House Publications
The Debates are the report—transcribed, edited, and corrected—of what is said in the House. The Journals are the official record of the decisions and other transactions of the House. The Order Paper and Notice Paper contains the listing of all items that may be brought forward on a particular sitting day, and notices for upcoming items.
For an advanced search, use Publication Search tool.
If you have any questions or comments regarding the accessibility of this publication, please contact us at accessible@parl.gc.ca.
44th PARLIAMENT, 1st SESSION | 44e LÉGISLATURE, 1re SESSION |
|
|
JournalsNo. 269 Friday, December 15, 2023 10:00 a.m. |
JournauxNo 269 Le vendredi 15 décembre 2023 10 heures |
|
|
Prayer | Prière |
Government Orders | Ordres émanant du gouvernement |
Statements By Members | Déclarations de députés |
Pursuant to Standing Order 31, members made statements. |
Conformément à l'article 31 du Règlement, des députés font des déclarations. |
Oral Questions | Questions orales |
Pursuant to Standing Order 30(5), the House proceeded to Oral Questions. |
Conformément à l'article 30(5) du Règlement, la Chambre procède à la période de questions orales. |
Messages from the Senate | Messages du Sénat |
A message was received from the Senate as follows: |
Un message est reçu du Sénat comme suit : |
— ORDERED: That a message be sent to the House of Commons to acquaint it that the Senate has passed Bill C-60, An Act for granting to His Majesty certain sums of money for the federal public administration for the fiscal year ending March 31, 2024.
|
— ORDONNÉ : Qu'un message soit transmis à la Chambre des communes pour l'informer que le Sénat a adopté le projet de loi C-60, Loi portant octroi à Sa Majesté de crédits pour l'administration publique fédérale pendant l'exercice se terminant le 31 mars 2024. |
Daily Routine Of Business | Affaires courantes ordinaires |
Tabling of Documents |
Dépôt de documents |
Pursuant to Standing Order 32(2), Mrs. Romanado (Parliamentary Secretary to the President of the King’s Privy Council for Canada and Minister of Emergency Preparedness) laid before the House, — Government responses, pursuant to Standing Order 36(8), to the following petitions: |
Conformément à l'article 32(2) du Règlement, Mme Romanado (secrétaire parlementaire du président du Conseil privé du Roi pour le Canada et ministre de la Protection civile) dépose à la Chambre, — Réponses du gouvernement, conformément à l’article 36(8) du Règlement, aux pétitions suivantes : |
— No. 441-01887 concerning social affairs and equality; |
— no 441-01887 au sujet des affaires sociales et d'égalité; |
— Nos. 441-01891, 441-01894, 441-01917 and 441-01958 concerning justice; |
— nos 441-01891, 441-01894, 441-01917 et 441-01958 au sujet de la justice; |
— nos 441-01892 et 441-01916 au sujet de la sécurité publique; |
|
— Nos. 441-01906, 441-01921 and 441-01934 concerning civil and human rights; |
— nos 441-01906, 441-01921 et 441-01934 au sujet des droits de la personne; |
— No. 441-01908 concerning consumer protection. |
— no 441-01908 au sujet de la protection des consommateurs. |
Motions |
Motions |
Mr. Scheer (Regina—Qu'Appelle), seconded by Mr. Berthold (Mégantic—L'Érable), moved, — That this House resolve that it no longer has confidence in its Speaker, and direct that: (a) the office be deemed vacant effective immediately before the hour of meeting on the second sitting day following the adoption of this resolution; and (b) as the first order of business, at that second sitting day, an election of the Speaker be held, pursuant to Standing Order 2(2). |
M. Scheer (Regina—Qu’Appelle), appuyé par M. Berthold (Mégantic—L'Érable), propose, — Que la Chambre décide qu’elle n’a plus confiance en son Président et ordonne que : a) le poste soit réputé vacant immédiatement avant l’heure de la rencontre le deuxième jour de séance suivant l’adoption de la présente résolution; b) le premier point à l’ordre du jour de ce deuxième jour de séance soit l’élection à la présidence, conformément à l’article 2(2) du Règlement. |
