Skip to main content

House Publications

The Debates are the report—transcribed, edited, and corrected—of what is said in the House. The Journals are the official record of the decisions and other transactions of the House. The Order Paper and Notice Paper contains the listing of all items that may be brought forward on a particular sitting day, and notices for upcoming items.

For an advanced search, use Publication Search tool.

If you have any questions or comments regarding the accessibility of this publication, please contact us at accessible@parl.gc.ca.

Previous day publication Next day publication

Notice Paper

No. 301

Wednesday, April 17, 2024

2:00 p.m.

Feuilleton des avis

No 301

Le mercredi 17 avril 2024

14 heures


Introduction of Government Bills

Dépôt de projets de loi émanant du gouvernement

Introduction of Private Members' Bills

Dépôt de projets de loi émanant des députés

Notices of Motions (Routine Proceedings)

Avis de motions (Affaires courantes ordinaires)

April 16, 2024 — Ms. Zarrillo (Port Moody—Coquitlam) — That the 17th report of the Standing Committee on Human Resources, Skills and Social Development and the Status of Persons with Disabilities, presented on Wednesday, April 10, 2024, be concurred in. 16 avril 2024 — Mme Zarrillo (Port Moody—Coquitlam) — Que le 17e rapport du Comité permanent des ressources humaines, du développement des compétences, du développement social et de la condition des personnes handicapées, présenté le mercredi 10 avril 2024, soit agréé.


April 16, 2024 — Mr. Stewart (Miramichi—Grand Lake) — That the 36th report of the Standing Committee on Public Accounts, presented on Tuesday, February 27, 2024, be concurred in. 16 avril 2024 — M. Stewart (Miramichi—Grand Lake) — Que le 36e rapport du Comité permanent des comptes publics, présenté le mardi 27 février 2024, soit agréé.


April 16, 2024 — Mr. Stewart (Miramichi—Grand Lake) — That the 37th report of the Standing Committee on Public Accounts, presented on Friday, March 22, 2024, be concurred in. 16 avril 2024 — M. Stewart (Miramichi—Grand Lake) — Que le 37e rapport du Comité permanent des comptes publics, présenté le vendredi 22 mars 2024, soit agréé.


April 16, 2024 — Mr. Stewart (Miramichi—Grand Lake) — That the 38th report of the Standing Committee on Public Accounts, presented on Friday, March 22, 2024, be concurred in. 16 avril 2024 — M. Stewart (Miramichi—Grand Lake) — Que le 38e rapport du Comité permanent des comptes publics, présenté le vendredi 22 mars 2024, soit agréé.


April 16, 2024 — Mr. Aitchison (Parry Sound—Muskoka) — That the 17th report of the Standing Committee on Human Resources, Skills and Social Development and the Status of Persons with Disabilities, presented on Wednesday, April 10, 2024, be concurred in. 16 avril 2024 — M. Aitchison (Parry Sound—Muskoka) — Que le 17e rapport du Comité permanent des ressources humaines, du développement des compétences, du développement social et de la condition des personnes handicapées, présenté le mercredi 10 avril 2024, soit agréé.

