House Publications
The Debates are the report—transcribed, edited, and corrected—of what is said in the House. The Journals are the official record of the decisions and other transactions of the House. The Order Paper and Notice Paper contains the listing of all items that may be brought forward on a particular sitting day, and notices for upcoming items.
For an advanced search, use Publication Search tool.
If you have any questions or comments regarding the accessibility of this publication, please contact us at accessible@parl.gc.ca.
44th PARLIAMENT, 1st SESSION | 44e LÉGISLATURE, 1re SESSION |
|
|
JournalsNo. 272 Wednesday, January 31, 2024 2:00 p.m. |
JournauxNo 272 Le mercredi 31 janvier 2024 14 heures |
|
|
Prayer | Prière |
National Anthem | Hymne national |
Statements By Members | Déclarations de députés |
Pursuant to Standing Order 31, members made statements. |
Conformément à l'article 31 du Règlement, des députés font des déclarations. |
Oral Questions | Questions orales |
Pursuant to Standing Order 30(5), the House proceeded to Oral Questions. |
Conformément à l'article 30(5) du Règlement, la Chambre procède à la période de questions orales. |
Deferred Recorded Divisions | Votes par appel nominal différés |
Concurrence in Committee Reports |
Adoption de rapports de comités |
Pursuant to Standing Order 66(2), the House resumed consideration of the motion of Mr. Barlow (Foothills), seconded by Ms. Rood (Lambton—Kent—Middlesex), — That the first report of the Standing Committee on Agriculture and Agri-Food, presented on Wednesday, February 2, 2022, be concurred in; (Concurrence in Committee Reports No. 44) |
Conformément à l'article 66(2) du Règlement, la Chambre reprend l'étude de la motion de M. Barlow (Foothills), appuyé par Mme Rood (Lambton—Kent—Middlesex), — Que le premier rapport du Comité permanent de l'agriculture et de l'agroalimentaire, présenté le mercredi 2 février 2022, soit agréé; (Adoption de rapports de comités no 44) |
The House proceeded to the taking of the deferred recorded division on the amendment of Mr. Kelly (Calgary Rocky Ridge), seconded by Mr. Calkins (Red Deer—Lacombe), — That the motion be amended by deleting all the words after the word “That” and substituting the following: |
La Chambre procède au vote par appel nominal différé sur l'amendement de M. Kelly (Calgary Rocky Ridge), appuyé par M. Calkins (Red Deer—Lacombe), — Que la motion soit modifiée par substitution, aux mots suivant le mot « Que », de ce qui suit : |
“the first report of the Standing Committee on Agriculture and Agri-Food, presented on Wednesday, February 2, 2022, be not now concurred in, but that it be recommitted to the Standing Committee on Agriculture and Agri-Food with instruction that it amend the same by adding to Recommendation 5 of the report a call to the government to discontinue the carbon tax, given that over 100 first nations communities have taken the government to court because it is violating the rights of First Nations with the carbon tax on rural and remote people and the recent request from the Premier of the Northwest Territories, who joins other premiers, for an exemption from the carbon tax”.