Debate arose thereon. |
Il s'élève un débat. |
Tabling of Documents | Dépôt de documents |
Pursuant to Standing Order 32(2), Mr. Beech (Minister of Citizens’ Services) laid before the House, — Answers to questions Q-1957 to Q-1967 on the Order Paper. — Sessional Paper No. 8530-441-34. |
Conformément à l'article 32(2) du Règlement, M. Beech (ministre des Services aux citoyens) dépose à la Chambre, — Réponses aux questions Q-1957 à Q-1967 inscrites au Feuilleton. — Document parlementaire no 8530-441-34. |
Daily Routine Of Business | Affaires courantes ordinaires |
Motions |
Motions |
The House resumed consideration of the motion of Mr. Scheer (Regina—Qu'Appelle), seconded by Mr. Berthold (Mégantic—L'Érable), — That this House resolve that it no longer has confidence in its Speaker, and direct that: (a) the office be deemed vacant effective immediately before the hour of meeting on the second sitting day following the adoption of this resolution; and (b) as the first order of business, at that second sitting day, an election of the Speaker be held, pursuant to Standing Order 2(2). |
La Chambre reprend l’étude de la motion de M. Scheer (Regina—Qu’Appelle), appuyé par M. Berthold (Mégantic—L'Érable), — Que la Chambre décide qu’elle n’a plus confiance en son Président et ordonne que : a) le poste soit réputé vacant immédiatement avant l’heure de la rencontre le deuxième jour de séance suivant l’adoption de la présente résolution; b) le premier point à l’ordre du jour de ce deuxième jour de séance soit l’élection à la présidence, conformément à l’article 2(2) du Règlement. |
The debate continued. |
Le débat se poursuit. |
Royal Assent | Sanction Royale |
The Speaker informed the House that the Honourable Deputy of the Governor General will proceed to the Senate today at 3:30 p.m., for the purpose of giving the royal assent to certain bills. |
Le Président informe la Chambre que l'honorable suppléant de la gouverneure générale se rendra au Sénat aujourd'hui, à 15 h 30, pour donner la sanction royale à certains projets de loi. |
Daily Routine Of Business | Affaires courantes ordinaires |
Motions |
Motions |
The House resumed consideration of the motion of Mr. Scheer (Regina—Qu'Appelle), seconded by Mr. Berthold (Mégantic—L'Érable), — That this House resolve that it no longer has confidence in its Speaker, and direct that: (a) the office be deemed vacant effective immediately before the hour of meeting on the second sitting day following the adoption of this resolution; and (b) as the first order of business, at that second sitting day, an election of the Speaker be held, pursuant to Standing Order 2(2). |
La Chambre reprend l’étude de la motion de M. Scheer (Regina—Qu’Appelle), appuyé par M. Berthold (Mégantic—L'Érable), — Que la Chambre décide qu’elle n’a plus confiance en son Président et ordonne que : a) le poste soit réputé vacant immédiatement avant l’heure de la rencontre le deuxième jour de séance suivant l’adoption de la présente résolution; b) le premier point à l’ordre du jour de ce deuxième jour de séance soit l’élection à la présidence, conformément à l’article 2(2) du Règlement. |
The debate continued. |
Le débat se poursuit. |
Presenting Petitions | Présentation de pétitions |
By unanimous consent, a petition certified by the Clerk of Petitions was presented as follows: |
Du consentement unanime, une pétition certifiée par le greffier des pétitions est présentée : |
— by Mr. Blanchette-Joncas (Rimouski-Neigette—Témiscouata—Les Basques), one concerning awards and honours (No. 441-02011). |
— par M. Blanchette-Joncas (Rimouski-Neigette—Témiscouata—Les Basques), une au sujet de récompenses et distinctions honorifiques (no 441-02011). |
Private Members' Business | Affaires émanant des députés |
At 1:33 p.m., pursuant to Standing Order 30(7), the House proceeded to the consideration of Private Members' Business. |
À 13 h 33, conformément à l'article 30(7) du Règlement, la Chambre aborde l'étude des affaires émanant des députés. |
