House Publications
The Debates are the report—transcribed, edited, and corrected—of what is said in the House. The Journals are the official record of the decisions and other transactions of the House. The Order Paper and Notice Paper contains the listing of all items that may be brought forward on a particular sitting day, and notices for upcoming items.
For an advanced search, use Publication Search tool.
If you have any questions or comments regarding the accessibility of this publication, please contact us at accessible@parl.gc.ca.
42nd PARLIAMENT, 1st SESSION | 42e LÉGISLATURE, 1re SESSION |
|
|
JournalsNo. 48 Wednesday, May 4, 2016 2:00 p.m. |
JournauxNo 48 Le mercredi 4 mai 2016 14 heures |
|
|
Prayer | Prière |
National Anthem | Hymne national |
Statements By Members | Déclarations de députés |
Pursuant to Standing Order 31, Members made statements. |
Conformément à l'article 31 du Règlement, des députés font des déclarations. |
Oral Questions | Questions orales |
Pursuant to Standing Order 30(5), the House proceeded to Oral Questions. |
Conformément à l'article 30(5) du Règlement, la Chambre procède à la période de questions orales. |
Daily Routine Of Business | Affaires courantes ordinaires |
Tabling of Documents |
Dépôt de documents |
Pursuant to Standing Order 32(2), Mr. Lamoureux (Parliamentary Secretary to the Leader of the Government in the House of Commons) laid upon the Table, — Government response, pursuant to Standing Order 36(8), to the following petition: |
Conformément à l'article 32(2) du Règlement, M. Lamoureux (secrétaire parlementaire du leader du gouvernement à la Chambre des communes) dépose sur le Bureau, — Réponse du gouvernement, conformément à l’article 36(8) du Règlement, à la pétition suivante : |
— No. 421-00135 concerning a national child care program. — Sessional Paper No. 8545-421-21-02.
|
— no 421-00135 au sujet d'un programme national de garderies. — Document parlementaire no 8545-421-21-02. |
Motions |
Motions |
Mr. Lamoureux (Winnipeg North), seconded by Mrs. Caesar-Chavannes (Whitby), moved, — That the House do now proceed to the Orders of the Day. |
M. Lamoureux (Winnipeg-Nord), appuyé par Mme Caesar-Chavannes (Whitby), propose, — Que la Chambre passe maintenant à l'Ordre du jour. |
The question was put on the motion and it was agreed to on the following division: |
La motion, mise aux voix, est agréée par le vote suivant : |
(Division No. 46 -- Vote no 46) | |
YEAS: 168, NAYS: 135 |
POUR : 168, CONTRE : 135 |
YEAS -- POUR Aldag Duncan (Etobicoke North) Lebouthillier Picard Total: -- 168 |
|
NAYS -- CONTRE Aboultaif Clement Lauzon (Stormont—Dundas—South Glengarry) Rempel Total: -- 135 |
|
PAIRED -- PAIRÉS Nil--Aucun |
Government Orders | Ordres émanant du gouvernement |
Notice having been given at a previous sitting under the provisions of Standing Order 78(3), Mr. LeBlanc (Leader of the Government in the House of Commons), seconded by Mr. Carr (Minister of Natural Resources), moved, — That, in relation to Bill C-14, An Act to amend the Criminal Code and to make related amendments to other Acts (medical assistance in dying), not more than one further sitting day shall be allotted to the consideration at second reading stage of the Bill; and |
Avis ayant été donné à une séance antérieure conformément à l'article 78(3) du Règlement, M. LeBlanc (leader du gouvernement à la Chambre des communes), appuyé par M. Carr (ministre des Ressources naturelles), propose, — Que, relativement au projet de loi C-14, Loi modifiant le Code criminel et apportant des modifications connexes à d'autres lois (aide médicale à mourir), au plus un jour de séance supplémentaire soit accordé aux délibérations à l’étape de la deuxième lecture de ce projet de loi; |
That, 15 minutes before the expiry of the time provided for Government Orders on the day allotted to the consideration at second reading stage of the said Bill, any proceedings before the House shall be interrupted, if required for the purpose of this Order, and, in turn, every question necessary for the disposal of the said stage of the Bill shall be put forthwith and successively, without further debate or amendment. |
Que, 15 minutes avant l’expiration du temps prévu pour les Ordres émanant du gouvernement au cours du jour de séance attribué pour l’étude à l’étape de la deuxième lecture de ce projet de loi, toute délibération devant la Chambre soit interrompue, s’il y a lieu aux fins de cet ordre, et, par la suite, toute question nécessaire pour disposer de cette étape soit mise aux voix immédiatement et successivement, sans plus ample débat ni amendement. |
Pursuant to Standing Order 67.1, the House proceeded to the question period regarding the moving of the time allocation motion. |
Conformément à l'article 67.1 du Règlement, la Chambre procède à la période de questions relative à la présentation de la motion d'attribution de temps. |
The question was put on the motion and it was agreed to on the following division: |
La motion, mise aux voix, est agréée par le vote suivant : |
(Division No. 47 -- Vote no 47) | |
YEAS: 165, NAYS: 140 |
POUR : 165, CONTRE : 140 |
YEAS -- POUR Aldag Duguid Lapointe Petitpas Taylor Total: -- 165 |
|
NAYS -- CONTRE Aboultaif Clarke Lake Rempel Total: -- 140 |
|
PAIRED -- PAIRÉS Nil--Aucun |
Tabling of Documents | Dépôt de documents |
Pursuant to Standing Order 32(2), Mr. LeBlanc (Leader of the Government in the House of Commons) laid upon the Table, — Answer to question Q-80 on the Order Paper. — Sessional Paper No. 8530-421-3.