Questions

Questions

Q-25582 — April 16, 2024 — Mr. Epp (Chatham-Kent—Leamington) — With regard to the final contract awarded by the government to the CIMA engineering firm by Windsor-Detroit Bridge Authority (WDBA) for the construction of the Gordie Howe International Bridge: (a) what is the total value of the contract; (b) what were the determining factors of CIMA's submission being chosen over that of the Stanley Consultants engineering firm; (c) what are the details of all documents, including briefing notes, meeting minutes, draft documents, presentations, letters, contracts, agreements, communications, emails and recorded meetings regarding the hiring of Stanley conultants, the dismissal of Stanley consultants, and the hiring of CIMA; and (d) what are the details of all records, including documents and communications from April 2017 to April 2024, involving the (i) WDBA Board Chairs, (ii) employees of CIMA, (iii) employees of Stanley, (iv) WDBA Chief Executive Officer, (v) WDBA Chief Legal Officer, (vi) WDBA Chief Operations Officer, (vii) WDBA Chief Relations Officer, (viii) WDBA Chief Capital Officer, (ix) WDBA Chief Financial and Administrative Officer, (x) WDBA Associate Vice President and Chief Bridge Engineer? Q-25582 — 16 avril 2024 — M. Epp (Chatham-Kent—Leamington) — En ce qui concerne le contrat final attribué par le gouvernement au cabinet d'ingénierie CIMA par l'Autorité du pont Windsor-Detroit (APWD) pour la construction du pont international Gordie Howe : a) quelle est la valeur totale du contrat; b) quels ont été les facteurs déterminants du choix de la soumission de CIMA par rapport à celle du cabinet d'ingénierie Stanley Consultants; c) quels sont les détails de tous les documents, y compris les notes d'information, les procès-verbaux de réunions, les ébauches de documents, les présentations, les lettres, les contrats, les accords, les communications, les courriels et les réunions enregistrées concernant l'embauche de Stanley, le licenciement de Stanley, et l'embauche de CIMA; d) quels sont les détails de tous les dossiers, y compris, les documents et les communications d'avril 2017 à avril 2024 concernant (i) les présidents du conseil d'administration de l'APWD, (ii) les employés de CIMA, (iii) les employés de Stanley, (iv) le président-directeur général de l'APWD, (v) le directeur des services juridiques de l'APWD, (vi) la chef des opérations de l'APWD, (vii) la responsable principale des relations avec le public de l'APWD, (viii) le responsable principal des immobilisations de l'APWD, (ix) le dirigeant principal des finances et de l'administration de l'APWD, (x) le vice-président associé de l'APWD et ingénieur en chef des ponts?
Q-25592 — April 16, 2024 — Mr. Masse (Windsor West) — With regard to budget 2023 and the government’s action to crack down on junk fees: (a) what are the details of all consultations and meetings with regulatory agencies, provinces and territories on this subject, including the (i) date of the consultation, (ii) agency or officials consulted, (iii) outcomes of the consultation; (b) what indicators and targets does the government use to measure progress on cutting junk fees; and (c) what efforts have been done by the government to (i) set new NSF fee caps, (ii) enhance low-cost accounts, (iii) expand eligibility for no-cost accounts? Q-25592 — 16 avril 2024 — M. Masse (Windsor-Ouest) — En ce qui concerne le budget de 2023 et les mesures prises par le gouvernement pour sévir contre les frais indésirables : a) quels sont les détails de toutes les consultations et réunions avec les organismes de réglementation, les provinces et les territoires sur ce sujet, y compris (i) la date de la consultation, (ii) l’organisme ou les représentants consultés, (iii) l’issue de la consultation; b) quels indicateurs et cibles le gouvernement utilise-t-il pour mesurer les progrès sur l’élimination des frais indésirables; c) quels efforts le gouvernement a-t-il déployés pour (i) plafonner les frais pour insuffisance de fonds, (ii) améliorer les comptes à frais modiques, (iii) élargir les critères d’admissibilité aux comptes sans frais?
