House Publications
The Debates are the report—transcribed, edited, and corrected—of what is said in the House. The Journals are the official record of the decisions and other transactions of the House. The Order Paper and Notice Paper contains the listing of all items that may be brought forward on a particular sitting day, and notices for upcoming items.
For an advanced search, use Publication Search tool.
If you have any questions or comments regarding the accessibility of this publication, please contact us at accessible@parl.gc.ca.
44th PARLIAMENT, 1st SESSION | 44e LÉGISLATURE, 1re SESSION |
|
|
JournalsNo. 373 (Unrevised) Thursday, November 21, 2024 10:00 a.m. |
JournauxNo 373 (Non révisé) Le jeudi 21 novembre 2024 10 heures |
|
|
The clerk informed the House of the unavoidable absence of the Speaker. |
Le greffier informe la Chambre de l'absence inévitable du Président. |
Whereupon, Mrs. Hughes (Algoma—Manitoulin—Kapuskasing), Assistant Deputy Speaker and Deputy Chair of Committees of the Whole, took the chair, pursuant to Standing Order 8. |
Sur ce, Mme Hughes (Algoma—Manitoulin—Kapuskasing), vice-présidente adjointe de la Chambre et vice-présidente des comités pléniers, assume la présidence, conformément à l'article 8 du Règlement. |
Prayer | Prière |
Daily Routine Of Business | Affaires courantes ordinaires |
Tabling of Documents |
Dépôt de documents |
Pursuant to Standing Order 32(2), Mr. Lamoureux (Parliamentary Secretary to the Leader of the Government in the House of Commons) laid before the House, — Government responses, pursuant to Standing Order 36(8), to the following petitions: |
Conformément à l'article 32(2) du Règlement, M. Lamoureux (secrétaire parlementaire de la leader du gouvernement à la Chambre des communes) dépose à la Chambre, — Réponses du gouvernement, conformément à l’article 36(8) du Règlement, aux pétitions suivantes : |
— Nos. 441-02672, 441-02678 and 441-02686 concerning health; |
— nos 441-02672, 441-02678 et 441-02686 au sujet de la santé; |
— No. 441-02673 concerning media and telecommunications; |
— no 441-02673 au sujet des médias et des télécommunications; |
— No. 441-02674 concerning employment and labour; |
— no 441-02674 au sujet du travail et de l'emploi; |
— No. 441-02675 concerning transportation; |
— no 441-02675 au sujet du transport; |
— No. 441-02676 concerning parliament and politics; |
— no 441-02676 au sujet du parlement et de la politique; |
— Nos. 441-02677, 441-02681 and 441-02682 concerning foreign affairs; |
— nos 441-02677, 441-02681 et 441-02682 au sujet des affaires étrangères; |
— No. 441-02680 concerning taxation; |
— no 441-02680 au sujet de la fiscalité; |
— Nos. 441-02683 and 441-02684 concerning social affairs and equality. |
— nos 441-02683 et 441-02684 au sujet des affaires sociales et de l'égalité. |
Motions |
Motions |
Ms. Dancho (Kildonan—St. Paul), seconded by Mr. Tolmie (Moose Jaw—Lake Centre—Lanigan), moved, — That the third report of the Standing Committee on Public Safety and National Security, presented on Monday, April 25, 2022, be concurred in. (Concurrence in Committee Reports No. 76) |
Mme Dancho (Kildonan—St. Paul), appuyée par M. Tolmie (Moose Jaw—Lake Centre—Lanigan), propose, — Que le troisième rapport du Comité permanent de la sécurité publique et nationale, présenté le lundi 25 avril 2022, soit agréé. (Adoption de rapports de comités no 76) |
Debate arose thereon. |
Il s'élève un débat. |
Mr. Lloyd (Sturgeon River—Parkland), seconded by Mr. Kurek (Battle River—Crowfoot), moved the following amendment, — That the motion be amended by deleting all the words after the word “That” and substituting the following: |
M. Lloyd (Sturgeon River—Parkland), appuyé par M. Kurek (Battle River—Crowfoot), propose l'amendement suivant, — Que la motion soit modifiée par substitution, aux mots suivant le mot « Que », de ce qui suit : |
