House Publications
The Debates are the report—transcribed, edited, and corrected—of what is said in the House. The Journals are the official record of the decisions and other transactions of the House. The Order Paper and Notice Paper contains the listing of all items that may be brought forward on a particular sitting day, and notices for upcoming items.
For an advanced search, use Publication Search tool.
If you have any questions or comments regarding the accessibility of this publication, please contact us at accessible@parl.gc.ca.
|
|
Notice PaperNo. 329 Tuesday, June 11, 2024 10:00 a.m. |
Feuilleton des avisNo 329 Le mardi 11 juin 2024 10 heures |
|
Introduction of Government Bills |
Dépôt de projets de loi émanant du gouvernement |
Introduction of Private Members' Bills |
Dépôt de projets de loi émanant des députés |
June 10, 2024 — Ms. Chagger (Waterloo) — Bill entitled “An Act to amend the Criminal Code (public transit workers)”. | 10 juin 2024 — Mme Chagger (Waterloo) — Projet de loi intitulé « Loi modifiant le Code criminel (employés de services de transport en commun) ». |
|
|
June 10, 2024 — Mr. Duncan (Stormont—Dundas—South Glengarry) — Bill entitled “An Act to amend the Excise Tax Act (carbon pollution pricing)”. | 10 juin 2024 — M. Duncan (Stormont—Dundas—South Glengarry) — Projet de loi intitulé « Loi modifiant la Loi sur la taxe d’accise (tarification de la pollution par le carbone) ». |
|
|
June 10, 2024 — Ms. Kwan (Vancouver East) — Bill entitled “An Act to amend the National Housing Strategy Act”. | 10 juin 2024 — Mme Kwan (Vancouver-Est) — Projet de loi intitulé « Loi modifiant la Loi sur la stratégie nationale sur le logement ». |
|
|
June 10, 2024 — Mr. Dalton (Pitt Meadows—Maple Ridge) — Bill entitled “An Act to amend the Criminal Code (arson — wildfires and places of worship)”. | 10 juin 2024 — M. Dalton (Pitt Meadows—Maple Ridge) — Projet de loi intitulé « Loi modifiant le Code criminel (incendie criminel : feux de végétation et lieux de culte) ». |
Notices of Motions (Routine Proceedings) |
Avis de motions (Affaires courantes ordinaires) |
June 10, 2024 — Mr. Kmiec (Calgary Shepard) — That the seventh report of the Special Committee on the Canada–People’s Republic of China Relationship, presented on Wednesday, June 5, 2024, be concurred in. | 10 juin 2024 — M. Kmiec (Calgary Shepard) — Que le septième rapport du Comité spécial sur la relation entre le Canada et la République populaire de Chine, présenté le mercredi 5 juin 2024, soit agréé. |
|
|
June 10, 2024 — Mr. Kurek (Battle River—Crowfoot) — That the seventh report of the Special Committee on the Canada–People’s Republic of China Relationship, presented on Wednesday, June 5, 2024, be concurred in. | 10 juin 2024 — M. Kurek (Battle River—Crowfoot) — Que le septième rapport du Comité spécial sur la relation entre le Canada et la République populaire de Chine, présenté le mercredi 5 juin 2024, soit agréé. |
|
|
June 10, 2024 — Mr. Doherty (Cariboo—Prince George) — That the 17th report of the Standing Committee on Health, presented on Monday, May 6, 2024, be concurred in. | 10 juin 2024 — M. Doherty (Cariboo—Prince George) — Que le 17e rapport du Comité permanent de la santé, présenté le lundi 6 mai 2024, soit agréé. |
|
|
June 10, 2024 — Mr. Doherty (Cariboo—Prince George) — That the 18th report of the Standing Committee on Health, presented on Monday, May 6, 2024, be concurred in. | 10 juin 2024 — M. Doherty (Cariboo—Prince George) — Que le 18e rapport du Comité permanent de la santé, présenté le lundi 6 mai 2024, soit agréé. |
|
|
June 10, 2024 — Mrs. Block (Carlton Trail—Eagle Creek) — That the 20th report of the Standing Committee on Government Operations and Estimates, presented on Monday, June 3, 2024, be concurred in. | 10 juin 2024 — Mme Block (Sentier Carlton—Eagle Creek) — Que le 20e rapport du Comité permanent des opérations gouvernementales et des prévisions budgétaires, présenté le lundi 3 juin 2024, soit agréé. |
|
|