Q-25602 — April 16, 2024 — Ms. Blaney (North Island—Powell River) — With regard to the Department of National Defence (DND) and existing contracts with IMP Aerospace & Defence (IMP) since fiscal year 2018-19: (a) what are the details of all contracts between the DND and IMP concerning servicing and maintaining search and rescue aircraft, including the (i) contract number, (ii) date of the contract, (iii) contract value, (iv) location of work being done, (v) date by which the contracted work will be completed, (vi) conditions on labour including sick leave requirements; (b) of the contracts in (a), which contracts include (i) minimum pay standards, (ii) minimum staffing requirements, (iii) policies regarding staff mobility, including moving expenses, (iv) limits on overtime hours worked; (c) what reporting requirements exist for IMP to ensure compliance with the contracts in (a); (d) what mechanisms does the DND have to ensure compliance with the contracts in (a); and (e) has the DND used any of the mechanisms in (d) to enforce compliance? Q-25602 — 16 avril 2024 — Mme Blaney (North Island—Powell River) — En ce qui concerne le ministère de la Défense nationale (MDN) et les contrats existants avec IMP Aerospace & Defence depuis l’exercice 2018-2019 : a) quels sont les détails de tous les contrats entre le MDN et IMP concernant l’entretien et la maintenance des aéronefs de recherche et de sauvetage, y compris (i) le numéro du contrat, (ii) la date du contrat, (iii) la valeur du contrat, (iv) le lieu où le travail est effectué, (v) la date à laquelle le travail imparti sera achevé, (vi) les conditions de travail, y compris les exigences en matière de congés de maladie; b) parmi les contrats en a), quels contrats comprennent (i) des normes de rémunération minimale, (ii) des exigences minimales en matière de personnel, (iii) des politiques concernant la mobilité du personnel, y compris les frais de déménagement, (iv) des limites concernant les heures supplémentaires travaillées; c) quelles sont les exigences en matière d’établissement de rapports pour IMP afin de garantir le respect des contrats visés en a); d) quels sont les mécanismes dont dispose le MDN pour assurer le respect des contrats visés en a); e) le MDN a-t-il utilisé l’un des mécanismes mentionnés en d) pour veiller à la conformité?
Q-25612 — April 16, 2024 — Mr. Julian (New Westminster—Burnaby) — With regard to government contracts for nutritionists or dieticians within all federal departments, broken down by fiscal year, since 2017-18: (a) what is the total number of contracts signed for (i) services provided by a nutritionist or dietician, (ii) services provided by a pharmacist; (b) what are the details of all contracts signed, including the (i) agency contracted, (ii) value of the contract, (iii) number of nutritionists, dieticians or pharmacists provided, (iv) duration of the contract; and (c) what is the total amount of extra costs incurred as a result of relying on contracted services instead of employing nutritionists, dieticians or pharmacists directly? Q-25612 — 16 avril 2024 — M. Julian (New Westminster—Burnaby) — En ce qui concerne les contrats gouvernementaux pour des nutritionnistes ou des diététistes au sein des ministères fédéraux, ventilés par exercice depuis 2017-2018 : a) quel est le nombre total de contrats de services rendus par (i) un nutritionniste ou un diététiste, (ii) un pharmacien; b) quels sont les détails de tous les contrats, y compris (i) l’organisme sous contrat, (ii) la valeur du contrat, (iii) le nombre de nutritionnistes, de diététistes ou de pharmaciens fournis, (iv) la durée du contrat; c) quel est le total des coûts supplémentaires engendrés par le fait de recourir à des services contractuels au lieu d’embaucher directement des nutritionnistes, des diététistes ou des pharmaciens?
Q-25622 — April 16, 2024 — Mr. Julian (New Westminster—Burnaby) — With regard to government contracts for occupational therapy and physiotherapy services provided by occupational therapists and physiotherapists within all federal departments, broken down by fiscal year, since 2017-18: (a) what is the total number of contracts signed; (b) what are the details of all contracts signed, including the (i) agency contracted, (ii) value of the contract, (iii) number of occupational therapists and physiotherapists provided, (iv) duration of the contract; and (c) what is the total amount of extra costs incurred as a result of relying on contracted services instead of employing occupational therapists and physiotherapists directly? Q-25622 — 16 avril 2024 — M. Julian (New Westminster—Burnaby) — En ce qui concerne les contrats gouvernementaux pour des services d’ergothérapie et de physiothérapie fournis par des ergothérapeutes et physiothérapeutes au sein des ministères et organismes fédéraux, ventilés par exercice, depuis 2017-2018 : a) combien de contrats ont été conclus en tout; b) quels sont les détails de tous les contrats conclus, y compris (i) l’organisme ayant obtenu le contrat, (ii) la valeur du contrat, (iii) le nombre d’ergothérapeutes et de physiothérapeutes fournis, (iv) la durée du contrat; c) le montant total des coûts supplémentaires engendrés par le fait de recourir à des contrats de services au lieu d’embaucher directement des ergothérapeutes et des physiothérapeutes?
