House Publications
The Debates are the report—transcribed, edited, and corrected—of what is said in the House. The Journals are the official record of the decisions and other transactions of the House. The Order Paper and Notice Paper contains the listing of all items that may be brought forward on a particular sitting day, and notices for upcoming items.
For an advanced search, use Publication Search tool.
If you have any questions or comments regarding the accessibility of this publication, please contact us at accessible@parl.gc.ca.
44th PARLIAMENT, 1st SESSION | 44e LÉGISLATURE, 1re SESSION |
|
|
JournalsNo. 253 Wednesday, November 22, 2023 2:00 p.m. |
JournauxNo 253 Le mercredi 22 novembre 2023 14 heures |
|
|
Prayer | Prière |
National Anthem | Hymne national |
Statements By Members | Déclarations de députés |
Pursuant to Standing Order 31, members made statements. |
Conformément à l'article 31 du Règlement, des députés font des déclarations. |
Oral Questions | Questions orales |
Pursuant to Standing Order 30(5), the House proceeded to Oral Questions. |
Conformément à l'article 30(5) du Règlement, la Chambre procède à la période de questions orales. |
Deferred Recorded Divisions | Votes par appel nominal différés |
Private Members' Business |
Affaires émanant des députés |
Pursuant to Standing Order 93(1), the House proceeded to the taking of the deferred recorded division on the motion of Mr. McKinnon (Coquitlam—Port Coquitlam), seconded by Mr. Lamoureux (Winnipeg North), — That Bill C-316, An Act to amend the Department of Canadian Heritage Act (Court Challenges Program), be now read a second time and referred to the Standing Committee on Canadian Heritage. |
Conformément à l'article 93(1) du Règlement, la Chambre procède au vote par appel nominal différé sur la motion de M. McKinnon (Coquitlam—Port Coquitlam), appuyé par M. Lamoureux (Winnipeg-Nord), — Que le projet de loi C-316, Loi modifiant la Loi sur le ministère du Patrimoine canadien (Programme de contestation judiciaire), soit maintenant lu une deuxième fois et renvoyé au Comité permanent du patrimoine canadien. |
The question was put on the motion and it was agreed to on the following division: |
La motion, mise aux voix, est agréée par le vote suivant : |
(Division No. 451 -- Vote no 451) | |
YEAS: 206, NAYS: 111 |
POUR : 206, CONTRE : 111 |
YEAS -- POUR Aldag Desbiens Khera Powlowski Total: -- 206 |
|
NAYS -- CONTRE Aboultaif Epp Lewis (Essex) Seeback Total: -- 111 |
|
PAIRED -- PAIRÉS Fry Khalid Morantz Rempel Garner Total: -- 12 |
|
Accordingly, Bill C-316, An Act to amend the Department of Canadian Heritage Act (Court Challenges Program), was read the second time and referred to the Standing Committee on Canadian Heritage. |
En conséquence, le projet de loi C-316, Loi modifiant la Loi sur le ministère du Patrimoine canadien (Programme de contestation judiciaire), est lu une deuxième fois et renvoyé au Comité permanent du patrimoine canadien. |
Daily Routine Of Business | Affaires courantes ordinaires |
Presenting Petitions |
Présentation de pétitions |
Pursuant to Standing Order 36, petitions certified by the Clerk of Petitions were presented as follows: |
Conformément à l'article 36 du Règlement, des pétitions certifiées par le greffier des pétitions sont présentées : |
— by Mr. Mazier (Dauphin—Swan River—Neepawa), one concerning justice (No. 441-01943); |
— par M. Mazier (Dauphin—Swan River—Neepawa), une au sujet de la justice (no 441-01943); |
— by Mr. Chahal (Calgary Skyview), one concerning foreign affairs (No. 441-01944); |
— par M. Chahal (Calgary Skyview), une au sujet des affaires étrangères (no 441-01944); |
— by Ms. May (Saanich—Gulf Islands), one concerning the environment (No. 441-01945); |
— par Mme May (Saanich—Gulf Islands), une au sujet de l'environnement (no 441-01945); |
— by Mr. Gerretsen (Kingston and the Islands), one concerning the environment (No. 441-01946) and one concerning social affairs and equality (No. 441-01947); |
— par M. Gerretsen (Kingston et les Îles), une au sujet de l'environnement (no 441-01946) et une au sujet des affaires sociales et d'égalité (no 441-01947); |