“the third report of the Standing Committee on Public Safety and National Security, presented on Monday, April 25, 2022, be not now concurred in but that it be recommitted to the committee for further consideration, with a view to studying the rates of violent crime which have remained unacceptably high in the 31 months since this report was originally tabled, and updating the recommendations with proposals to stop the crimes which are creating far too many preventable tragedies, provided that, for the purposes of this study:
|
« le troisième rapport du Comité permanent de la sécurité publique et nationale, présenté le lundi 25 avril 2022, ne soit pas maintenant agréé, mais qu'il soit renvoyé au Comité pour un examen plus approfondi, en vue d'étudier les taux de crimes violents qui sont demeurés inacceptablement élevés au cours des 31 mois qui se sont écoulés depuis le dépôt initial de ce rapport, et de mettre à jour les recommandations avec des propositions visant à mettre fin aux crimes qui causent beaucoup trop de tragédies évitables, pourvu que, aux fins de cette étude : |
(a) the following be ordered to appear as witnesses, for at least two hours each, at dates and times to be fixed by the Chair of the committee, but no later than Tuesday, December 17, 2024,
|
a) les personnes suivantes soient assignées à comparaître en tant que témoins, pendant au moins deux heures chacune, aux dates et heures fixées par le président du Comité, mais au plus tard le mardi 17 décembre 2024, |
(i) the Minister of Public Safety, Democratic Institutions and Intergovernmental Affairs,
|
(i) le ministre de la Sécurité publique, des Institutions démocratiques et des Affaires intergouvernementales, |
(ii) the Minister of Justice and Attorney General of Canada; and
|
(ii) le ministre de la Justice et procureur général du Canada; |
(b) it be an instruction that the committee,
|
b) une instruction soit donnée au Comité portant, |
(i) hold at least four other meetings to receive evidence from law enforcement, victims’ representatives, stakeholders and experts, proposed by the members of the committee,
|
(i) qu'il tienne au moins quatre autres réunions pour recevoir les témoignages des forces de l'ordre, des représentants des victimes, des parties prenantes et des experts, proposés par les membres du Comité, |
(ii) invite representatives of the following organizations,
|
(ii) qu'il invite les représentants des organisations suivantes, |
(A) the Toronto Police Association,
|
(A) l'Association de la police de Toronto, |
(B) the Surrey Police Union,
|
(B) le Surrey Police Union, |
(C) la Fédération des policiers et policières municipaux du Québec,
|
(C) la Fédération des policiers et policières municipaux du Québec, |
(D) the Canadian Association of Elizabeth Fry Societies,
|
(D) l'Association canadienne des sociétés Elizabeth Fry, |
(E) the John Howard Society of Canada,
|
(E) la Société John Howard du Canada, |
(iii) report its findings to the House by Friday, February 28, 2025.”.
|
(iii) qu'il fasse rapport de ses conclusions à la Chambre au plus tard le vendredi 28 février 2025. ». |
Debate arose thereon. |
Il s'élève un débat. |
Ms. Damoff (Oakville North—Burlington), seconded by Mr. Lamoureux (Winnipeg North), moved the following subamendment, — That the amendment be amended by replacing the words: |
Mme Damoff (Oakville-Nord—Burlington), appuyée par M. Lamoureux (Winnipeg-Nord), propose le sous-amendement suivant, — Que l'amendement soit modifié par substitution : |
(a) “Tuesday, December 17, 2024” with the words “Monday, February 24, 2025”; and
|
a) aux mots « mardi 17 décembre 2024 » des mots « lundi 24 février 2025 »; |
(b) “Friday, February 28, 2025” with the words “Monday, March 31, 2025”.