|
Conformément à l'article 32(2) du Règlement, M. LeBlanc (leader du gouvernement à la Chambre des communes) dépose sur le Bureau, — Réponse à la question Q-80 inscrite au Feuilleton. — Document parlementaire no 8530-421-3. |
|
|
Pursuant to Standing Order 32(2), Mr. LeBlanc (Leader of the Government in the House of Commons) laid upon the Table, — Answer to question Q-81 on the Order Paper. — Sessional Paper No. 8530-421-4.
|
Conformément à l'article 32(2) du Règlement, M. LeBlanc (leader du gouvernement à la Chambre des communes) dépose sur le Bureau, — Réponse à la question Q-81 inscrite au Feuilleton. — Document parlementaire no 8530-421-4. |
Government Orders | Ordres émanant du gouvernement |
At 5:45 p.m., pursuant to Order made earlier today under the provisions of Standing Order 78(3), the Speaker interrupted the proceedings. |
À 17 h 45, conformément à l'ordre adopté plus tôt aujourd'hui en application de l'article 78(3) du Règlement, le Président interrompt les délibérations. |
The question was put on the motion and it was agreed to on the following division: |
La motion, mise aux voix, est agréée par le vote suivant : |
(Division No. 48 -- Vote no 48) | |
YEAS: 169, NAYS: 141 |
POUR : 169, CONTRE : 141 |
YEAS -- POUR Aldag Duncan (Etobicoke North) LeBlanc Picard Total: -- 169 |
|
NAYS -- CONTRE Aboultaif Clarke Lake Reid Total: -- 141 |
|
PAIRED -- PAIRÉS Nil--Aucun |
Pursuant to Standing Order 61(2), the question was put on the original motion and it was agreed to on the following division: |
Conformément à l'article 61(2) du Règlement, la motion initiale est mise aux voix et est agréée par le vote suivant : |
(Division No. 49 -- Vote no 49) | |
YEAS: 235, NAYS: 75 |
POUR : 235, CONTRE : 75 |
YEAS -- POUR Albas Dhillon Lametti Plamondon Total: -- 235 |
|
NAYS -- CONTRE Aboultaif Dreeshen Maguire Shields Total: -- 75 |
|
PAIRED -- PAIRÉS Nil--Aucun |
|
Accordingly, Bill C-14, An Act to amend the Criminal Code and to make related amendments to other Acts (medical assistance in dying), was read the second time and referred to the Standing Committee on Justice and Human Rights. |
En conséquence, le projet de loi C-14, Loi modifiant le Code criminel et apportant des modifications connexes à d'autres lois (aide médicale à mourir), est lu une deuxième fois et renvoyé au Comité permanent de la justice et des droits de la personne. |
Private Members' Business | Affaires émanant des députés |
At 6:41 p.m., pursuant to Standing Order 30(7), the House proceeded to the consideration of Private Members' Business. |
À 18 h 41, conformément à l'article 30(7) du Règlement, la Chambre aborde l'étude des Affaires émanant des députés. |
The Order was read for the second reading and reference to the Standing Committee on Health of Bill C-233, An Act respecting a national strategy for Alzheimer’s disease and other dementias. |
Il est donné lecture de l'ordre portant deuxième lecture et renvoi au Comité permanent de la santé du projet de loi C-233, Loi concernant une stratégie nationale sur la maladie d’Alzheimer et d’autres démences. |
Mr. Nicholson (Niagara Falls), seconded by Mr. Oliphant (Don Valley West), moved, — That the Bill be now read a second time and referred to the Standing Committee on Health. |
M. Nicholson (Niagara Falls), appuyé par M. Oliphant (Don Valley-Ouest), propose, — Que le projet de loi soit maintenant lu une deuxième fois et renvoyé au Comité permanent de la santé. |
Debate arose thereon. |
Il s'élève un débat. |
Pursuant to Standing Order 93(1), the Order was dropped to the bottom of the order of precedence on the Order Paper. |
Conformément à l'article 93(1) du Règlement, l'ordre est reporté au bas de l'ordre de priorité au Feuilleton. |
|
|
At 7:42 p.m., pursuant to Standing Order 30(7), the Order was read for the second reading and reference to the Standing Committee on Health of Bill C-224, An Act to amend the Controlled Drugs and Substances Act (assistance — drug overdose). |
À 19 h 42, conformément à l'article 30(7) du Règlement, il est donné lecture de l'ordre portant deuxième lecture et renvoi au Comité permanent de la santé du projet de loi C-224, Loi modifiant la Loi réglementant certaines drogues et autres substances (aide lors de surdose). |