Q-25632 — April 16, 2024 — Mr. Vidal (Desnethé—Missinippi—Churchill River) — With regard to Indigenous Services Canada (ISC), since 2015: (a) how many forensic audits (i) have been conducted, (ii) are currently ongoing; (b) which First Nations communities (i) have been audited, (ii) are in the process of a forensic audit; (c) what were the reasons for initiating each of the audits in (b); and (d) for each audit that has been completed, (i) which community was audited, (ii) what were the results, (iii) how can the public access the findings, including the website where they are available, (iv) what action, if any, did ISC take in response to the audit? Q-25632 — 16 avril 2024 — M. Vidal (Desnethé—Missinippi—Rivière Churchill) — En ce qui concerne Services aux Autochtones Canada (SAC), depuis 2015 : a) combien de vérifications judiciaires (i) ont été effectuées, (ii) sont en cours; b) quelles communautés des Premières Nations (i) ont fait l’objet d’une vérification, (ii) font actuellement l’objet d’une vérification; c) quelles sont les raisons qui ont motivé le lancement de chacune des vérifications indiquées en b); d) pour chaque vérification effectuée, (i) de quelle communauté s’agit-il, (ii) quels ont été les résultats, (iii) comment le public peut-il avoir accès aux conclusions, y compris le site Web où elles sont affichées, (iv) quelles mesures, le cas échéant, SAC a-t-il prises en réponse à la vérification?
Q-25642 — April 16, 2024 — Mr. Vidal (Desnethé—Missinippi—Churchill River) — With regard to the new reporting requirements for bare trusts introduced in January 2023: how many T3 Income Tax and Information Returns (T3 returns) including schedule 15 (Beneficial Ownership Information of a Trust) were filed for the 2023 tax year? Q-25642 — 16 avril 2024 — M. Vidal (Desnethé—Missinippi—Rivière Churchill) — En ce qui concerne les nouvelles exigences de déclaration imposées aux fiducies simples depuis janvier 2023 : combien de déclarations de renseignements et de déclarations de revenus des fiducies T3 (déclarations T3), y compris l’annexe 15 (Renseignements sur la propriété effective d'une fiducie), ont été produites pour l’année d’imposition 2023?
Q-25652 — April 16, 2024 — Mrs. Vecchio (Elgin—Middlesex—London) — With regard to the eligibility review process of the Canada Child Benefit for shared custody arrangements: (a) what measures are being taken by the Government of Canada to verify the appropriate payment amount based on the percentage of time the child spends with each individual; (b) what guidelines are in place to prevent inequality between recipients; and (c) if completed, what were the findings of the Gender-based Analysis Plus? Q-25652 — 16 avril 2024 — Mme Vecchio (Elgin—Middlesex—London) — En ce qui concerne le processus d’examen de l’admissibilité à l’Allocation canadienne pour enfants dans le cas des ententes de garde partagée : a) quelles sont les mesures prises par le gouvernement du Canada pour vérifier le montant approprié de la prestation en fonction du pourcentage de temps que l’enfant passe avec chaque parent; b) quelles sont les directives en place pour prévenir les inégalités entre les bénéficiaires; c) si des mesures ont été prises, quelles ont été les conclusions de l’analyse comparative entre les sexes plus?
Q-25662 — April 16, 2024 — Mrs. Vecchio (Elgin—Middlesex—London) — With regard to the Canada Child Benefit: (a) how many recipients currently receive the Canada child benefit; (b) of the recipients in (a), what is the breakdown between (i) spouses or common-law partners who reside in the same home as the child, (ii) individuals in child custody arrangements; (c) of the recipients in (b)(ii), what is the breakdown of (i) individuals who about equally split the time spent with the child with another individual (between 40% and 60%), (ii) individuals who spent most of the time with the child (more than 60%), (iii) individuals who spent less of the time with the child (less than 