|
b) aux mots « vendredi 28 février 2025 » des mots « lundi 31 mars 2025 ». |
Debate arose thereon. |
Il s'élève un débat. |
At 1:05 p.m., pursuant to Standing Order 66(2), the Assistant Deputy Speaker interrupted the proceedings. |
À 13 h 5, conformément à l'article 66(2) du Règlement, la vice-présidente adjointe interrompt les délibérations. |
The question was put on the subamendment and, pursuant to Standing Order 45, the recorded division was deferred until later today, at the expiry of the time provided for Oral Questions. |
Le sous-amendement est mis aux voix et, conformément à l'article 45 du Règlement, le vote par appel nominal est différé jusqu’à plus tard aujourd’hui, à la fin de la période prévue pour les questions orales. |
Presenting Petitions |
Présentation de pétitions |
Pursuant to Standing Order 36, petitions certified by the Clerk of Petitions were presented as follows: |
Conformément à l'article 36 du Règlement, des pétitions certifiées par le greffier des pétitions sont présentées : |
— by Ms. Collins (Victoria), one concerning health (No. 441-02881), one concerning food and drink (No. 441-02882), one concerning business and trade (No. 441-02883) and one concerning justice (No. 441-02884); |
— par Mme Collins (Victoria), une au sujet de la santé (no 441-02881), une au sujet des aliments et boissons (no 441-02882), une au sujet des affaires et du commerce (no 441-02883) et une au sujet de la justice (no 441-02884); |
— by Mr. Gerretsen (Kingston and the Islands), one concerning parliament and politics (No. 441-02885). |
— par M. Gerretsen (Kingston et les Îles), une au sujet du parlement et de la politique (no 441-02885). |
Question of Privilege | Question de privilège |
The House resumed consideration of the motion of Mr. Scheer (Regina—Qu'Appelle), seconded by Mr. Berthold (Mégantic—L'Érable), — That the government's failure of fully providing documents, as ordered by the House on June 10, 2024, be hereby referred to the Standing Committee on Procedure and House Affairs; |
La Chambre reprend l’étude de la motion de M. Scheer (Regina—Qu’Appelle), appuyé par M. Berthold (Mégantic—L'Érable), — Que l'incapacité du gouvernement à fournir pleinement des documents ordonnés par la Chambre le 10 juin 2024 soit renvoyée au Comité permanent de la procédure et des affaires de la Chambre; |
And of the amendment, as amended, of Mr. Berthold (Mégantic—L'Érable), seconded by Mr. Perkins (South Shore—St. Margarets), — That the motion be amended by adding the following: |
Et de l’amendement, tel que modifié, de M. Berthold (Mégantic—L'Érable), appuyé par M. Perkins (South Shore—St. Margarets), — Que la motion soit modifiée par adjonction de ce qui suit : |
“provided that it be an instruction to the committee:
|
« pourvu qu'une instruction soit donnée au Comité : |
(a) that the following witnesses be ordered to appear before the committee, separately, for two hours each:
|
a) de citer les témoins suivants à comparaître devant le Comité, séparément, pendant deux heures chacun : |
(i) the Minister of Innovation, Science and Industry,
|
(i) le ministre de l’Innovation, des Sciences et de l'Industrie, |
(ii) the Clerk of the Privy Council,
|
(ii) le greffier du Conseil privé, |
(iii) the Privacy Commissioner of Canada, who respected the order of the House and deposited unredacted documents,
|
(iii) le commissaire à la protection de la vie privée du Canada, qui a respecté l’ordre de la Chambre et déposé des documents non caviardés, |
(iv) Paul MacKinnon, the former Deputy Secretary to the Cabinet (Governance),
|
(iv) Paul MacKinnon, ancien sous-secrétaire du Cabinet (Gouvernance), |
(v) the Auditor General of Canada,
|
(v) la vérificatrice générale du Canada, |
(vi) the Commissioner of the Royal Canadian Mounted Police,
|
(vi) le commissaire de la Gendarmerie royale du Canada, |
(vii) the Deputy Minister of Innovation, Science and Economic Development Canada,
|
(vii) le sous-ministre d’Innovation, Sciences et Développement économique Canada, |
(viii) the Law Clerk and Parliamentary Counsel of the House of Commons,
|
(viii) le légiste et conseiller parlementaire de la Chambre des communes, |
(ix) the Acting President of Sustainable Development Technology Canada,
|
(ix) le président par intérim de Technologies du développement durable Canada, |
(x) a panel consisting of the Board of Sustainable Development Technology Canada; and
|
(x) un panel formé des membres du conseil de Technologies du développement durable Canada; |
(b) that it report back to the House no later than the 30th sitting day following the adoption of this order.";
|
b) de faire rapport à la Chambre au plus tard le 30e jour de séance suivant l'adoption du présent ordre. »; |
And of the subamendment of Mr. Kelly (Calgary Rocky Ridge), seconded by Mr. Falk (Provencher), — That the amendment be amended by adding the following: |
Et du sous-amendement de M. Kelly (Calgary Rocky Ridge), appuyé par M. Falk (Provencher), — Que l’amendement soit modifié par adjonction de ce qui suit : |
“, except that the order for the committee to report back to the House within 30 sitting days shall be discharged if the Speaker has sooner laid upon the table a notice from the Law Clerk and Parliamentary Counsel confirming that all government institutions have fully complied with the order adopted on June 10, 2024, by depositing all of their responsive records in an unredacted form”.
