields (Bow River), one concerning medical devices (No. 421-02274).

— par M. Shields (Bow River), une au sujet des appareils médicaux (no 421-02274).

Adjournment Proceedings Débat d'ajournement

At 6:18 p.m., pursuant to Standing Order 38(1), the question “That this House do now adjourn” was deemed to have been proposed.

À 18 h 18, conformément à l'article 38(1) du Règlement, la motion « Que la Chambre s'ajourne maintenant » est réputée présentée.

After debate, the question was deemed to have been adopted.

Après débat, la motion est réputée agréée.

Accordingly, at 6:46 p.m., the Speaker adjourned the House until tomorrow at 10:00 a.m., pursuant to Standing Order 24(1).

En conséquence, à 18 h 46, le Président ajourne la Chambre jusqu'à demain, à 10 heures, conformément à l'article 24(1) du Règlement.