60%), (iv) individuals who only spent a temporary period (e.g. summer period) with the child? Q-25662 — 16 avril 2024 — Mme Vecchio (Elgin—Middlesex—London) — En ce qui concerne l'Allocation canadienne pour enfants : a) combien de bénéficiaires reçoivent actuellement la Prestation; b) parmi les bénéficiaires mentionnés en a), quelle est la ventilation entre (i) les époux ou les conjoints de fait qui habitent dans le même foyer que l’enfant, (ii) les personnes qui ont pris des dispositions concernant une garde d’enfant; c) parmi les bénéficiaires visés en b)(ii), quelle est la ventilation entre (i) les personnes qui divisaient à peu près également le temps qu’elles ont passé avec l’enfant avec une autre personne (de 40 % à 60 %), (ii) les personnes qui ont passé la majeure partie du temps avec l’enfant (plus de 60 %), (iii) les personnes qui ont passé moins de temps avec l’enfant (moins de 60 %), (iv) les personnes qui n’ont passé qu’une période temporaire (p.ex. : la période estivale) avec l’enfant?
Q-25672 — April 16, 2024 — Mr. Steinley (Regina—Lewvan) — With regard to government information on energy use on Canadian farms from 2005 to 2023, broken down by year: how much energy in petajoules was sourced from (i) electricity, (ii) natural gas, (iii) motor gasoline, (iv) diesel fuel oil, (v) light fuel oil, (vi) kerosene, (vii) heavy fuel oil, (viii) propane, (ix) steam, (x) coal? Q-25672 — 16 avril 2024 — M. Steinley (Regina—Lewvan) — En ce qui concerne la consommation d’énergie dans les exploitations agricoles canadiennes de 2005 à 2023, ventilée par année : combien d’énergie en pétajoules était tirée (i) de l’électricité, (ii) du gaz naturel, (iii) de l’essence automobile, (iv) du carburant diesel, (v) du mazout léger, (vi) du kérosène, (vii) du mazout lourd, (viii) du propane, (ix) de la vapeur, (x) du charbon?
Q-25682 — April 16, 2024 — Mr. Nater (Perth—Wellington) — With regard to the appearance of the Deputy Minister of Public Service and Procurement Canada Arianne Reza, at the Standing Committee on Government Operations and Estimates on February 28, 2024: (a) what are the names of the 635 IT firms mentioned by the deputy minister; (b) which departments, agencies, and Crown corporations used the services of the 635 IT firms; (c) what is the total cost per contract awarded to the 635 IT firms; and (d) broken down by each department, agency, and Crown corporation that awarded contracts to the firms, what was the total (i) amount of expenditures, (ii) total number of contracts, with each firm, broken down by year since 2015? Q-25682 — 16 avril 2024 — M. Nater (Perth—Wellington) — En ce qui concerne la comparution de la sous-ministre de Services publics et Approvisionnement Canada, Arianne Reza, devant le Comité permanent des opérations gouvernementales et des prévisions budgétaires le 28 février 2024 : a) quel est le nom des 635 entreprises de TI mentionnées par la sous-ministre; b) quels ministères, organismes et sociétés d’État ont utilisé les services des 635 entreprises de TI; c) quel est le coût total de chaque contrat accordé aux 635 entreprises de TI; d) ventilés par ministère, organisme et société d’État ayant accordé des contrats aux entreprises, quels sont (i) le montant total des dépenses, (ii) le nombre total de contrats avec chaque entreprise, ventillé par année depuis 2015?
Q-25692 — April 16, 2024 — Mr. Davidson (York—Simcoe) — With regard to the Canada Revenue Agency: in the "Residence Information" section of the T1 Income Tax and Benefit Return, how many taxpayers indicated that they had ceased to be a resident of Canada for income tax purposes by entering a departure date that was between January 1, 2015, and April 16, 2024, broken down by year and income bracket? Q-25692 — 16 avril 2024 — M. Davidson (York—Simcoe) — En ce qui concerne l’Agence du revenu du Canada : dans la section « Renseignements sur la résidence » de la Déclaration de revenus et de prestations T1, combien de contribuables ont indiqué qu’ils avaient cessé d’être résidents du Canada aux fins de l’impôt sur le revenu en inscrivant une date de départ comprise entre le 1er janvier 2015 et le 16 avril 2024, ventilé par année et par tranche de revenu?