Mr. McKinnon (Coquitlam—Port Coquitlam), seconded by Ms. Kwan (Vancouver East), moved, — That the Bill be now read a second time and referred to the Standing Committee on Health. |
M. McKinnon (Coquitlam—Port Coquitlam), appuyé par Mme Kwan (Vancouver-Est), propose, — Que le projet de loi soit maintenant lu une deuxième fois et renvoyé au Comité permanent de la santé. |
Debate arose thereon. |
Il s'élève un débat. |
Pursuant to Standing Order 93(1), the Order was dropped to the bottom of the order of precedence on the Order Paper. |
Conformément à l'article 93(1) du Règlement, l'ordre est reporté au bas de l'ordre de priorité au Feuilleton. |
Returns and Reports Deposited with the Acting Clerk of the House | États et rapports déposés auprès du Greffier par intérim de la Chambre |
Pursuant to Standing Order 32(1), papers deposited with the Acting Clerk of the House were laid upon the Table as follows: |
Conformément à l'article 32(1) du Règlement, des documents remis au Greffier par intérim de la Chambre sont déposés sur le Bureau de la Chambre comme suit : |
— by Mr. Garneau (Minister of Transport) — Report of VIA Rail Canada Inc., together with the Auditor General's Report, for the year ended December 31, 2015, pursuant to the Financial Administration Act, R.S. 1985, c. F-11, sbs. 150(1). — Sessional Paper No. 8560-421-128-01. (Pursuant to Standing Order 32(5), permanently referred to the Standing Committee on Transport, Infrastructure and Communities)
|
— par M. Garneau (ministre des Transports) — Rapport de VIA Rail Canada Inc., ainsi que le rapport du Vérificateur général y afférent, pour l'année terminée le 31 décembre 2015, conformément à la Loi sur la gestion des finances publiques, L.R. 1985, ch. F-11, par. 150(1). — Document parlementaire no 8560-421-128-01. (Conformément à l'article 32(5) du Règlement, renvoi en permanence au Comité permanent des transports, de l'infrastructure et des collectivités) |
— by Mr. Garneau (Minister of Transport) — Summary of the Corporate Plan for 2016-2020 and of the Operating and Capital Budgets for 2016 of VIA Rail Canada Inc., pursuant to the Financial Administration Act, R.S. 1985, c. F-11, sbs. 125(4). — Sessional Paper No. 8562-421-803-01. (Pursuant to Standing Order 32(5), permanently referred to the Standing Committee on Transport, Infrastructure and Communities)
|
— par M. Garneau (ministre des Transports) — Sommaire du plan d'entreprise de 2016-2020 et des budgets d'exploitation et d'immobilisations de 2016 de VIA Rail Canada Inc., conformément à la Loi sur la gestion des finances publiques, L.R. 1985, ch. F-11, par. 125(4). — Document parlementaire no 8562-421-803-01. (Conformément à l’article 32(5) du Règlement, renvoi en permanence au Comité permanent des transports, de l'infrastructure et des collectivités) |
Petitions Filed with the Acting Clerk of the House | Pétitions déposées auprès du Greffier par intérim de la Chambre |
Pursuant to Standing Order 36, a petition certified by the Clerk of Petitions was filed as follows: |
Conformément à l'article 36 du Règlement, une pétition certifiée par le greffier des pétitions est déposée : |
— by Ms. Sidhu (Brampton South), one concerning road transportation (No. 421-00226).
|
— par Mme Sidhu (Brampton-Sud), une au sujet du transport routier (no 421-00226). |
Adjournment Proceedings | Débat d'ajournement |
At 8:44 p.m., pursuant to Standing Order 38(1), the question “That this House do now adjourn” was deemed to have been proposed. |
À 20 h 44, conformément à l'article 38(1) du Règlement, la motion « Que la Chambre s'ajourne maintenant » est réputée présentée. |
After debate, the question was deemed to have been adopted. |
Après débat, la motion est réputée agréée. |
Accordingly, at 9:15 p.m., the Speaker adjourned the House until tomorrow at 10:00 a.m., pursuant to Standing Order 24(1). |
En conséquence, à 21 h 15, le Président ajourne la Chambre jusqu'à demain, à 10 heures, conformément à l'article 24(1) du Règlement. |