|
« le premier rapport du Comité permanent de l’agriculture et de l’agroalimentaire, présenté le mercredi 2 février 2022, ne soit pas maintenant adopté, mais qu’il soit renvoyé au Comité permanent de l’agriculture et de l’agroalimentaire avec instruction de le modifier en ajoutant, à la recommandation 5 du rapport, un appel au gouvernement pour qu’il mette fin à la taxe sur le carbone, étant donné les poursuites engagées par plus de 100 communautés des Premières Nations contre le gouvernement parce que celui-ci porte atteinte aux droits des Premières Nations avec la taxe sur le carbone imposée aux populations rurales et éloignées, et la demande récente du premier ministre des Territoires du Nord-Ouest, qui s’est joint à d’autres premiers ministres, pour une exemption de la taxe sur le carbone ». |
The question was put on the amendment and it was negatived on the following division: |
L'amendement, mis aux voix, est rejeté par le vote suivant : |
(Division No. 615 -- Vote no 615) | |
YEAS: 116, NAYS: 213 |
POUR : 116, CONTRE : 213 |
YEAS -- POUR Aboultaif Falk (Battlefords—Lloydminster) Lewis (Essex) Scheer Total: -- 116 |
|
NAYS -- CONTRE Aldag Desbiens Kelloway Perron Total: -- 213 |
|
PAIRED -- PAIRÉS Bragdon Joly Total: -- 2 |
Pursuant to order made Thursday, December 14, 2023, the question was deemed put on the main motion and it was agreed to on the following division: |
Conformément à l'ordre adopté le jeudi 14 décembre 2023, la motion principale, réputée mise aux voix, est agréée par le vote suivant : |
(Division No. 616 -- Vote no 616) | |
YEAS: 329, NAYS: 0 |
POUR : 329, CONTRE : 0 |
YEAS -- POUR Aboultaif Doherty Kwan Reid Total: -- 329 |
|
NAYS -- CONTRE Nil--Aucun |
|
PAIRED -- PAIRÉS Bragdon Joly Total: -- 2 |
|
|
Pursuant to Standing Order 66(2), the House resumed consideration of the motion of Mr. Blaikie (Elmwood—Transcona), seconded by Ms. Mathyssen (London—Fanshawe), — That the 12th report of the Standing Committee on Finance, presented on Wednesday, November 1, 2023, be concurred in; (Concurrence in Committee Reports No. 45) |
Conformément à l'article 66(2) du Règlement, la Chambre reprend l'étude de la motion de M. Blaikie (Elmwood—Transcona), appuyé par Mme Mathyssen (London—Fanshawe), — Que le 12e rapport du Comité permanent des finances, présenté le mercredi 1er novembre 2023, soit agréé; (Adoption de rapports de comités no 45) |
The House proceeded to the taking of the deferred recorded division on the amendment of Mr. Williams (Bay of Quinte), seconded by Mr. Lehoux (Beauce), — That the motion be amended by deleting all the words after the word "That" and substituting the following: |
La Chambre procède au vote par appel nominal différé sur l'amendement de M. Williams (Baie de Quinte), appuyé par M. Lehoux (Beauce), — Que la motion soit modifiée par substitution aux mots suivant « Que », de ce qui suit : |
"the 12th report of the Standing Committee on Finance, presented on Wednesday, November 1, 2023, be not now concurred in, but that it be recommitted to the Standing Committee on Finance for further consideration, in light of the recent decision of the Minister of Finance to approve the RBC-HSBC merger, despite the Finance Committee's unanimous decision, on October 23, 2023, calling for the merger to be rejected, and to allow the House an opportunity to pronounce itself on this merger before the ratification process is completed.".
|
« le 12e rapport du Comité permanent des finances, présenté le mercredi 1er novembre 2023, ne soit pas maintenant adopté, mais qu’il soit renvoyé au Comité permanent des finances pour un examen approfondi, à la lumière de la décision récente de la ministre des Finances d’approuver la fusion RBC-HSBC, malgré la décision unanime prise par le Comité des finances, le 23 octobre 2023, demandant de rejeter la fusion, et de permettre à la Chambre de se prononcer sur cette fusion avant que le processus de ratification ne soit achevé. ». |
The question was put on the amendment and it was negatived on the following division: |
L'amendement, mis aux voix, est rejeté par le vote suivant : |
(Division No. 617 -- Vote no 617) | |
YEAS: 144, NAYS: 184 |
POUR : 144, CONTRE : 184 |
YEAS -- POUR Aboultaif Dreeshen Lake Rempel Garner Total: -- 144 |
|