June 10, 2024 — Mr. Hoback (Prince Albert) — That the 26th report of the Standing Committee on Foreign Affairs and International Development, presented on Friday, May 10, 2024, be concurred in. | 10 juin 2024 — M. Hoback (Prince Albert) — Que le 26e rapport du Comité permanent des affaires étrangères et du développement international, présenté le vendredi 10 mai 2024, soit agréé. |
Questions |
Questions |
Q-27832 — June 10, 2024 — Mr. Garrison (Esquimalt—Saanich—Sooke) — With regard to the government’s purchase of GeneXpert Systems for rapid diagnostic testing acquired to facilitate access to rapid testing for SARS-CoV-2: (a) how many GeneXpert Systems are owned by Health Canada and, of those, how many are currently being operated; (b) what kinds of testing are the machines currently being used for; (c) is the government planning on using the full range of testing capabilities of the GeneXpert Systems to test for other infectious diseases such as HIV and Hepatitis C; and (d) is there a plan for the use of the GeneXpert systems to help counter increasing rates of new HIV and Hepatitis C cases, and, if so, (i) how will new locations be chosen and will community-based organizations be prioritized, (ii) will this plan include provisions for training operators to ensure proper use and accurate results, (iii) will this plan have provisions to ensure the financial sustainability to guarantee ongoing operations? | Q-27832 — 10 juin 2024 — M. Garrison (Esquimalt—Saanich—Sooke) — En ce qui concerne l’achat par le gouvernement de systèmes GeneXpert pour les tests de dépistage rapide acquis pour faciliter l’accès aux tests de dépistage rapide du SRAS-CoV-2 : a) combien de systèmes GeneXpert Santé Canada possède-t-il et, parmi ceux-ci, combien sont utilisés actuellement; b) pour quels types de tests les machines sont-elles utilisées actuellement; c) le gouvernement prévoit-il d’utiliser la gamme complète des capacités de test des systèmes GeneXpert pour dépister d’autres maladies infectieuses telles que le VIH et l’hépatite C; d) prévoit-on d’utiliser les systèmes GeneXpert pour contrer les taux croissants de nouveaux cas de VIH et d’hépatite C et, le cas échéant, (i) comment choisira-t-on les nouveaux sites et accordera-t-on la priorité aux organismes communautaires, (ii) le plan comprendra-t-il des dispositions pour la formation des personnes qui utiliseront les systèmes afin de garantir une utilisation appropriée et des résultats exacts, (iii) le plan comprendra-t-il des dispositions pour assurer la viabilité financière afin de garantir un fonctionnement continu? |
Q-27842 — June 10, 2024 — Mr. Albas (Central Okanagan—Similkameen—Nicola) — With regard to the $5 billion in funding through the Disaster Financial Assistance Arrangements to British Columbia, committed in the 2021 Fall Economic Statement, in response to extreme weather events: (a) how much of this commitment has been delivered to British Columbia to date, in total, and broken down by specific project funded; (b) when will the outstanding amount be delivered; and (c) what is required before the outstanding amount is provided to British Columbia? | Q-27842 — 10 juin 2024 — M. Albas (Central Okanagan—Similkameen—Nicola) — En ce qui concerne les fonds de 5 milliards de dollars que, en réponse à des phénomènes météorologiques extrêmes, l’Énoncé économique de l’automne 2021 a affectés à la Colombie-Britannique au titre des Accords d'aide financière en cas de catastrophe : a) combien des fonds affectés ont été versés à ce jour à la Colombie-Britannique, en tout, et ventilé par projet financé; b) quand le reste des fonds sera-t-il versé; c) qu’attend-on avant que le reste des fonds soit versé à la Colombie-Britannique? |
