House Publications
The Debates are the report—transcribed, edited, and corrected—of what is said in the House. The Journals are the official record of the decisions and other transactions of the House. The Order Paper and Notice Paper contains the listing of all items that may be brought forward on a particular sitting day, and notices for upcoming items.
For an advanced search, use Publication Search tool.
If you have any questions or comments regarding the accessibility of this publication, please contact us at accessible@parl.gc.ca.
44th PARLIAMENT, 1st SESSION | 44e LÉGISLATURE, 1re SESSION |
|
|
JournalsNo. 261 Monday, December 4, 2023 11:00 a.m. |
JournauxNo 261 Le lundi 4 décembre 2023 11 heures |
|
|
Prayer | Prière |
Private Members' Business | Affaires émanant des députés |
At 11:00 a.m., pursuant to Standing Order 30(6), the House proceeded to the consideration of Private Members' Business. |
À 11 heures, conformément à l'article 30(6) du Règlement, la Chambre aborde l'étude des affaires émanant des députés. |
The House resumed consideration of the motion of Ms. Fry (Vancouver Centre), seconded by Mr. Lamoureux (Winnipeg North), — That Bill C-295, An Act to amend the Criminal Code (neglect of vulnerable adults), be now read a third time and do pass. |
La Chambre reprend l’étude de la motion de Mme Fry (Vancouver-Centre), appuyée par M. Lamoureux (Winnipeg-Nord), — Que le projet de loi C-295, Loi modifiant le Code criminel (négligence d’adultes vulnérables), soit maintenant lu une troisième fois et adopté. |
The debate continued. |
Le débat se poursuit. |
At 12:07 p.m., pursuant to Standing Order 98, the Speaker interrupted the proceedings. |
À 12 h 7, conformément à l'article 98 du Règlement, le Président interrompt les délibérations. |
The question was put on the motion and, pursuant to Standing Order 98(4), the recorded division was deferred until Wednesday, December 6, 2023, at the expiry of the time provided for Oral Questions. |
La motion est mise aux voix et, conformément à l'article 98(4) du Règlement, le vote par appel nominal est différé jusqu’au mercredi 6 décembre 2023, à la fin de la période prévue pour les questions orales. |
Statements By Members | Déclarations de députés |
Pursuant to Standing Order 31, members made statements. |
Conformément à l'article 31 du Règlement, des députés font des déclarations. |
Oral Questions | Questions orales |
Pursuant to Standing Order 30(5), the House proceeded to Oral Questions. |
Conformément à l'article 30(5) du Règlement, la Chambre procède à la période de questions orales. |
Daily Routine Of Business | Affaires courantes ordinaires |
Tabling of Documents |
Dépôt de documents |
Pursuant to Standing Order 32(2), Mr. Lamoureux (Parliamentary Secretary to the Leader of the Government in the House of Commons) laid before the House, — Government responses, pursuant to Standing Order 36(8), to the following petitions: |
Conformément à l'article 32(2) du Règlement, M. Lamoureux (secrétaire parlementaire de la leader du gouvernement à la Chambre des communes) dépose à la Chambre, — Réponses du gouvernement, conformément à l’article 36(8) du Règlement, aux pétitions suivantes : |
— Nos. 441-01775 and 441-01793 concerning civil and human rights; |
— nos 441-01775 et 441-01793 au sujet des droits de la personne; |
— Nos. 441-01776, 441-01783 and 441-01784 concerning social affairs and equality; |
— nos 441-01776, 441-01783 et 441-01784 au sujet des affaires sociales et d'égalité; |
— Nos. 441-01777, 441-01781, 441-01788, 441-01790 and 441-01792 concerning justice; |
— nos 441-01777, 441-01781, 441-01788, 441-01790 et 441-01792 au sujet de la justice; |
— No. 441-01779 concerning animals; |
— no 441-01779 au sujet des animaux; |
— No. 441-01780 concerning public safety; |
— no 441-01780 au sujet de la sécurité publique; |
— No. 441-01782 concerning foreign affairs; |