NAYS -- CONTRE Aldag Dhillon Kusmierczyk Robillard Total: -- 184 |
|
PAIRED -- PAIRÉS Bragdon Joly Total: -- 2 |
Pursuant to order made Monday, January 29, 2024, the question was deemed put on the main motion and it was agreed to on the following division: |
Conformément à l'ordre adopté le lundi 29 janvier 2024, la motion principale, réputée mise aux voix, est agréée par le vote suivant : |
(Division No. 618 -- Vote no 618) | |
YEAS: 175, NAYS: 153 |
POUR : 175, CONTRE : 153 |
YEAS -- POUR Aboultaif Desilets Lake Richards Total: -- 175 |
|
NAYS -- CONTRE Aldag Dubourg Kusmierczyk Qualtrough Total: -- 153 |
|
PAIRED -- PAIRÉS Bragdon Joly Total: -- 2 |
|
|
Pursuant to Standing Order 66(2), the House resumed consideration of the motion of Mr. Lawrence (Northumberland—Peterborough South), seconded by Mr. Melillo (Kenora), — That the 14th report of the Standing Committee on Public Accounts, presented on Tuesday, May 17, 2022, be concurred in; (Concurrence in Committee Reports No. 46) |
Conformément à l'article 66(2) du Règlement, la Chambre reprend l'étude de la motion de M. Lawrence (Northumberland—Peterborough-Sud), appuyé par M. Melillo (Kenora), — Que le 14e rapport du Comité permanent des comptes publics, présenté le mardi 17 mai 2022, soit agréé; (Adoption de rapports de comités no 46) |
The House proceeded to the taking of the deferred recorded division on the amendment of Ms. Rood (Lambton—Kent—Middlesex), seconded by Mr. Lehoux (Beauce), — That the motion be amended by deleting all the words after the word “That” and substituting the following: |
La Chambre procède au vote par appel nominal différé sur l'amendement de Mme Rood (Lambton—Kent—Middlesex), appuyée par M. Lehoux (Beauce), — Que la motion soit modifiée par substitution, aux mots suivant le mot « Que », de ce qui suit : |
“the 14th report of the Standing Committee on Public Accounts, presented on Tuesday, May 17, 2022, be not now concurred in, but that it be recommitted to the Standing Committee on Public Accounts for further consideration, with a view to recommend that the agriculture sector be exempt from any federal carbon tax in order to maintain food security and preparedness for future emergencies.”.
|
« le 14e rapport du Comité permanent des comptes publics, présenté le mardi 17 mai 2022, ne soit pas maintenant adopté, mais qu’il soit renvoyé au Comité permanent des comptes publics pour un examen approfondi, en vue de recommander que le secteur de l’agriculture soit exempté de toute taxe fédérale sur le carbone afin de maintenir la sécurité alimentaire et la préparation aux futures situations d’urgence. ». |
The question was put on the amendment and it was negatived on the following division: |
L'amendement, mis aux voix, est rejeté par le vote suivant : |
(Division No. 619 -- Vote no 619) | |
YEAS: 116, NAYS: 213 |
POUR : 116, CONTRE : 213 |
YEAS -- POUR Aboultaif Falk (Battlefords—Lloydminster) Lewis (Essex) Scheer Total: -- 116 |
|
NAYS -- CONTRE Aldag Desbiens Kelloway Perron Total: -- 213 |
|
PAIRED -- PAIRÉS Bragdon Joly Total: -- 2 |
Pursuant to order made Monday, January 29, 2024, the question was deemed put on the main motion and it was agreed to on the following division: |
Conformément à l'ordre adopté le lundi 29 janvier 2024, la motion principale, réputée mise aux voix, est agréée par le vote suivant : |
(Division No. 620 -- Vote no 620) | |
YEAS: 329, NAYS: 0 |
POUR : 329, CONTRE : 0 |
YEAS -- POUR Aboultaif Doherty Kwan Reid Total: -- 329 |
|
NAYS -- CONTRE Nil--Aucun |
|
PAIRED -- PAIRÉS Bragdon Joly Total: -- 2 |
Private Members' Business |
Affaires émanant des députés |
Pursuant to Standing Order 98(4), the House proceeded to the taking of the deferred recorded division on the motion of Mr. Garon (Mirabel), seconded by Ms. Gaudreau (Laurentides—Labelle), — That Bill C-290, An Act to amend the Public Servants Disclosure Protection Act and to make a consequential amendment to the Conflict of Interest Act, be now read a third time and do pass. |
Conformément à l'article 98(4) du Règlement, la Chambre procède au vote par appel nominal différé sur la motion de M. Garon (Mirabel), appuyé par Mme Gaudreau (Laurentides—Labelle), — Que le projet de loi C-290, Loi modifiant la Loi sur la protection des fonctionnaires divulgateurs d’actes répréhensibles et apportant une modification corrélative à la Loi sur les conflits d’intérêts, soit maintenant lu une troisième fois et adopté. |