Q-25702 — April 16, 2024 — Mr. Reid (Lanark—Frontenac—Kingston) — With regard to the final report of the Minister of National Defence’s Advisory Panel on Systemic Racism and Discrimination: (a) how and to what extent have the findings in Part III, section 6, entitled “Re-Defining Chaplaincy”, been rejected, adopted, actioned, interpreted, or otherwise implemented; (b) how and to what extent has Part III, recommendation 6.1 been adopted, actioned, or otherwise implemented; (c) how and to what extent has Part III, recommendation 6.2 been adopted, actioned, or otherwise implemented; (d) how and to what extent has Part III, recommendation 6.3 been adopted, actioned, or otherwise implemented; (e) how and to what extent has Part III, recommendation 6.4 been adopted, actioned, or otherwise implemented; (f) what published policies, practices, instructions, or orders have been promulgated, amended, updated, or changed as a result of the findings, observations, and recommendations in Part III, section 6 of the report; (g) how and to what extent have decisions respecting hiring, promotion, evaluation, contracting, or termination in the Canadian Armed Forces been influenced by the findings, observations, and recommendations in Part III, section 6 of the report; (h) how and to what extent have decisions respecting hiring, promotion, evaluation, contracting, or termination in the Department of National Defence (DND) been influenced by the findings, observations, and recommendations in Part III, section 6 of the report; (i) how and to what extent has Canadian Armed Forces (CAF) operational decision-making been influenced by the findings, observations, and recommendations in Part III, section 6 of the report; (j) how and to what extent has DND operational decision-making been influenced by the findings, observations, and recommendations in Part III, section 6 of the report; and (k) how has the composition of CAF chaplains changed since the publication of the report, broken down by number of chaplains and faith or spiritual affiliation of chaplains, as of the first day of January, April, July, and October of 2022 and 2023, and as of the first day of January and April 2024? Q-25702 — 16 avril 2024 — M. Reid (Lanark—Frontenac—Kingston) — En ce qui concerne le rapport final du Groupe consultatif de la ministre de la Défense nationale sur le racisme systémique et la discrimination : a) de quelle façon et dans quelle mesure les conclusions de la section 6 de la partie III, intitulée « Redéfinir le rôle de l’aumônerie », ont-elles été rejetées, adoptées, suivies, interprétées, ou autrement mises en œuvre; b) de quelle façon et dans quelle mesure la recommandation 6.1 de la partie III a-t-elle été adoptée, suivie ou autrement mise en œuvre; c) de quelle façon et dans quelle mesure la recommandation 6.2 de la partie III a-t-elle été adoptée, suivie ou autrement mise en œuvre; d) de quelle façon et dans quelle mesure la recommandation 6.3 de la partie III a-t-elle été adoptée, suivie ou autrement mise en œuvre; e) de quelle façon et dans quelle mesure la recommandation 6.4 de la partie III a-t-elle été adoptée, suivie ou autrement mise en œuvre; f) quelles politiques, pratiques, instructions ou ordonnances ont été établies, modifiées ou mises à jour à la suite des conclusions, observations et recommandations de la section 6 de la partie III du rapport; g) de quelle façon et dans quelle mesure les conclusions, les observations et les recommandations de la section 6 de la partie III du rapport ont-elles influé sur les décisions concernant l’embauche, les promotions, l’évaluation ou l’attribution ou la cessation de contrats au sein des Forces armées canadiennes; h) de quelle façon et dans quelle mesure les conclusions, les observations et les recommandations de la section 6 de la partie III du rapport ont-elles influé sur les décisions concernant l’embauche, les promotions, l’évaluation, l’attribution ou la cessation de contrats au sein du ministère de la Défense nationale (MDN); i) de quelle façon et dans quelle mesure les conclusions, les observations et les recommandations de la section 6 de la partie III du rapport ont-elles influé sur la prise de décisions opérationnelles des Forces armées canadiennes; j) de quelle façon et dans quelle mesure les conclusions, les observations et les recommandations de la section 6 de la partie III du rapport ont-elles influé sur la prise de décisions opérationnelles du MDN; k) en quoi la composition des aumôniers a-t-elle changé depuis la publication du rapport, ventilée par nombre d’aumôniers et confession religieuse des aumôniers, en date du premier jour de janvier, d’avril, de juillet et d’octobre 2022 et 2023 ainsi qu’en date du premier jour de janvier et d’avril 2024?