— no 441-01782 au sujet des affaires étrangères; |
— No. 441-01785 concerning holidays and observances; |
— no 441-01785 au sujet des congés et commémorations ; |
— No. 441-01786 concerning transportation; |
— no 441-01786 au sujet du transport; |
— No. 441-01787 concerning citizenship and immigration; |
— no 441-01787 au sujet de la citoyenneté et de l'immigration; |
— No. 441-01789 concerning health. |
— no 441-01789 au sujet de la santé. |
Motions |
Motions |
Mr. Lamoureux (Winnipeg North), seconded by Ms. Sahota (Brampton North), moved, — That the House do now proceed to the orders of the day. |
M. Lamoureux (Winnipeg-Nord), appuyé par Mme Sahota (Brampton-Nord), propose, — Que la Chambre passe maintenant à l'ordre du jour. |
The question was put on the motion and it was agreed to on the following division: |
La motion, mise aux voix, est agréée par le vote suivant : |
(Division No. 466 -- Vote no 466) | |
YEAS: 175, NAYS: 144 |
POUR : 175, CONTRE : 144 |
YEAS -- POUR Aldag Dhaliwal Kayabaga Noormohamed Total: -- 175 |
|
NAYS -- CONTRE Aboultaif Dowdall Lemire Schmale Total: -- 144 |
|
PAIRED -- PAIRÉS Champagne Deltell Dzerowicz Michaud Total: -- 12 |
Government Orders | Ordres émanant du gouvernement |
Pursuant to Standing Order 57, Ms. Gould (Leader of the Government in the House of Commons), seconded by Mr. Wilkinson (Minister of Energy and Natural Resources), moved, — That, in relation to the consideration of Government Business No. 31, the debate not be further adjourned. |
Conformément à l’article 57 du Règlement, Mme Gould (leader du gouvernement à la Chambre des communes), appuyée par M. Wilkinson (ministre de l’Énergie et des Ressources naturelles), propose, — Que, relativement à l’étude de l'affaire émanant du gouvernement no 31, le débat ne soit plus ajourné. |
Pursuant to Standing Order 67.1, the House proceeded to the question period regarding the moving of the closure motion. |
Conformément à l'article 67.1 du Règlement, la Chambre procède à la période de questions relative à la présentation de la motion de clôture. |
The question was put on the motion and it was agreed to on the following division: |
La motion, mise aux voix, est agréée par le vote suivant : |
(Division No. 467 -- Vote no 467) | |
YEAS: 171, NAYS: 137 |
POUR : 171, CONTRE : 137 |
YEAS -- POUR Aldag Dong Koutrakis Petitpas Taylor Total: -- 171 |
|
NAYS -- CONTRE Aboultaif Falk (Battlefords—Lloydminster) Lewis (Haldimand—Norfolk) Scheer Total: -- 137 |
|
PAIRED -- PAIRÉS Champagne Deltell Dzerowicz Michaud Total: -- 12 |
The House resumed consideration of the motion of Ms. Gould (Leader of the Government in the House of Commons), seconded by Ms. Khera (Minister of Diversity, Inclusion and Persons with Disabilities), — That, notwithstanding any standing order or usual practice of the House, Bill C-50, An Act respecting accountability, transparency and engagement to support the creation of sustainable jobs for workers and economic growth in a net-zero economy, shall be disposed of as follows: |
La Chambre reprend l’étude de la motion de Mme Gould (leader du gouvernement à la Chambre des communes), appuyée par Mme Khera (ministre de la Diversité, de l’Inclusion et des Personnes en situation de handicap), — Que, nonobstant tout article du Règlement, ordre spécial ou usage habituel de la Chambre, il soit disposé de la manière suivante du projet de loi C-50, Loi concernant la responsabilité, la transparence et la mobilisation à l'appui de la création d'emplois durables pour les travailleurs et de la croissance économique dans une économie carboneutre : |
(a) during the consideration of the bill by the Standing Committee on Natural Resources,
|
a) pendant l'étude du projet de loi par le Comité permanent des ressources naturelles, |
(i) the committee shall have the first priority for the use of House resources for the committee meetings,
|