The question was put on the motion and it was agreed to on the following division: |
La motion, mise aux voix, est agréée par le vote suivant : |
(Division No. 621 -- Vote no 621) | |
YEAS: 328, NAYS: 0 |
POUR : 328, CONTRE : 0 |
YEAS -- POUR Aboultaif Dong Lake Rempel Garner Total: -- 328 |
|
NAYS -- CONTRE Nil--Aucun |
|
PAIRED -- PAIRÉS Bragdon Joly Total: -- 2 |
|
Accordingly, the bill was read the third time and passed. |
En conséquence, le projet de loi est lu une troisième fois et adopté. |
|
|
Pursuant to Standing Order 93(1), the House proceeded to the taking of the deferred recorded division on the motion of Mr. Louis (Kitchener—Conestoga), seconded by Mr. Carr (Winnipeg South Centre), — That Bill C-355, An Act to prohibit the export by air of horses for slaughter and to make related amendments to certain Acts, be now read a second time and referred to the Standing Committee on Agriculture and Agri-Food. |
Conformément à l'article 93(1) du Règlement, la Chambre procède au vote par appel nominal différé sur la motion de M. Louis (Kitchener—Conestoga), appuyé par M. Carr (Winnipeg-Centre-Sud), — Que le projet de loi C-355, Loi visant à interdire l’exportation par voie aérienne de chevaux destinés à l’abattage et apportant des modifications connexes à certaines lois, soit maintenant lu une deuxième fois et renvoyé au Comité permanent de l'agriculture et de l'agroalimentaire. |
The question was put on the motion and it was agreed to on the following division: |
La motion, mise aux voix, est agréée par le vote suivant : |
(Division No. 622 -- Vote no 622) | |
YEAS: 181, NAYS: 137 |
POUR : 181, CONTRE : 137 |
YEAS -- POUR Aldag Dhillon Khalid O'Regan Total: -- 181 |
|
NAYS -- CONTRE Aboultaif Doherty Lantsman Rood Total: -- 137 |
|
PAIRED -- PAIRÉS Bragdon Joly Total: -- 2 |
|
Accordingly, Bill C-355, An Act to prohibit the export by air of horses for slaughter and to make related amendments to certain Acts, was read the second time and referred to the Standing Committee on Agriculture and Agri-Food. |
En conséquence, le projet de loi C-355, Loi visant à interdire l’exportation par voie aérienne de chevaux destinés à l’abattage et apportant des modifications connexes à certaines lois, est lu une deuxième fois et renvoyé au Comité permanent de l'agriculture et de l'agroalimentaire. |
|
|
Pursuant to Standing Order 98(4), the House proceeded to the taking of the deferred recorded division on the motion of Mr. Doherty (Cariboo—Prince George), seconded by Mr. Majumdar (Calgary Heritage), — That Bill C-321, An Act to amend the Criminal Code (assaults against health care professionals and first responsders), as amended, be concurred in at report stage. |
Conformément à l'article 98(4) du Règlement, la Chambre procède au vote par appel nominal différé sur la motion de M. Doherty (Cariboo—Prince George), appuyé par M. Majumdar (Calgary Heritage), — Que le projet de loi C-321, Loi modifiant le Code criminel (voies de fait contre un professionnel de la santé ou un premier répondant), tel que modifié, soit agréé à l’étape du rapport. |
The question was put on the motion and it was agreed to on the following division: |
La motion, mise aux voix, est agréée par le vote suivant : |
(Division No. 623 -- Vote no 623) | |
YEAS: 323, NAYS: 0 |
POUR : 323, CONTRE : 0 |
YEAS -- POUR Aboultaif Dong Kwan Rempel Garner Total: -- 323 |
|
NAYS -- CONTRE Nil--Aucun |
|
PAIRED -- PAIRÉS Bragdon Joly Total: -- 2 |
|
Accordingly, the bill, as amended, was concurred in at report stage and ordered for a third reading at the next sitting of the House. |
En conséquence, le projet de loi, tel que modifié, est agréé à l'étape du rapport et la troisième lecture en est fixée à la prochaine séance de la Chambre. |
|
|
Pursuant to Standing Order 98(4), the House proceeded to the taking of the deferred recorded division on the motion of Mr. Aldag (Cloverdale—Langley City), seconded by Mr. Dhaliwal (Surrey—Newton), — That Bill S-202, An Act to amend the Parliament of Canada Act (Parliamentary Visual Artist Laureate), as amended, be concurred in at report stage. |