Q-27852 — June 10, 2024 — Mr. Genuis (Sherwood Park—Fort Saskatchewan) — With regard to government knowledge of 69 shipping containers sent from Canada to the Philippines during the years of 2013 and 2014 by the export company Chronic Inc. and subsequently returned to Canada after being held in port for five years: (a) when did the issue first come to the attention of (i) Global Affairs Canada, (ii) Environment and Climate Change Canada, (iii) the Office of the Prime Minister, and what was the government’s initial understanding of the situation; (b) was an audit, analysis, or other form of testing completed on the contents of these 69 shipping containers, and, if so, (i) who performed the audit, (ii) who requested that the audit be performed, (iii) what communications exist, if any, around the ordering and results of the audit, (iv) what were the results of the audit, specifically regarding the percentage of recyclable materials making up the contents of the shipping containers and the acceptability of the contents in relation to existing standards and thresholds, (v) was any of the waste considered hazardous, (vi) was the return of these shipping containers to Canada justified by the outcomes of the audits performed; (c) if the audit referred to in (b) demonstrated results within the acceptable threshold, why did the government decide to return the shipping containers to Canada; and (d) what action, including any legal remedies, is the government taking, or consideration taking, against Chronic Inc. and its owner? | Q-27852 — 10 juin 2024 — M. Genuis (Sherwood Park—Fort Saskatchewan) — En ce qui concerne la connaissance par le gouvernement de 69 conteneurs expédiés du Canada vers les Philippines en 2013 et en 2014 par la société d’exportation Chronic inc., puis réexpédiés au Canada après avoir été retenus au port pendant cinq ans : a) quand le problème a-t-il été porté à l’attention (i) d’Affaires mondiales Canada, (ii) d’Environnement et Changement climatique Canada, (iii) du Cabinet du premier ministre, et quelle a été la compréhension initiale de la situation par le gouvernement; b) le contenu de ces 69 conteneurs a-t-il fait l’objet d’un audit, d’une analyse ou d’une autre forme de test et, le cas échéant, (i) qui a effectué l’audit, (ii) qui a demandé que l’audit soit effectué, (iii) quelles communications ont eu lieu, le cas échéant, concernant la commande et les résultats de l’audit, (iv) quels ont été les résultats de l’audit, précisément en ce qui concerne le pourcentage de matières recyclables dans les conteneurs et l’acceptabilité du contenu par rapport aux normes et aux seuils en vigueur, (v) des déchets étaient-ils considérés comme dangereux, (vi) le rapatriement de ces conteneurs au Canada était-il justifié par les résultats des audits; c) si l’audit dont il est question en b) a donné des résultats acceptables par rapport au seuil, pourquoi le gouvernement a-t-il décidé de rapatrier les conteneurs au Canada; d) quelles mesures, y compris tout recours juridique, le gouvernement prend-il, ou envisage-t-il de prendre, à l’encontre de Chronic inc. et de son propriétaire? |
Q-27862 — June 10, 2024 — Mr. Williams (Bay of Quinte) — With regard to Innovation, Science, and Economic Development Canada’s wireless infrastructure, broken down by year since January 1, 2016: (a) how much money has been collected in revenues from (i) wireless spectrum auctions, (ii) annual wireless spectrum licensing fees; (b) what were the total amounts given as grants and contributions towards the construction, improvement or expansion of wireless infrastructure; and (c) what is the breakdown of (b) by wireless provider or company directly impacted by the grant or contribution? | Q-27862 — 10 juin 2024 — M. Williams (Baie de Quinte) — En ce qui concerne l’infrastructure sans fil d’Innovation, Sciences et Développement économique Canada, ventilé par année depuis le 1er janvier 2016 : a) combien d’argent a été perçu en recettes provenant (i) des enchères de spectre sans fil, (ii) des droits annuels de licence de spectre sans fil; b) quels ont été les montants totaux accordés à titre de subventions et de contributions pour la construction, l’amélioration ou l’expansion de l’infrastructure sans fil; c) quelle est la ventilation de b) par fournisseur de services sans fil ou entreprise directement touchée par la subvention ou la contribution? |