(i) le Comité ait la priorité absolue à l'égard de l'utilisation des ressources de la Chambre pour les réunions de comités, |
(ii) all amendments be submitted to the clerk of the committee by 4:00 p.m. on the sitting day following the adoption of this motion,
|
(ii) tous les amendements soient soumis au greffier du Comité, au plus tard à 16 heures, le jour de séance suivant l'adoption de cette motion, |
(iii) amendments filed by independent members shall be deemed to have been proposed during the clause-by-clause consideration of the bill,
|
(iii) les amendements soumis par les députés indépendants soient réputés avoir été proposés lors de l’étude article par article du projet de loi, |
(iv) the committee shall meet at 6:30 p.m. on the second sitting day following the adoption of this motion to consider the bill at clause-by-clause, and if the committee has not completed the clause-by-clause consideration of the bill by 8:30 p.m., all remaining amendments submitted to the committee shall be deemed moved, the Chair shall put the question, forthwith and successively without further debate on all remaining clauses and amendments submitted to the committee as well as each and every question necessary to dispose of the clause-by-clause consideration of the bill, and the committee shall not adjourn the meeting until it has disposed of the bill,
|
(iv) le Comité se réunisse à 18 h 30, le deuxième jour de séance suivant l'adoption de cette motion, pour l’étude article par article du projet de loi, et, si le Comité n’a pas terminé l’étude article par article du projet de loi au plus tard à 20 h 30, tous les amendements restants soumis au Comité soient réputés proposés, la présidence mette aux voix, immédiatement et successivement, sans plus ample débat, tous les articles et les amendements soumis restants, de même que toute question nécessaire afin de disposer de l’étude article par article du projet de loi, et le Comité ne puisse ajourner la réunion que s’il a disposé du projet de loi, |
(v) a member of the committee may report the bill to the House by depositing it with the Clerk of the House, who shall notify the House leaders of the recognized parties and independent members, and if the House stands adjourned, the report shall be deemed to have been duly presented to the House during the previous sitting for the purpose of Standing Order 76.1(1);
|
(v) un membre du Comité puisse faire rapport du projet de loi à la Chambre en le déposant auprès du greffier de la Chambre, qui en avisera les leaders à la Chambre des partis reconnus et les députés indépendants, et, si la Chambre est ajournée, le rapport soit réputé avoir été dûment présenté à la Chambre pendant la séance précédente pour l’application de l’article 76.1(1) du Règlement; |
(b) not more than one sitting day shall be allotted to the consideration of the bill at report stage, and 15 minutes before the expiry of the time provided for Government Orders that day, or when no member rises to speak, whichever is earlier, any proceedings before the House shall be interrupted, and in turn every question necessary for the disposal of the said stage of the bill shall be put forthwith and successively, without further debate or amendment, and, if a recorded division is requested, the vote shall not be deferred; and
|
b) au plus un jour de séance soit accordé aux délibérations à l’étape du rapport du projet de loi, et 15 minutes avant la fin de la période prévue pour les ordres émanant du gouvernement ce jour-là, ou lorsque plus aucun député ne se lève pour prendre la parole, selon la première éventualité, toute délibération devant la Chambre soit interrompue, et, par la suite, toute question nécessaire pour disposer de ladite étape du projet de loi soit mise aux voix immédiatement et successivement, sans plus ample débat ni amendement et, si un vote par appel nominal est demandé il ne soit pas différé; |