Conformément à l'article 98(4) du Règlement, la Chambre procède au vote par appel nominal différé sur la motion de M. Aldag (Cloverdale—Langley City), appuyé par M. Dhaliwal (Surrey—Newton), — Que le projet de loi S-202, Loi modifiant la Loi sur le Parlement du Canada (artiste visuel officiel du Parlement), tel que modifié, soit agréé à l’étape du rapport. |
The question was put on the motion and it was agreed to on the following division: |
La motion, mise aux voix, est agréée par le vote suivant : |
(Division No. 624 -- Vote no 624) | |
YEAS: 210, NAYS: 113 |
POUR : 210, CONTRE : 113 |
YEAS -- POUR Aldag Desilets Khera Petitpas Taylor Total: -- 210 |
|
NAYS -- CONTRE Aboultaif Falk (Battlefords—Lloydminster) Leslie Ruff Total: -- 113 |
|
PAIRED -- PAIRÉS Bragdon Joly Total: -- 2 |
|
Accordingly, the bill, as amended, was concurred in at report stage and ordered for a third reading at the next sitting of the House. |
En conséquence, le projet de loi, tel que modifié, est agréé à l'étape du rapport et la troisième lecture en est fixée à la prochaine séance de la Chambre. |
Daily Routine Of Business | Affaires courantes ordinaires |
Presenting Reports from Committees |
Présentation de rapports de comités |
Mr. Ehsassi (Willowdale), from the Standing Committee on Foreign Affairs and International Development, presented the 23rd report of the committee, "Canada’s Sanctions Regime: Transparency, Accountability and Effectiveness". — Sessional Paper No. 8510-441-378. |
M. Ehsassi (Willowdale), du Comité permanent des affaires étrangères et du développement international, présente le 23e rapport du Comité, « Le régime de sanctions du Canada : Transparence, responsabilisation et efficacité ». — Document parlementaire no 8510-441-378. |
Pursuant to Standing Order 109, the committee requested that the government table a comprehensive response. |
Conformément à l'article 109 du Règlement, le Comité demande au gouvernement de déposer une réponse globale. |
A copy of the relevant Minutes of Proceedings (Meetings Nos. 68 to 70, 72 to 75 and 84 to 87) was tabled. |
Un exemplaire des procès-verbaux pertinents (réunions nos 68 à 70, 72 à 75 et 84 à 87) est déposé. |
|
|
||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
Ms. Chagger (Waterloo), from the Standing Committee on Procedure and House Affairs, presented the 57th report of the committee, which was as follows:
|
Mme Chagger (Waterloo), du Comité permanent de la procédure et des affaires de la Chambre, présente le 57e rapport du Comité, dont voici le texte :
|
Motions |
Motions |
By unanimous consent, it was ordered, — That the membership of the Standing Committee on Procedure and House Affairs be amended as follows: Mrs. Fortier (Ottawa—Vanier) for Ms. Sahota (Brampton North). |
Du consentement unanime, il est ordonné, — Que la liste des membres du Comité permanent de la procédure et des affaires de la Chambre soit modifiée comme suit : Mme Fortier (Ottawa—Vanier) pour Mme Sahota (Brampton-Nord). |
|
|
By unanimous consent, it was resolved, — That the 57th Report of the Standing Committee on Procedure and House Affairs, presented earlier today, be concurred in. |
Du consentement unanime, il est résolu, — Que le 57e rapport du Comité permanent de la procédure et des affaires de la Chambre, présenté plus tôt aujourd’hui, soit agréé. |
Presenting Petitions |
Présentation de pétitions |
Pursuant to Standing Order 36, petitions certified by the Clerk of Petitions were presented as follows: |
Conformément à l'article 36 du Règlement, des pétitions certifiées par le greffier des pétitions sont présentées : |
— by Ms. Ferreri (Peterborough—Kawartha), one concerning the democratic process (No. 441-02036); |
— par Mme Ferreri (Peterborough—Kawartha), une au sujet du processus démocratique (no 441-02036); |
— by Mr. Gerretsen (Kingston and the Islands), one concerning business and trade (No. 441-02037); |
— par M. Gerretsen (Kingston et les Îles), une au sujet des affaires et du commerce (no 441-02037); |
— by Mrs. Falk (Battlefords—Lloydminster), two concerning employment and labour (Nos. 441-02038 and 441-02039); |
— par Mme Falk (Battlefords—Lloydminster), deux au sujet du travail et de l'emploi (nos 441-02038 et 441-02039); |