— by Mr. Morrice (Kitchener Centre), one concerning the democratic process (No. 441-01948); |
— par M. Morrice (Kitchener-Centre), une au sujet du processus démocratique (no 441-01948); |
— by Mr. Viersen (Peace River—Westlock), one concerning foreign affairs (No. 441-01949), three concerning justice (Nos. 441-01950, 441-01951 and 441-01953), one concerning social affairs and equality (No. 441-01952) and one concerning public safety (No. 441-01954). |
— par M. Viersen (Peace River—Westlock), une au sujet des affaires étrangères (no 441-01949), trois au sujet de la justice (nos 441-01950, 441-01951 et 441-01953), une au sujet des affaires sociales et d'égalité (no 441-01952) et une au sujet de la sécurité publique (no 441-01954). |
Government Orders | Ordres émanant du gouvernement |
Notices of Motions | Avis de Motions |
Ms. Ien (Minister for Women and Gender Equality and Youth) gave notice of the intention to move at the next sitting of the House, pursuant to Standing Order 57, that, in relation to the consideration of Government Business No. 30, the debate not be further adjourned. |
Mme Ien (ministre des Femmes et de l’Égalité des genres et de la Jeunesse) donne avis de l'intention de proposer à une séance ultérieure de la Chambre, conformément à l'article 57 du Règlement, que, relativement à l'étude de l'affaire émanant du gouvernement no 30, le débat ne soit plus ajourné. |
Government Orders | Ordres émanant du gouvernement |
Motions | Motions |
By unanimous consent, it was ordered, — That, notwithstanding any standing order or usual practice of the House, during the debate pursuant to Standing Order 66 on Motion No. 41 to concur in the 10th report of the Standing Committee on Foreign Affairs and International Development, no quorum calls, dilatory motions or requests for unanimous consent shall be received by the Chair and at the conclusion of the time provided for debate or when no member rises to speak, whichever is earlier, all questions necessary to dispose of the motion be deemed put and a recorded division deemed requested and deferred pursuant to Standing Order 66. |
Du consentement unanime, il est ordonné, — Que, nonobstant tout article du Règlement ou usage habituel de la Chambre, durant le débat conformément à l’article 66 du Règlement relatif à la motion no 41 portant adoption du 10e rapport du Comité permanent des affaires étrangères et du développement international, la présidence ne reçoive ni demande de quorum, ni motion dilatoire, ni demande de consentement unanime et, à la fin de la période prévue pour le débat ou lorsqu’aucun député ne se lève pour prendre la parole, selon la première éventualité, toute question nécessaire pour disposer de la motion soit réputée mise aux voix et qu’un vote par appel nominal soit réputé demandé et différé conformément à l’article 66 du Règlement. |
Government Orders | Ordres émanant du gouvernement |
Private Members' Business | Affaires émanant des députés |
At 5:43 p.m., pursuant to Standing Order 30(7), the House proceeded to the consideration of Private Members' Business. |
À 17 h 43, conformément à l'article 30(7) du Règlement, la Chambre aborde l'étude des affaires émanant des députés. |
The House resumed consideration of the motion of Mr. Barlow (Foothills), seconded by Mr. Lehoux (Beauce), — That Bill C-275, An Act to amend the Health of Animals Act (biosecurity on farms), be now read a third time and do pass. |
La Chambre reprend l’étude de la motion de M. Barlow (Foothills), appuyé par M. Lehoux (Beauce), — Que le projet de loi C-275, Loi modifiant la Loi sur la santé des animaux (biosécurité dans les exploitations agricoles), soit maintenant lu une troisième fois et adopté. |
The debate continued. |
Le débat se poursuit. |
The question was put on the motion and, pursuant to Standing Order 98(4), the recorded division was deferred until Wednesday, November 29, 2023, at the expiry of the time provided for Oral Questions. |
La motion est mise aux voix et, conformément à l'article 98(4) du Règlement, le vote par appel nominal est différé jusqu’au mercredi 29 novembre 2023, à la fin de la période prévue pour les questions orales. |
Concurrence in Committee Reports | Adoption de rapports de comités |