(c) not more than one sitting day shall be allotted to the consideration of the bill at the third reading stage and 15 minutes before the expiry of the time provided for Government Orders that day, or when no member rises to speak, whichever is earlier, any proceedings before the House shall be interrupted, and in turn every question necessary for the disposal of the said stage of the bill shall be put forthwith and successively, without further debate or amendment, and, if a recorded division is requested, the vote shall not be deferred. (Government Business No. 31)
|
c) au plus un jour de séance soit accordé aux délibérations à l’étape de la troisième lecture du projet de loi, et 15 minutes avant la fin de la période prévue pour les ordres émanant du gouvernement ce jour-là, ou lorsque plus aucun député ne se lève pour prendre la parole, toute délibération devant la Chambre soit interrompue, et, par la suite, toute question nécessaire pour disposer de ladite étape du projet de loi soit mise aux voix immédiatement et successivement, sans plus ample débat ni amendement et, si un vote par appel nominal est demandé il ne soit pas différé. (Affaires émanant du gouvernement no 31) |
The debate continued. |
Le débat se poursuit. |
Mrs. Stubbs (Lakeland), seconded by Mr. Small (Coast of Bays—Central—Notre Dame), moved the following amendment, — That the motion be amended by: |
Mme Stubbs (Lakeland), appuyée par M. Small (Coast of Bays—Central—Notre Dame), propose l'amendement suivant, — Que la motion soit modifiée par : |
(a) replacing paragraph (a) with the following:
|
a) substitution du paragraphe a) par ce qui suit : |
“(a) during the consideration of the bill by the Standing Committee on Natural Resources,
|
« a) pendant l'étude du projet de loi par le Comité permanent des ressources naturelles, |
(i) the Minister of Energy and Natural Resources and its officials be ordered to appear as witnesses for no less than two hours,
|
(i) le ministre de l'Énergie et des Ressources naturelles et ses fonctionnaires soient cités à comparaître comme témoins pendant au moins deux heures, |
(ii) members of the committee submit their list of suggested witnesses concerning the bill to the clerk, and the Chair and clerk create witness panels which reflect the representation of the parties on the committee, and, once complete, the Chair begin scheduling those meetings,
|
(ii) les membres du Comité soumettent leurs listes de témoins au sujet du projet de loi au greffier, et la présidence et le greffier créent des groupes de témoins qui reflètent la représentation des partis au Comité, et, une fois complétés, la présidence commence à organiser ces réunions, |
(iii) a press release be issued for the study of the bill inviting written submissions from the public and establishing a deadline for those submissions”; and
|
(iii) un communiqué de presse soit publié dans le cadre de l'étude du projet de loi invitant le public à soumettre des mémoires et établissant une date limite pour les soumettre »; |
(b) deleting paragraphs (b) and (c).
|
b) supression des paragraphes b) et c). |
Debate arose thereon. |
Il s'élève un débat. |
Tabling of Documents | Dépôt de documents |
Pursuant to Standing Order 32(2), Ms. Saks (Minister of Mental Health and Addictions and Associate Minister of Health) laid before the House, — Answers to questions Q-1824 to Q-1837, Q-1839 and Q-1841 to Q-1847 on the Order Paper. — Sessional Paper No. 8530-441-31. |
Conformément à l'article 32(2) du Règlement, Mme Saks (ministre de la Santé mentale et des Dépendances et ministre associée de la Santé) dépose à la Chambre, — Réponses aux questions Q-1824 à Q-1837, Q-1839 et Q-1841 à Q-1847 inscrites au Feuilleton. — Document parlementaire no 8530-441-31. |
Government Orders | Ordres émanant du gouvernement |