Q-27872 — June 10, 2024 — Mr. Williams (Bay of Quinte) — With regard to Transport Canada and airport authorities, broken down by year since January 1, 2016: (a) what is the total amount of taxes, fees, rent payments, and lease payments collected from airport authorities, broken down by airport; and (b) what are the total amounts given as grants and contributions to airport authorities for infrastructure improvements, broken down by (i) airport, (ii) project funded? | Q-27872 — 10 juin 2024 — M. Williams (Baie de Quinte) — En ce qui concerne Transports Canada et les autorités aéroportuaires, ventilé par année depuis le 1er janvier 2016 : a) quel est le montant total des taxes, frais, loyers et redevances de location perçus auprès des autorités aéroportuaires, ventilé par aéroport; b) quel est le montant total des subventions et contributions accordées aux autorités aéroportuaires pour l’amélioration des infrastructures, ventilé par (i) aéroport, (ii) projet financé? |
Q-27882 — June 10, 2024 — Mr. Williams (Bay of Quinte) — With regard to complaints received by the Canadian Radio-television and Telecommunications Commission, broken down by year since January 1, 2016: (a) what is the total number of complaints (i) received, (ii) resolved; (b) what was the average resolution time, in days, for complaints regarding (i) radio, (ii) television, (iii) telecommunications, (iv) other, broken down by type; (c) what is the total number of complaint proceedings (i) started, (ii) completed; and (d) what is the average completion time, in days, for proceedings in (i) radio, (ii) television), (iii) telecommunications, (iv) other? | Q-27882 — 10 juin 2024 — M. Williams (Baie de Quinte) — En ce qui concerne les plaintes reçues par le Conseil de la radiodiffusion et des télécommunications canadiennes, ventilé par année à compter du 1er janvier 2016 : a) quel a été le nombre total de plaintes (i) reçues, (ii) résolues; b) quel a été le délai de résolution moyen, exprimé en nombre de jours, des plaintes liées (i) à la radio, (ii) à la télévision, (iii) aux télécommunications, (iv) à d’autres sujets, ventilé par types de plaintes; c) quel a été le nombre total de processus d’examen qui ont été (i) entrepris, (ii) achevés; d) quelle a été la durée moyenne, exprimée en nombre de jours, des processus d’examen liés (i) à la radio, (ii) à la télévision, (iii) aux télécommunications, (iv) à d’autres sujets? |
Q-27892 — June 10, 2024 — Mr. Williams (Bay of Quinte) — With regard to complaints received by the Financial Consumer Agency of Canada, broken down by year since January 1, 2016: (a) what is the total number of complaints (i) received, (ii) resolved; and (b) for all the complaints in (a), what are the types of bodies the complaints are between, broken down by (i) person to person, (ii) business to person, (iii) person to business, (iv) business to business? | Q-27892 — 10 juin 2024 — M. Williams (Baie de Quinte) — En ce qui concerne les plaintes reçues par l’Agence de la consommation en matière financière du Canada, ventilé par année à compter du 1er janvier 2016 : a) quel est le nombre total de plaintes (i) reçues, (ii) résolues; b) pour toutes les plaintes en a), les plaintes concernaient quels types d’entités, ventilées par les plaintes d’une (i) personne contre une personne, (ii) entreprise contre une personne, (iii) personne contre une entreprise, (iv) entreprise contre une entreprise? |
Q-27902 — June 10, 2024 — Mr. Ellis (Cumberland—Colchester) — With regard to surveys commissioned by the Privy Council Office since January 1, 2019: (a) were there any surveys commissioned aiming to obtain polling or opinion data on (i) proposed government policies or legislation, (ii) government policies or legislation already in place, (iii) the performance of government departments or agencies themselves, (iv) the performance of the government itself, (v) the Canada Carbon Rebate, (vi) the Safer Supply Program, (vii) the exemption granted to British Columbia under the Controlled Drugs and Substances Act to decriminalize certain substances; and (b) for each survey in (a), (i) what was the purpose, (ii) what were all questions asked, (iii) what were the answers received, (iv) what costs were associated with the survey, in total and broken down by type of expense, (v) what external suppliers and consultants were used to commission the survey, (vi) what external suppliers and consultants were used to analyze and collect the results