— by Mr. MacGregor (Cowichan—Malahat—Langford), one concerning taxation (No. 441-02040); |
— par M. MacGregor (Cowichan—Malahat—Langford), une au sujet de la fiscalité (no 441-02040); |
— by Ms. May (Saanich—Gulf Islands), one concerning health (No. 441-02041); |
— par Mme May (Saanich—Gulf Islands), une au sujet de la santé (no 441-02041); |
— by Mr. Longfield (Guelph), one concerning the environment (No. 441-02042); |
— par M. Longfield (Guelph), une au sujet de l'environnement (no 441-02042); |
— by Mr. Aboultaif (Edmonton Manning), one concerning justice (No. 441-02043); |
— par M. Aboultaif (Edmonton Manning), une au sujet de la justice (no 441-02043); |
— by Mr. Julian (New Westminster—Burnaby), one concerning taxation (No. 441-02044); |
— par M. Julian (New Westminster—Burnaby), une au sujet de la fiscalité (no 441-02044); |
— by Mr. Morrice (Kitchener Centre), one concerning social affairs and equality (No. 441-02045); |
— par M. Morrice (Kitchener-Centre), une au sujet des affaires sociales et d'égalité (no 441-02045); |
— by Mr. Arya (Nepean), one concerning foreign affairs (No. 441-02046); |
— par M. Arya (Nepean), une au sujet des affaires étrangères (no 441-02046); |
— by Mr. Mazier (Dauphin—Swan River—Neepawa), one concerning justice (No. 441-02047). |
— par M. Mazier (Dauphin—Swan River—Neepawa), une au sujet de la justice (no 441-02047). |
Government Orders | Ordres émanant du gouvernement |
The House resumed consideration of the motion of Ms. Freeland (Deputy Prime Minister and Minister of Finance), seconded by Mrs. St-Onge (Minister of Canadian Heritage), — That Bill C-59, An Act to implement certain provisions of the fall economic statement tabled in Parliament on November 21, 2023 and certain provisions of the budget tabled in Parliament on March 28, 2023, be now read a second time and referred to the Standing Committee on Finance; |
La Chambre reprend l’étude de la motion de Mme Freeland (vice-première ministre et ministre des Finances), appuyée par Mme St-Onge (ministre du Patrimoine canadien), — Que le projet de loi C-59, Loi portant exécution de certaines dispositions de l'énoncé économique de l'automne déposé au Parlement le 21 novembre 2023 et de certaines dispositions du budget déposé au Parlement le 28 mars 2023, soit maintenant lu une deuxième fois et renvoyé au Comité permanent des finances; |
And of the amendment of Mr. Poilievre (Carleton), seconded by Mrs. Goodridge (Fort McMurray—Cold Lake), — That the motion be amended by deleting all the words after the word “That” and substituting the following: |
Et de l’amendement de M. Poilievre (Carleton), appuyé par Mme Goodridge (Fort McMurray—Cold Lake), — Que la motion soit modifiée, par substitution aux mots suivant le mot « Que », de ce qui suit : |
“the House decline to give second reading to Bill C-59, An Act to implement certain provisions of the fall economic statement tabled in Parliament on November 21, 2023 and certain provisions of the budget tabled in Parliament on March 28, 2023, since the bill fails to repeal the carbon tax on farmers, First Nations and families.”.
|
« la Chambre refuse de donner deuxième lecture au projet de loi C-59, Loi portant exécution de certaines dispositions de l’énoncé économique de l’automne déposé au Parlement le 21 novembre 2023 et de certaines dispositions du budget déposé au Parlement le 28 mars 2023, car ce projet de loi ne supprime pas la taxe sur le carbone imposée aux agriculteurs, aux Premières Nations et aux familles. ». |
The debate continued. |
Le débat se poursuit. |
Private Members' Business | Affaires émanant des députés |
At 7:00 p.m., pursuant to Standing Order 30(7), the House proceeded to the consideration of Private Members' Business. |
À 19 heures, conformément à l'article 30(7) du Règlement, la Chambre aborde l'étude des affaires émanant des députés. |
The order was read for the second reading and reference to the Standing Committee on Procedure and House Affairs of Bill C-347, An Act to amend the Constitution Act, 1867 (oath of office). |
Il est donné lecture de l'ordre portant deuxième lecture et renvoi au Comité permanent de la procédure et des affaires de la Chambre du projet de loi C-347, Loi modifiant la Loi constitutionnelle de 1867 (serment de fonction). |