The House resumed consideration of the motion of Ms. Gould (Leader of the Government in the House of Commons), seconded by Ms. Khera (Minister of Diversity, Inclusion and Persons with Disabilities); (Government Business No. 31) |
La Chambre reprend l’étude de la motion de Mme Gould (leader du gouvernement à la Chambre des communes), appuyée par Mme Khera (ministre de la Diversité, de l’Inclusion et des Personnes en situation de handicap); (Affaires émanant du gouvernement no 31) |
And of the amendment of Mrs. Stubbs (Lakeland), seconded by Mr. Small (Coast of Bays—Central—Notre Dame). |
Et de l’amendement de Mme Stubbs (Lakeland), appuyée par M. Small (Coast of Bays—Central—Notre Dame). |
The debate continued. |
Le débat se poursuit. |
At 8:02 p.m., pursuant to order made earlier today under the provisions of Standing Order 57, the Speaker interrupted the proceedings. |
À 20 h 2, conformément à l'ordre adopté plus tôt aujourd'hui en application de l'article 57 du Règlement, le Président interrompt les délibérations. |
The question was put on the amendment and it was negatived on the following division: |
L'amendement, mis aux voix, est rejeté par le vote suivant : |
(Division No. 468 -- Vote no 468) | |
YEAS: 112, NAYS: 202 |
POUR : 112, CONTRE : 202 |
YEAS -- POUR Aboultaif Falk (Provencher) Lewis (Haldimand—Norfolk) Scheer Total: -- 112 |
|
NAYS -- CONTRE Aldag DeBellefeuille Koutrakis Rayes Total: -- 202 |
|
PAIRED -- PAIRÉS Champagne Deltell Dzerowicz Michaud Total: -- 12 |
The question was put on the main motion and it was agreed to on the following division: |
La motion principale, mise aux voix, est agréée par le vote suivant : |
(Division No. 469 -- Vote no 469) | |
YEAS: 172, NAYS: 145 |
POUR : 172, CONTRE : 145 |
YEAS -- POUR Aldag Dhaliwal Khera O'Regan Total: -- 172 |
|
NAYS -- CONTRE Aboultaif Dowdall Leslie Scheer Total: -- 145 |
|
PAIRED -- PAIRÉS Champagne Deltell Dzerowicz Michaud Total: -- 12 |
Returns and Reports Deposited with the Acting Clerk of the House | États et rapports déposés auprès du Greffier intérimaire de la Chambre |
Pursuant to Standing Order 32(1), papers deposited with the Acting Clerk of the House were laid before the House as follows: |
Conformément à l'article 32(1) du Règlement, des documents remis au greffier intérimaire de la Chambre sont déposés à la Chambre comme suit : |
— by Mr. Holland (Minister of Health) — Framework on Palliative Care in Canada, pursuant to the Framework on Palliative Care in Canada Act, S.C. 2017, c. 28, sbs. 4(1). — Sessional Paper No. 8560-441-1150-01. (Pursuant to Standing Order 32(5), permanently referred to the Standing Committee on Health) |
— par M. Holland (ministre de la Santé) — Cadre sur les soins palliatifs au Canada, conformément à la Loi relative au cadre sur les soins palliatifs au Canada, L.C. 2017, ch. 28, par. 4(1). — Document parlementaire no 8560-441-1150-01. (Conformément à l'article 32(5) du Règlement, renvoi en permanence au Comité permanent de la santé) |
— by Mrs. St-Onge (Minister of Canadian Heritage) — Order Issuing Directives to the Canadian Radio-television and Telecommunications Commission (P.C. 2023-1125), pursuant to the Broadcasting Act 1991, c. 11, s. 7(5). — Sessional Paper No. 8560-441-1377-01. (Pursuant to Standing Order 32(5), permanently referred to the Standing Committee on Canadian Heritage) |
— par Mme St-Onge (ministre du Patrimoine canadien) — Décret donnant des instructions au Conseil de la radiodiffusion et des télécommunications canadiennes (C.P. 2023-1125), conformément à la Loi sur la radiodiffusion 1991, ch. 11, par. 7(5). — Document parlementaire no 8560-441-1377-01. (Conformément à l'article 32(5) du Règlement, renvoi en permanence au Comité permanent du patrimoine canadien) |
Adjournment | Ajournement |
At 9:05 p.m., the Speaker adjourned the House until tomorrow at 10:00 a.m., pursuant to Standing Order 24(1). |
À 21 h 5, le Président ajourne la Chambre jusqu'à demain, à 10 heures, conformément à l'article 24(1) du Règlement. |