|
« , toutefois, l’ordre donné au Comité de faire rapport à la Chambre dans un délai de 30 jours de séance sera annulé si le Président a déposé plus tôt un avis du légiste et conseiller parlementaire confirmant que toutes les institutions gouvernementales se sont entièrement conformées à l’ordre adopté le 10 juin 2024 et ont déposé tous leurs documents pertinents sous une forme non expurgée ». |
The debate continued. |
Le débat se poursuit. |
Statements By Members | Déclarations de députés |
Pursuant to Standing Order 31, members made statements. |
Conformément à l'article 31 du Règlement, des députés font des déclarations. |
Oral Questions | Questions orales |
Pursuant to Standing Order 30(5), the House proceeded to Oral Questions. |
Conformément à l'article 30(5) du Règlement, la Chambre procède à la période de questions orales. |
Deferred Recorded Divisions | Votes par appel nominal différés |
Concurrence in Committee Reports |
Adoption de rapports de comités |
Pursuant to Standing Order 45, the House resumed consideration of the motion of Ms. Dancho (Kildonan—St. Paul), seconded by Mr. Tolmie (Moose Jaw—Lake Centre—Lanigan), — That the third report of the Standing Committee on Public Safety and National Security, presented on Monday, April 25, 2022, be concurred in; |
Conformément à l'article 45 du Règlement, la Chambre reprend l'étude de la motion de Mme Dancho (Kildonan—St. Paul), appuyée par M. Tolmie (Moose Jaw—Lake Centre—Lanigan), — Que le troisième rapport du Comité permanent de la sécurité publique et nationale, présenté le lundi 25 avril 2022, soit agréé; |
And of the amendment of Mr. Lloyd (Sturgeon River—Parkland), seconded by Mr. Kurek (Battle River—Crowfoot), — That the motion be amended by deleting all the words after the word “That” and substituting the following: |
Et de l'amendement de M. Lloyd (Sturgeon River—Parkland), appuyé par M. Kurek (Battle River—Crowfoot), — Que la motion soit modifiée par substitution, aux mots suivant le mot « Que », de ce qui suit : |
“the third report of the Standing Committee on Public Safety and National Security, presented on Monday, April 25, 2022, be not now concurred in but that it be recommitted to the committee for further consideration, with a view to studying the rates of violent crime which have remained unacceptably high in the 31 months since this report was originally tabled, and updating the recommendations with proposals to stop the crimes which are creating far too many preventable tragedies, provided that, for the purposes of this study:
|
« le troisième rapport du Comité permanent de la sécurité publique et nationale, présenté le lundi 25 avril 2022, ne soit pas maintenant agréé, mais qu'il soit renvoyé au Comité pour un examen plus approfondi, en vue d'étudier les taux de crimes violents qui sont demeurés inacceptablement élevés au cours des 31 mois qui se sont écoulés depuis le dépôt initial de ce rapport, et de mettre à jour les recommandations avec des propositions visant à mettre fin aux crimes qui causent beaucoup trop de tragédies évitables, pourvu que, aux fins de cette étude : |
(a) the following be ordered to appear as witnesses, for at least two hours each, at dates and times to be fixed by the Chair of the committee, but no later than Tuesday, December 17, 2024,
|
a) les personnes suivantes soient assignées à comparaître en tant que témoins, pendant au moins deux heures chacune, aux dates et heures fixées par le président du Comité, mais au plus tard le mardi 17 décembre 2024, |
(i) the Minister of Public Safety, Democratic Institutions and Intergovernmental Affairs,
|
(i) le ministre de la Sécurité publique, des Institutions démocratiques et des Affaires intergouvernementales, |
(ii) the Minister of Justice and Attorney General of Canada; and
|
(ii) le ministre de la Justice et procureur général du Canada; |
(b) it be an instruction that the committee,
|
b) une instruction soit donnée au Comité portant, |
(i) hold at least four other meetings to receive evidence from law enforcement, victims’ representatives, stakeholders and experts, proposed by the members of the committee,
|
(i) qu'il tienne au moins quatre autres réunions pour recevoir les témoignages des forces de l'ordre, des représentants des victimes, des parties prenantes et des experts, proposés par les membres du Comité, |
(ii) invite representatives of the following organizations,
|
(ii) qu'il invite les représentants des organisations suivantes, |
(A) the Toronto Police Association,
|
(A) l'Association de la police de Toronto, |
(B) the Surrey Police Union,
|
(B) le Surrey Police Union, |
(C) la Fédération des policiers et policières municipaux du Québec,
|
(C) la Fédération des policiers et policières municipaux du Québec, |
(D) the Canadian Association of Elizabeth Fry Societies,
|
(D) l'Association canadienne des sociétés Elizabeth Fry, |
(E) the John Howard Society of Canada,
|
(E) la Société John Howard du Canada, |
(iii) report its findings to the House by Friday, February 28, 2025.”;
|
(iii) qu'il fasse rapport de ses conclusions à la Chambre au plus tard le vendredi 28 février 2025. »; |
The House proceeded to the taking of the deferred recorded division on the subamendment of Ms. Damoff (Oakville North—Burlington), seconded by Mr. Lamoureux (Winnipeg North), — That the amendment be amended by replacing the words: |
La Chambre procède au vote par appel nominal différé sur le sous-amendement de Mme Damoff (Oakville-Nord—Burlington), appuyée par M. Lamoureux (Winnipeg-Nord), — Que l'amendement soit modifié par substitution : |
(a) “Tuesday, December 17, 2024” with the words “Monday, February 24, 2025”; and
|
a) aux mots « mardi 17 décembre 2024 » des mots « lundi 24 février 2025 »; |
(b) “Friday, February 28, 2025” with the words “Monday, March 31, 2025”.