of the survey, (vii) how many responses were received, (viii) who did the survey target, (ix) was the survey available to all Canadians, and, if not, who was able to respond to the survey, (x) what year was the survey commissioned in, (xi) what department or agency issued the survey? | Q-27902 — 10 juin 2024 — M. Ellis (Cumberland—Colchester) — En ce qui concerne les enquêtes commandées par le Bureau du Conseil privé depuis le 1er janvier 2019 : a) y a-t-il eu des enquêtes commandées visant à sonder l’opinion sur (i) les politiques ou les lois proposées par le gouvernement, (ii) les politiques ou les lois du gouvernement déjà en place, (iii) la performance des ministères ou des organismes gouvernementaux eux-mêmes, (iv) la performance du gouvernement lui-même, (v) la Remise canadienne sur le carbone, (vi) le Programme d’approvisionnement plus sécuritaire, (vii) l’exemption accordée à la Colombie-Britannique en vertu de la Loi réglementant certaines drogues et autres substances afin de décriminaliser certaines substances; b) pour chaque enquête en a), (i) quel en était l’objet, (ii) quelles étaient les questions posées, (iii) quelles étaient les réponses reçues, (iv) quels étaient les coûts associés à l’enquête, au total et ventilés par type de dépense, (v) quels fournisseurs et consultants externes ont été utilisés pour commander l’enquête, (vi) quels fournisseurs et consultants externes ont été utilisés pour analyser et collecter les résultats de l’enquête, (vii) combien de réponses ont été reçues, (viii) qui l’enquête visait-elle, (ix) l’enquête était-elle accessible à tous les Canadiens et, si ce n’est pas le cas, qui a pu y répondre, (x) en quelle année l’enquête a-t-elle été commandée, (xi) quel ministère ou organisme a publié l’enquête? |
Q-27912 — June 10, 2024 — Mrs. Block (Carlton Trail—Eagle Creek) — With regard to the Next Generation Human Resources and Pay system's development, procurement and test trials: (a) how much has been spent to date on the system; (b) which companies bid on the project; (c) how many points were attributed to the bid of each company in (b); (d) which company or companies were chosen to test their systems in government departments; and (e) for each company that was chosen to test their systems, which departments, agencies, or other government entities, did each of these companies test their systems in? | Q-27912 — 10 juin 2024 — Mme Block (Sentier Carlton—Eagle Creek) — En ce qui concerne la mise au point, l’acquisition et les essais du système de ressources humaines et de paye de la prochaine génération : a) combien ce système a-t-il coûté à ce jour; b) quelles entreprises ont présenté une soumission; c) combien de points les soumissions de chaque entreprise mentionnée en b) ont-elles obtenus; d) quelles entreprises ont été retenues pour mettre leur système à l’essai dans des ministères ou organismes fédéraux; e) au sein de quels ministères, organismes ou autres entités gouvernementales les entreprises retenues ont-elles mis leur système à l’essai? |
Q-27922 — June 10, 2024 — Mrs. Block (Carlton Trail—Eagle Creek) — With regard to Canada Post's climate action targets: (a) how much has Canada Post spent on carbon offsets each year since 2015; and (b) how much has Canada Post spent to date on solar panels (i) in total, (ii) broken down by province or territory, (iii) broken down by location or post office? | Q-27922 — 10 juin 2024 — Mme Block (Sentier Carlton—Eagle Creek) — En ce qui concerne les objectifs de Postes Canada en matière de lutte contre les changements climatiques : a) quel montant Postes Canada a-t-elle dépensé en compensations carbone chaque année depuis 2015; b) quel montant Postes Canada a-t-elle dépensé jusqu’à présent pour des panneaux solaires (i) en tout, (ii) ventilé par province ou territoire, (iii) ventilé par emplacement ou bureau de poste? |
