House Publications
The Debates are the report—transcribed, edited, and corrected—of what is said in the House. The Journals are the official record of the decisions and other transactions of the House. The Order Paper and Notice Paper contains the listing of all items that may be brought forward on a particular sitting day, and notices for upcoming items.
For an advanced search, use Publication Search tool.
If you have any questions or comments regarding the accessibility of this publication, please contact us at accessible@parl.gc.ca.
44th PARLIAMENT, 1st SESSION | 44e LÉGISLATURE, 1re SESSION |
|
|
JournalsNo. 137 Tuesday, November 29, 2022 10:00 a.m. |
JournauxNo 137 Le mardi 29 novembre 2022 10 heures |
|
|
Prayer | Prière |
Daily Routine Of Business | Affaires courantes ordinaires |
Tabling of Documents |
Dépôt de documents |
The Speaker laid upon the table, — Report of the Federal Electoral Boundaries Commission for Prince Edward Island 2022, pursuant to the Electoral Boundaries Readjustment Act, R.S. 1985, c. E-3, sbs. 21(1). — Sessional Paper No. 8560-441-459-02. (Pursuant to Standing Order 32(5), permanently referred to the Standing Committee on Procedure and House Affairs) |
Le Président dépose sur le bureau, — Rapport de la Commission de délimitation des circonscriptions électorales fédérales pour l'Île-du-Prince-Édouard 2022, conformément à la Loi sur la révision des limites des circonscriptions électorales, L.R. 1985, ch. E-3, par. 21(1). — Document parlementaire no 8560-441-459-02. (Conformément à l'article 32(5) du Règlement, renvoi en permanence au Comité permanent de la procédure et des affaires de la Chambre) |
Government Orders | Ordres émanant du gouvernement |
The order was read for the consideration at report stage of Bill C-29, An Act to provide for the establishment of a national council for reconciliation, as reported by the Standing Committee on Indigenous and Northern Affairs with amendments. |
Il est donné lecture de l'ordre relatif à l'étude à l'étape du rapport du projet de loi C-29, Loi prévoyant la constitution d'un conseil national de réconciliation, dont le Comité permanent des affaires autochtones et du Nord a fait rapport avec des amendements. |
Pursuant to Standing Order 76.1(5), the Speaker selected and grouped for debate the following motions: |
Conformément à l'article 76.1(5) du Règlement, le Président choisit et groupe pour débat les motions suivantes : |
Group No. 1 — Motions Nos. 1 to 3. |
Groupe no 1 — motions nos 1 à 3. |
Group No. 1 | Groupe no 1 |
Ms. Khera (Minister of Seniors) for Mr. Miller (Minister of Crown-Indigenous Relations), seconded by Mr. Boissonnault (Minister of Tourism and Associate Minister of Finance), moved Motion No. 1, — That Bill C-29, in Clause 10, be amended by deleting lines 11 to 13 on page 5. |
Mme Khera (ministre des Aînés), au nom de M. Miller (ministre des Relations Couronne-Autochtones), appuyée par M. Boissonnault (ministre du Tourisme et ministre associé des Finances), propose la motion no 1, — Que le projet de loi C-29, à l’article 10, soit modifié par suppression des lignes 12 et 13, page 5. |
Mr. Melillo (Kenora), seconded by Mr. Vidal (Desnethé—Missinippi—Churchill River), moved Motion No. 2, — That Bill C-29, in Clause 10, be amended by replacing line 15 on page 5 with the following:
|
M. Melillo (Kenora), appuyé par M. Vidal (Desnethé—Missinippi—Rivière Churchill), propose la motion no 2, — Que le projet de loi C-29, à l'article 10, soit modifié par substitution, à la ligne 15, page 5, de ce qui suit :
|
Ms. Khera (Minister of Seniors) for Mr. Miller (Minister of Crown-Indigenous Relations), seconded by Mr. Boissonnault (Minister of Tourism and Associate Minister of Finance), moved Motion No. 3, — That Bill C-29, in Clause 12, be amended by replacing line 9 on page 6 with the following:
|
Mme Khera (ministre des Aînés), au nom de M. Miller (ministre des Relations Couronne-Autochtones), appuyée par M. Boissonnault (ministre du Tourisme et ministre associé des Finances), propose la motion no 3, — Que le projet de loi C-29, à l’article 12, soit modifié par substitution, aux lignes 10 et 11, page 6, de ce qui suit :
|
Debate arose on the motions in Group No. 1. |
Il s'élève un débat sur les motions du groupe no 1. |
The question was put on Motion No. 1 and, pursuant to Standing Order 76.1(8), the recorded division was deferred. |
La motion no 1 est mise aux voix et, conformément à l'article 76.1(8) du Règlement, le vote par appel nominal est différé. |
The question was put on Motion No. 2 and, pursuant to Standing Order 76.1(8), the recorded division was deferred. |
La motion no 2 est mise aux voix et, conformément à l'article 76.1(8) du Règlement, le vote par appel nominal est différé. |
The question was put on Motion No. 3 and, pursuant to Standing Order 76.1(8), the recorded division was deferred. |
La motion no 3 est mise aux voix et, conformément à l'article 76.1(8) du Règlement, le vote par appel nominal est différé. |
Pursuant to order made Thursday, June 23, 2022, the recorded divisions were further deferred until later today, at the expiry of the time provided for Oral Questions. |
Conformément à l'ordre adopté le jeudi 23 juin 2022, les votes par appel nominal sont de nouveau différés jusqu'à plus tard aujourd'hui, à la fin de la période prévue pour les questions orales. |
Interruption | Interruption |
At 1:55 p.m., the sitting was suspended. |
À 13 h 55, la séance est suspendue. |
At 2:00 p.m., the sitting resumed. |
À 14 heures, la séance reprend. |
Statements By Members | Déclarations de députés |
Pursuant to Standing Order 31, members made statements. |
Conformément à l'article 31 du Règlement, des députés font des déclarations. |
Oral Questions | Questions orales |
Pursuant to Standing Order 30(5), the House proceeded to Oral Questions. |
Conformément à l'article 30(5) du Règlement, la Chambre procède à la période de questions orales. |
Deferred Recorded Divisions | Votes par appel nominal différés |
Government Orders |
Ordres émanant du gouvernement |
Pursuant to order made Thursday, June 23, 2022, the House proceeded to the taking of the deferred recorded divisions at report stage of Bill C-29, An Act to provide for the establishment of a national council for reconciliation, as reported by the Standing Committee on Indigenous and Northern Affairs with amendments. |
Conformément à l'ordre adopté le jeudi 23 juin 2022, la Chambre aborde les votes par appel nominal différés à l'étape du rapport du projet de loi C-29, Loi prévoyant la constitution d'un conseil national de réconciliation, dont le Comité permanent des affaires autochtones et du Nord a fait rapport avec des amendements. |
Group No. 1 | Groupe no 1 |
The House proceeded to the taking of the deferred recorded division on Motion No. 1 of Mr. Miller (Minister of Crown-Indigenous Relations), seconded by Mr. Boissonnault (Minister of Tourism and Associate Minister of Finance), — That Bill C-29, in Clause 10, be amended by deleting lines 11 to 13 on page 5. |
La Chambre procède au vote par appel nominal différé sur la motion no 1 de M. Miller (ministre des Relations Couronne-Autochtones), appuyé par M. Boissonnault (ministre du Tourisme et ministre associé des Finances), — Que le projet de loi C-29, à l’article 10, soit modifié par suppression des lignes 12 et 13, page 5. |
The question was put on Motion No. 1 and it was agreed to on the following division: |
La motion no 1, mise aux voix, est agréée par le vote suivant : |
(Division No. 224 -- Vote no 224) | |
YEAS: 177, NAYS: 144 |