|
b) aux mots « vendredi 28 février 2025 » des mots « lundi 31 mars 2025 ». |
The question was put on the subamendment and it was negatived on the following division: |
Le sous-amendement, mis aux voix, est rejeté par le vote suivant : |
(Division No. 888 -- Vote no 888) | |
YEAS: 152, NAYS: 176 |
POUR : 152, CONTRE : 176 |
YEAS -- POUR Alghabra Dubourg Lalonde Qualtrough Total: -- 152 |
|
NAYS -- CONTRE Aboultaif Desbiens Lake Roberts Total: -- 176 |
|
PAIRED -- PAIRÉS Nil--Aucun |
Pursuant to Standing Order 66(2), the question was put on the amendment and it was negatived on the following division: |
Conformément à l'article 66(2) du Règlement, l'amendement, mis aux voix, est rejeté par le vote suivant : |
(Division No. 889 -- Vote no 889) | |
YEAS: 149, NAYS: 177 |
POUR : 149, CONTRE : 177 |
YEAS -- POUR Aboultaif Dowdall Lemire Savard-Tremblay Total: -- 149 |
|
NAYS -- CONTRE Alghabra Dhaliwal Kelloway O'Connell Total: -- 177 |
|
PAIRED -- PAIRÉS Nil--Aucun |
Pursuant to Standing Order 66(2), the question was put on the main motion and it was agreed to on the following division: |
Conformément à l'article 66(2) du Règlement, la motion principale, mise aux voix, est agréée par le vote suivant : |
(Division No. 890 -- Vote no 890) | |
YEAS: 210, NAYS: 117 |
POUR : 210, CONTRE : 117 |
YEAS -- POUR Alghabra Desbiens Khera Powlowski Total: -- 210 |
|
NAYS -- CONTRE Aboultaif Ellis Leslie Ruff Total: -- 117 |
|
PAIRED -- PAIRÉS Nil--Aucun |
Interruption | Interruption |
At 3:52 p.m., the sitting was suspended. |
À 15 h 52, la séance est suspendue. |
At 3:56 p.m., the sitting resumed. |
À 15 h 56, la séance reprend. |
Question of Privilege | Question de privilège |
The House resumed consideration of the motion of Mr. Scheer (Regina—Qu'Appelle), seconded by Mr. Berthold (Mégantic—L'Érable); |
La Chambre reprend l’étude de la motion de M. Scheer (Regina—Qu’Appelle), appuyé par M. Berthold (Mégantic—L'Érable); |
And of the amendment, as amended, of Mr. Berthold (Mégantic—L'Érable), seconded by Mr. Perkins (South Shore—St. Margarets); |
Et de l’amendement, tel que modifié, de M. Berthold (Mégantic—L'Érable), appuyé par M. Perkins (South Shore—St. Margarets); |
And of the subamendment of Mr. Kelly (Calgary Rocky Ridge), seconded by Mr. Falk (Provencher). |
Et du sous-amendement de M. Kelly (Calgary Rocky Ridge), appuyé par M. Falk (Provencher). |
The debate continued. |
Le débat se poursuit. |
Adjournment Proceedings | Débat d'ajournement |
At 6:47 p.m., pursuant to Standing Order 38(1), the question “That this House do now adjourn” was deemed to have been proposed. |
À 18 h 47, conformément à l'article 38(1) du Règlement, la motion « Que la Chambre s'ajourne maintenant » est réputée présentée. |
After debate, the question was deemed to have been adopted. |
Après débat, la motion est réputée agréée. |
Accordingly, at 7:14 p.m., the Assistant Deputy Speaker adjourned the House until tomorrow at 10:00 a.m., pursuant to Standing Order 24(1). |
En conséquence, à 19 h 14, la vice-présidente adjointe ajourne la Chambre jusqu'à demain, à 10 heures, conformément à l'article 24(1) du Règlement. |