Notices of Motions for the Production of Papers

Avis de motions portant production de documents

Business of Supply

Travaux des subsides

Government Business

Affaires émanant du gouvernement

Private Members' Notices of Motions

Avis de motions émanant des députés

M-120 — April 16, 2024 — Mr. Johns (Courtenay—Alberni) — That: M-120 — 16 avril 2024 — M. Johns (Courtenay—Alberni) — Que :
(a) the House recognize that, a) la Chambre reconnaisse que,
(i) the transboundary movement of hazardous wastes, and other wastes including electronic wastes, household wastes and plastic wastes, can be a means to avoid proper waste management at the expense of weaker economies, their people and their environment, (i) le mouvement transfrontalier des déchets dangereux et autres, comme les déchets électroniques, les déchets ménagers et les déchets plastiques, peut servir, au détriment des économies en développement, de leur population et de leur environnement, à éviter de gérer adéquatement les déchets,
(ii) the Basel Convention to which Canada is an active Party, has made strides over the years to prevent and control unjust and unsustainable trade in wastes, (ii) la Convention de Bâle, à laquelle le Canada est activement partie, a permis des progrès, au fil des années, dans la prévention et le contrôle du commerce injuste et non viable des déchets,
(iii) so far, Canada has failed to ratify Article 4a of the Basel Convention, also known as the Ban Amendment, which forbids the export of hazardous wastes to developing countries, and Canada is not compelled to abide by the Ban Amendment until it has ratified it, (iii) le Canada n’a toujours pas à ce jour ratifié l’article 4a de la Convention de Bâle, aussi appelé l’amendement d’interdiction, qui interdit l’exportation de déchets dangereux vers les pays en développement; le Canada n'est pas tenu de respecter cet amendement tant qu’il ne l’a pas ratifié,
(iv) Canada has not forbidden the export of Basel-controlled plastic wastes to developing countries, unlike counterparts in comparable jurisdictions such as the European Union, (iv) le Canada n’interdit pas l’exportation aux pays en développement des déchets plastiques visés par la Convention de Bâle, alors que des gouvernements comparables, notamment dans l’Union européenne, le font,
(v) Canada has entered an arrangement with the United States meant to circumvent necessary transparency and control on plastic waste trade moving across the US/Canadian border, allowing Canadian operators to use non-Party US operators to avoid Basel controls when exporting plastic waste to developing countries, (v) le Canada a conclu avec les États-Unis une entente lui permettant d’éviter la transparence et le contrôle nécessaires du commerce des déchets de plastique à la frontière des deux pays, ce qui permet aux entités canadiennes d’exporter des déchets plastiques aux pays en développement par le biais d’entités américaines, non parties à la Convention,
(vi) the lack of proper transparency, controls, and prohibitions facilitate very linear waste trafficking, externalize real costs and harm to weaker economies, and benefit unscrupulous waste traders at the expense of human health and the environment; and (vi) le manque de transparence, de contrôle et d’interdictions adéquats facilite un trafic très linéaire des déchets, en externalise les coûts et les préjudices réels dans les économies en développement, et enrichit des marchands de déchets sans scrupules au détriment de la santé humaine et de l’environnement;
(b) in the opinion of the House, the government should, b) de l’avis de la Chambre, le gouvernement devrait,
(i) promote the immediate ratification of the Ban Amendment and include in its national implementation both Annex VIII and Annex II listings, including the plastic waste listing Y48 and the upcoming e-waste listing Y49, (i) promouvoir la ratification immédiate de l’amendement d’interdiction, et l’appliquer à l’échelle nationale aux listes prévues aux annexes VIII et II, y compris les déchets plastiques de code Y48 et les déchets électroniques qui seront prochainement visés au code Y49,
(ii) rescind the 2020 Canada-USA Arrangement created to ignore the Basel Plastics Amendments adopted in 2019 for controlling trade in hazardous, mixed and contaminated plastic wastes between the two countries, (ii) abolir l’entente créée en 2020 entre le Canada et les États-Unis pour contourner les amendements à la Convention adoptés en 2019 sur le contrôle du commerce transfrontalier des déchets plastiques dangereux, mélangés ou contaminés,
(iii) negotiate for policies within the new plastics treaty in the fourth session of the Intergovernmental Negotiating Committee meeting and beyond, which will effectively reduce the amount of plastic that is produced globally starting with the most hazardous and inappropriate plastics first. (iii) négocier des politiques dans le cadre du nouveau traité sur les plastiques visé par la quatrième session du Comité intergouvernemental de négociation et d’éventuelles discussions subséquentes, traité qui réduira dans les faits la quantité de plastique produite dans le monde, et en premier lieu les plastiques les plus dangereux et ceux qui posent le plus de problèmes.

Private Members' Business

Affaires émanant des députés

C-381 — February 12, 2024 — Mr. Uppal (Edmonton Mill Woods) — Second reading and reference to the Standing Committee on Justice and Human Rights of Bill C-381, An Act to amend the Criminal Code (extortion). C-381 — 12 février 2024 — M. Uppal (Edmonton Mill Woods) — Deuxième lecture et renvoi au Comité permanent de la justice et des droits de la personne du projet de loi C-381, Loi modifiant le Code criminel (extorsion).

2 Response requested within 45 days
2 Demande une réponse dans les 45 jours