POUR : 177, CONTRE : 144 |
YEAS -- POUR Aldag Desjarlais Julian O'Connell Total: -- 177 |
|
NAYS -- CONTRE Aboultaif Desbiens Larouche Rood Total: -- 144 |
|
PAIRED -- PAIRÉS Caputo Jones Muys Sinclair-Desgagné Total: -- 10 |
The House proceeded to the taking of the deferred recorded division on Motion No. 2 of Mr. Melillo (Kenora), seconded by Mr. Vidal (Desnethé—Missinippi—Churchill River), — That Bill C-29, in Clause 10, be amended by replacing line 15 on page 5 with the following:
|
La Chambre procède au vote par appel nominal différé sur la motion no 2 de M. Melillo (Kenora), appuyé par M. Vidal (Desnethé—Missinippi—Rivière Churchill), — Que le projet de loi C-29, à l'article 10, soit modifié par substitution, à la ligne 15, page 5, de ce qui suit :
|
||
The question was put on Motion No. 2 and it was agreed to on the following division: |
La motion no 2, mise aux voix, est agréée par le vote suivant : |
||
(Division No. 225 -- Vote no 225) | |||
YEAS: 321, NAYS: 0 |
POUR : 321, CONTRE : 0 |
||
YEAS -- POUR Aboultaif Desbiens Kram Rayes Total: -- 321 |
|||
NAYS -- CONTRE Nil--Aucun |
|||
PAIRED -- PAIRÉS Caputo Jones Muys Sinclair-Desgagné Total: -- 10 |
The House proceeded to the taking of the deferred recorded division on Motion No. 3 of Mr. Miller (Minister of Crown-Indigenous Relations), seconded by Mr. Boissonnault (Minister of Tourism and Associate Minister of Finance), — That Bill C-29, in Clause 12, be amended by replacing line 9 on page 6 with the following:
|
La Chambre procède au vote par appel nominal différé sur la motion no 3 de M. Miller (ministre des Relations Couronne-Autochtones), appuyé par M. Boissonnault (ministre du Tourisme et ministre associé des Finances), — Que le projet de loi C-29, à l’article 12, soit modifié par substitution, aux lignes 10 et 11, page 6, de ce qui suit :
|
||
The question was put on Motion No. 3 and it was agreed to on the following division: |
La motion no 3, mise aux voix, est agréée par le vote suivant : |
||
(Division No. 226 -- Vote no 226) | |||
YEAS: 321, NAYS: 0 (See list under Division No. 225) |
POUR : 321, CONTRE : 0 (Voir liste sous Vote no 225) |
Pursuant to Standing Order 76.1(9), Mr. Miller (Minister of Crown-Indigenous Relations), seconded by Mr. Boissonnault (Minister of Tourism and Associate Minister of Finance), moved, — That the bill, as amended, be concurred in at report stage with further amendments. |
Conformément à l'article 76.1(9) du Règlement, M. Miller (ministre des Relations Couronne-Autochtones), appuyé par M. Boissonnault (ministre du Tourisme et ministre associé des Finances), propose, — Que le projet de loi, tel que modifié, soit agréé à l’étape du rapport avec d'autres amendements. |
The question was put on the motion and it was agreed to on the following division: |
La motion, mise aux voix, est agréée par le vote suivant : |
(Division No. 227 -- Vote no 227) | |
YEAS: 320, NAYS: 0 |
POUR : 320, CONTRE : 0 |
YEAS -- POUR Aboultaif Desbiens Kram Redekopp Total: -- 320 |
|
NAYS -- CONTRE Nil--Aucun |
|
PAIRED -- PAIRÉS Caputo Jones Muys Sinclair-Desgagné Total: -- 10 |
|
Accordingly, the bill, as amended, was concurred in at report stage and ordered for a third reading at the next sitting of the House. |
En conséquence, le projet de loi, tel que modifié, est agréé à l'étape du rapport et la troisième lecture en est fixée à la prochaine séance de la Chambre. |
Government Orders | Ordres émanant du gouvernement |
Pursuant to order made Tuesday, November 15, 2022, the order was read for the third reading of Bill C-29, An Act to provide for the establishment of a national council for reconciliation. |
Conformément à l'ordre adopté le mardi 15 novembre 2022, il est donné lecture de l'ordre portant troisième lecture du projet de loi C-29, Loi prévoyant la constitution d'un conseil national de réconciliation. |