Mr. Arseneault (Madawaska—Restigouche), seconded by Mr. Lightbound (Louis-Hébert), moved, — That the bill be now read a second time and referred to the Standing Committee on Procedure and House Affairs. |
M. Arseneault (Madawaska—Restigouche), appuyé par M. Lightbound (Louis-Hébert), propose, — Que le projet de loi soit maintenant lu une deuxième fois et renvoyé au Comité permanent de la procédure et des affaires de la Chambre. |
Debate arose thereon. |
Il s'élève un débat. |
Pursuant to Standing Order 93(1), the order was dropped to the bottom of the order of precedence on the Order Paper. |
Conformément à l'article 93(1) du Règlement, l'ordre est reporté au bas de l'ordre de priorité au Feuilleton. |
|
|
At 8:00 p.m., pusuant to Standing Order 30(7), the order was read for the consideration at report stage of Bill S-209, An Act respecting Pandemic Observance Day, as deemed reported by the Standing Committee on Health without amendment. |
À 20 heures, conformément à l'article 30(7) du Règlement, il est donné lecture de l'ordre relatif à l’étude à l’étape du rapport du projet de loi S-209, Loi instituant le Jour commémoratif de la pandémie, dont le Comité permanent de la santé est réputé avoir fait rapport sans amendement. |
Ms. Fry (Vancouver Centre), seconded by Mr. Arya (Nepean), moved, — That the bill be concurred in at report stage. |
Mme Fry (Vancouver-Centre), appuyée par M. Arya (Nepean), propose, — Que le projet de loi soit agréé à l’étape du rapport. |
The question was put on the motion and it was agreed to on division. |
La motion, mise aux voix, est agréée avec dissidence. |
Accordingly, the bill was concurred in at report stage. |
En conséquence, le projet de loi est agréé à l'étape du rapport. |
Pursuant to Standing Order 76.1(11), Ms. Fry (Vancouver Centre), seconded by Mr. Arya (Nepean), moved, — That the bill be now read a third time and do pass. |
Conformément à l'article 76.1(11) du Règlement, Mme Fry (Vancouver-Centre), appuyée par M. Arya (Nepean), propose, — Que le projet de loi soit maintenant lu une troisième fois et adopté. |
Debate arose thereon. |
Il s'élève un débat. |
Pursuant to Standing Order 98(2), the order was dropped to the bottom of the order of precedence on the Order Paper. |
Conformément à l'article 98(2) du Règlement, l'ordre est reporté au bas de l'ordre de priorité au Feuilleton. |
Returns and Reports Deposited with the Clerk of the House | États et rapports déposés auprès du Greffier de la Chambre |
Pursuant to Standing Order 32(1), papers deposited with the Clerk of the House were laid before the House as follows: |
Conformément à l'article 32(1) du Règlement, des documents remis au greffier de la Chambre sont déposés à la Chambre comme suit : |
— by the Clerk of Petitions — First report, which was as follows:
|
— par le greffier des pétitions — Premier rapport, dont voici le texte : |
Pursuant to Standing Order 131(5), the Clerk of Petitions has the honour to report that the petition from the Roman Catholic Episcopal corporations of Ottawa and of Alexandria-Cornwall, praying for the passage of a private act, filed by Mr. Sorbara (Vaughan—Woodbridge) on Tuesday, January 30, 2024, meets the requirements of Standing Order 131.
|
Conformément à l’article 131(5) du Règlement, le greffier des pétitions a l’honneur de faire connaître que la pétition des corporations épiscopales catholiques romaines d'Ottawa et d'Alexandria-Cornwall, qui sollicitent l’adoption d’une loi d’intérêt privé, déposée par M. Sorbara (Vaughan—Woodbridge) le mardi 30 janvier 2024, est conforme aux dispositions de l’article 131 du Règlement. |
Adjournment Proceedings | Débat d'ajournement |
At 9:00 p.m., pursuant to Standing Order 38(1), the question “That this House do now adjourn” was deemed to have been proposed. |
À 21 heures, conformément à l'article 38(1) du Règlement, la motion « Que la Chambre s'ajourne maintenant » est réputée présentée. |
After debate, the question was deemed to have been adopted. |
Après débat, la motion est réputée agréée. |
Accordingly, at 9:25 p.m., the Speaker adjourned the House until tomorrow at 10:00 a.m., pursuant to Standing Order 24(1). |
En conséquence, à 21 h 25, le Président ajourne la Chambre jusqu'à demain, à 10 heures, conformément à l'article 24(1) du Règlement. |