Pursuant to Standing Order 66(2), the House resumed consideration of the motion of Mr. Genuis (Sherwood Park—Fort Saskatchewan), seconded by Mrs. Wagantall (Yorkton—Melville), — That the 10th report of the Standing Committee on Foreign Affairs and International Development, presented on Tuesday, February 14, 2023, be concurred in. (Concurrence in Committee Reports No. 41) |
Conformément à l'article 66(2) du Règlement, la Chambre reprend l’étude de la motion de M. Genuis (Sherwood Park—Fort Saskatchewan), appuyé par Mme Wagantall (Yorkton—Melville), — Que le 10e rapport du Comité permanent des affaires étrangères et du développement international, présenté le mardi 14 février 2023, soit agréé. (Adoption de rapports de comités no 41) |
The debate continued. |
Le débat se poursuit. |
Mr. Seeback (Dufferin—Caledon), seconded by Mrs. Stubbs (Lakeland), moved the following amendment, — That the motion be amended by deleting all the words after the word “That” and substituting the following: |
M. Seeback (Dufferin—Caledon), appuyé par Mme Stubbs (Lakeland), propose l'amendement suivant, — Que la motion soit modifiée par substitution, aux mots suivant le mot « Que », de ce qui suit : |
“the 10th report of the Standing Committee on Foreign Affairs and International Development, presented on Tuesday, February 14, 2023, be not now concurred in, but that it be recommitted to the Standing Committee on Foreign Affairs and International Development with instruction that it amend the same to recommend expanding the scope, either at committee or report stage, of Bill C-57, An Act to implement the 2023 Free Trade Agreement between Canada and Ukraine, in keeping with Recommendation 14 of the report, in order to support expanded munitions production in Canada and increasing munition exports to Ukraine and support the development of weapons and munitions manufacturing capabilities in Ukraine by Canadian Industry”.
|
« le 10e rapport du Comité permanent des affaires étrangères et du développement international, présenté le mardi 14 février 2023, ne soit pas adopté maintenant, mais renvoyé au Comité permanent des affaires étrangères et du développement international avec l’instruction de le modifier de manière à recommander d'élargir la portée, à l'étape du comité ou du rapport, du projet de loi C-57, Loi portant mise en œuvre de l'Accord de libre-échange entre le Canada et l'Ukraine de 2023, en accord avec la recommandation 14 du rapport, de façon à soutenir un accroissement de la production de munitions au Canada et de l'exportation de munitions en Ukraine et à renforcer les capacités de fabrication d'armes et de munition en Ukraine par des entreprises canadiennes ». |
Debate arose thereon. |
Il s'élève un débat. |
At 7:41 p.m., pursuant to Standing Order 66(2), the Speaker interrupted the proceedings. |
À 19 h 41, conformément à l'article 66(2) du Règlement, le Président interrompt les délibérations. |
Pursuant to order made earlier today, the question was deemed put on the amendment and the recorded division was deemed requested and, pursuant to Standing Order 66(2), was deferred until Wednesday, November 29, 2023, at the expiry of the time provided for Oral Questions. |
Conformément à l’ordre adopté plus tôt aujourd’hui, l’amendement est réputé mis aux voix et le vote par appel nominal est réputé demandé et, conformément à l'article 66(2) du Règlement, est différé jusqu’au mercredi 29 novembre 2023, à la fin de la période prévue pour les questions orales. |
Adjournment Proceedings | Débat d'ajournement |
At 7:42 p.m., pursuant to Standing Order 38(1), the question “That this House do now adjourn” was deemed to have been proposed. |
À 19 h 42, conformément à l'article 38(1) du Règlement, la motion « Que la Chambre s'ajourne maintenant » est réputée présentée. |
After debate, the question was deemed to have been adopted. |
Après débat, la motion est réputée agréée. |
Accordingly, at 8:09 p.m., the Speaker adjourned the House until tomorrow at 10:00 a.m., pursuant to Standing Order 24(1). |
En conséquence, à 20 h 9, le Président ajourne la Chambre jusqu'à demain, à 10 heures, conformément à l'article 24(1) du Règlement. |