The order was read for the consideration at report stage of Bill C-321, An Act to amend the Criminal Code (assaults against health care professionals and first responders), as reported by the Standing Committee on Justice and Human Rights with amendments. |
Il est donné lecture de l'ordre relatif à l’étude à l’étape du rapport du projet de loi C-321, Loi modifiant le Code criminel (voies de fait contre un professionnel de la santé ou un premier répondant), dont le Comité permanent de la justice et des droits de la personne a fait rapport avec des amendements. |
Mr. Doherty (Cariboo—Prince George), seconded by Mr. Majumdar (Calgary Heritage), moved, — That the bill, as amended, be concurred in at report stage. |
M. Doherty (Cariboo—Prince George), appuyé par M. Majumdar (Calgary Heritage), propose, — Que le projet de loi, tel que modifié, soit agréé à l’étape du rapport. |
The question was put on the motion and, pursuant to Standing Order 98(4), the recorded division was deferred until Wednesday, January 31, 2024, at the expiry of the time provided for Oral Questions. |
La motion est mise aux voix et, conformément à l'article 98(4) du Règlement, le vote par appel nominal est différé jusqu’au mercredi 31 janvier 2024, à la fin de la période prévue pour les questions orales. |
Concurrence in Committee Reports | Adoption de rapports de comités |
Pursuant to Standing Order 66(2), the House resumed consideration of the motion of Mr. Blaikie (Elmwood—Transcona), seconded by Ms. Mathyssen (London—Fanshawe), — That the 12th report of the Standing Committee on Finance, presented on Wednesday, November 1, 2023, be concurred in. (Concurrence in Committee Reports No. 45) |
Conformément à l'article 66(2) du Règlement, la Chambre reprend l’étude de la motion de M. Blaikie (Elmwood—Transcona), appuyé par Mme Mathyssen (London—Fanshawe), — Que le 12e rapport du Comité permanent des finances, présenté le mercredi 1er novembre 2023, soit agréé. (Adoption de rapports de comités no 45) |
The debate continued. |
Le débat se poursuit. |
Pursuant to Standing Order 25, Ms. Gould (Leader of the Government in the House of Commons), seconded by Mr. Vandal (Minister of Northern Affairs, Minister responsible for Prairies Economic Development Canada and Minister responsible for the Canadian Northern Economic Development Agency), moved, — That this House do now adjourn. |
Conformément à l'article 25 du Règlement, Mme Gould (leader du gouvernement à la Chambre des communes), appuyée par M. Vandal (ministre des Affaires du Nord, ministre responsable de Développement économique Canada pour les Prairies et ministre responsable de l’Agence canadienne de développement économique du Nord), propose, — Que la Chambre s'ajourne maintenant. |
The question was put on the motion and it was agreed to on the following division: |
La motion, mise aux voix, est agréée par le vote suivant : |
(Division No. 612 -- Vote no 612) | |
YEAS: 170, NAYS: 129 |
POUR : 170, CONTRE : 129 |
YEAS -- POUR Aldag Davies Julian Oliphant Total: -- 170 |
|
NAYS -- CONTRE Aboultaif Dowdall Lawrence Redekopp Total: -- 129 |
|
PAIRED -- PAIRÉS Nil--Aucun |
Petitions Filed with the Clerk of the House | Pétitions déposées auprès du Greffier de la Chambre |
Pursuant to Standing Order 36, a petition certified by the Clerk of Petitions was filed as follows: |
Conformément à l'article 36 du Règlement, une pétition certifiée par le greffier des pétitions est déposée : |
— by Mr. Hanley (Yukon), one concerning social affairs and equality (No. 441-02012). |
— par M. Hanley (Yukon), une au sujet des affaires sociales et d'égalité (no 441-02012). |
Adjournment | Ajournement |
Accordingly, at 3:03 p.m., the Speaker adjourned the House until Monday, January 29, 2024, at 11:00 a.m., pursuant to Standing Orders 28(2) and 24(1). |
En conséquence, à 15 h 3, le Président ajourne la Chambre jusqu'au lundi 29 janvier 2024, à 11 heures, conformément aux articles 28(2) et 24(1) du Règlement. |