Q-27932 — June 10, 2024 — Mr. Johns (Courtenay—Alberni) — With regard to Parks Canada, for each fiscal year between 2010 and 2024: (a) in which national parks did the agency operate life guard and surf guard programs; (b) how much funding did each park receive to administer these programs; (c) how many staff worked in each park in support of these programs; (d) how many visitors accessed each park, broken down by year; and (e) how many rescues or contacts were made under these programs, broken down by park? | Q-27932 — 10 juin 2024 — M. Johns (Courtenay—Alberni) — En ce qui concerne Parcs Canada, pour chaque exercice de 2010 à 2024 : a) dans quels parcs nationaux l’agence a-t-elle mis en œuvre des programmes de sauveteurs de natation et de surf; b) combien d’argent chacun des parcs a-t-il reçu pour administrer ces programmes; c) combien d’employés ont travaillé dans chacun des parcs dans le cadre de ces programmes; d) combien de personnes ont visité chacun des parcs, ventilées par année; e) combien de sauvetages ou de contacts ont été effectués dans le cadre de ces programmes, ventilés par parc? |
Notices of Motions for the Production of Papers |
Avis de motions portant production de documents |
Business of Supply |
Travaux des subsides |
Main Estimates | Budget principal des dépenses |
UNOPPOSED VOTES | CRÉDITS QUI NE FONT PAS L'OBJET D'OPPOSITION |
June 3, 2024 — The President of the Treasury Board — That the Main Estimates for the fiscal year ending March 31, 2025, less the amounts voted in the interim supply, be concurred in. | 3 juin 2024 — La présidente du Conseil du Trésor — Que le Budget principal des dépenses pour l’exercice se terminant le 31 mars 2025, moins les sommes votées au titre de crédits provisoires, soit agréé. |
Supplementary Estimates (A) | Budget supplémentaire des dépenses (A) |
UNOPPOSED VOTES | CRÉDITS QUI NE FONT PAS L'OBJET D'OPPOSITION |
June 3, 2024 — The President of the Treasury Board — That the Supplementary Estimates (A) for the fiscal year ending March 31, 2025, be concurred in. | 3 juin 2024 — La présidente du Conseil du Trésor — Que le Budget supplémentaire des dépenses (A) pour l’exercice se terminant le 31 mars 2025, soit agréé. |
Government Business |
Affaires émanant du gouvernement |
Private Members' Notices of Motions |
Avis de motions émanant des députés |
M-125 — June 10, 2024 — Ms. Bradford (Kitchener South—Hespeler) — That, in the opinion of the House, the government should recognize the invaluable contributions made by orthotic and prosthetic professionals to the health and well-being of Canadians and commemorate their dedication and expertise by declaring September 19 of every year as National Orthotics and Prosthetics Day. | M-125 — 10 juin 2024 — Mme Bradford (Kitchener-Sud—Hespeler) — Que, de l’avis de la Chambre, le gouvernement devrait reconnaître les contributions inestimables des professionnels des orthèses et des prothèses à la santé et au bien-être des Canadiens, et rendre hommage à leur dévouement ainsi qu’à leur expertise en déclarant le 19 septembre de chaque année la Journée nationale des orthèses et des prothèses. |
Private Members' Business |
Affaires émanant des députés |
C-332 — June 4, 2024 — Resuming consideration of the motion of Ms. Collins (Victoria), seconded by Mr. Garrison (Esquimalt—Saanich—Sooke), — That Bill C-332, An Act to amend the Criminal Code (coercive control of intimate partner), be now read a third time and do pass. | C-332 — 4 juin 2024 — Reprise de l'étude de la motion de Mme Collins (Victoria), appuyée par M. Garrison (Esquimalt—Saanich—Sooke), — Que le projet de loi C-332, Loi modifiant le Code criminel (contrôle coercitif d’un partenaire intime), soit maintenant lu une troisième fois et adopté. |
Pursuant to Standing Order 86(3), jointly seconded by: | Conformément à l'article 86(3) du Règlement, appuyé conjointement par : |
Ms. Gazan (Winnipeg Centre) — November 7, 2023 | Mme Gazan (Winnipeg-Centre) — 7 novembre 2023 |
Debate — one hour remaining, pursuant to Standing Order 98(2). | Débat — il reste une heure, conformément à l'article 98(2) du Règlement. |
Voting — not later than the expiry of the time provided for debate, pursuant to Standing Order 98(4). | Mise aux voix — au plus tard à la fin de la période prévue pour le débat, conformément à l'article 98(4) du Règlement. |
|
|
2 Response requested within 45 days |
2 Demande une réponse dans les 45 jours |