Mr. Miller (Minister of Crown-Indigenous Relations), seconded by Mr. MacAulay (Minister of Veterans Affairs and Associate Minister of National Defence), moved, — That the bill be now read a third time and do pass. |
M. Miller (ministre des Relations Couronne-Autochtones), appuyé par M. MacAulay (ministre des Anciens Combattants et ministre associé de la Défense nationale), propose, — Que le projet de loi soit maintenant lu une troisième fois et adopté. |
Debate arose thereon. |
Il s'élève un débat. |
Private Members' Business | Affaires émanant des députés |
At 5:49 p.m., pursuant to Standing Order 30(7), the House proceeded to the consideration of Private Members' Business. |
À 17 h 49, conformément à l'article 30(7) du Règlement, la Chambre aborde l'étude des affaires émanant des députés. |
The order was read for the second reading and reference to the Standing Committee on Justice and Human Rights of Bill C-295, An Act to amend the Criminal Code (neglect of vulnerable adults). |
Il est donné lecture de l'ordre portant deuxième lecture et renvoi au Comité permanent de la justice et des droits de la personne du projet de loi C-295, Loi modifiant le Code criminel (négligence d’adultes vulnérables). |
Ms. Fry (Vancouver Centre), seconded by Mr. Iacono (Alfred-Pellan), moved, — That the bill be now read a second time and referred to the Standing Committee on Justice and Human Rights. |
Mme Fry (Vancouver-Centre), appuyée par M. Iacono (Alfred-Pellan), propose, — Que le projet de loi soit maintenant lu une deuxième fois et renvoyé au Comité permanent de la justice et des droits de la personne. |
Debate arose thereon. |
Il s'élève un débat. |
Pursuant to Standing Order 93(1), the order was dropped to the bottom of the order of precedence on the Order Paper. |
Conformément à l'article 93(1) du Règlement, l'ordre est reporté au bas de l'ordre de priorité au Feuilleton. |
Returns and Reports Deposited with the Clerk of the House | États et rapports déposés auprès du Greffier de la Chambre |
Pursuant to Standing Order 32(1), a paper deposited with the Clerk of the House was laid upon the table as follows: |
Conformément à l'article 32(1) du Règlement, un document remis au greffier de la Chambre est déposé sur le bureau de la Chambre comme suit : |
— by Mr. Guilbeault (Minister of Environment and Climate Change) — Report on the Status of Wild Species in Canada for 2020, pursuant to the Species at Risk Act, S.C. 2002, c. 29, s. 128. — Sessional Paper No. 8560-441-1008-01. (Pursuant to Standing Order 32(5), permanently referred to the Standing Committee on Environment and Sustainable Development) |
— par M. Guilbeault (ministre de l’Environnement et du Changement climatique) — Rapport sur la situation des espèces sauvages au Canada pour 2020, conformément à la Loi sur les espèces en péril, L.C. 2002, ch. 29, art. 128. — Document parlementaire no 8560-441-1008-01. (Conformément à l'article 32(5) du Règlement, renvoi en permanence au Comité permanent de l'environnement et du développement durable) |
Adjournment Proceedings | Débat d'ajournement |
At 6:49 p.m., pursuant to Standing Order 38(1), the question “That this House do now adjourn” was deemed to have been proposed. |
À 18 h 49, conformément à l'article 38(1) du Règlement, la motion « Que la Chambre s'ajourne maintenant » est réputée présentée. |
After debate, the question was deemed to have been adopted. |
Après débat, la motion est réputée agréée. |
Accordingly, at 7:17 p.m., the Speaker adjourned the House until tomorrow at 2:00 p.m., pursuant to Standing Order 24(1). |
En conséquence, à 19 h 17, le Président ajourne la Chambre jusqu'à demain, à 14 heures, conformément à l'article 24(1) du Règlement. |