House Publications
The Debates are the report—transcribed, edited, and corrected—of what is said in the House. The Journals are the official record of the decisions and other transactions of the House. The Order Paper and Notice Paper contains the listing of all items that may be brought forward on a particular sitting day, and notices for upcoming items.
For an advanced search, use Publication Search tool.
If you have any questions or comments regarding the accessibility of this publication, please contact us at accessible@parl.gc.ca.
44th PARLIAMENT, 1st SESSION | 44e LÉGISLATURE, 1re SESSION |
|
|
JournalsNo. 79 Wednesday, June 1, 2022 2:00 p.m. |
JournauxNo 79 Le mercredi 1er juin 2022 14 heures |
|
|
Prayer | Prière |
National Anthem | Hymne national |
Statements By Members | Déclarations de députés |
Pursuant to Standing Order 31, members made statements. |
Conformément à l'article 31 du Règlement, des députés font des déclarations. |
Oral Questions | Questions orales |
Pursuant to Standing Order 30(5), the House proceeded to Oral Questions. |
Conformément à l'article 30(5) du Règlement, la Chambre procède à la période de questions orales. |
Deferred Recorded Divisions | Votes par appel nominal différés |
Private Members' Business |
Affaires émanant des députés |
Pursuant to order made Thursday, November 25, 2021, the House proceeded to the taking of the deferred recorded division on the motion of Mr. McKay (Scarborough—Guildwood), seconded by Mr. Powlowski (Thunder Bay—Rainy River), — That Bill S-211, An Act to enact the Fighting Against Forced Labour and Child Labour in Supply Chains Act and to amend the Customs Tariff, be now read a second time and referred to the Standing Committee on Foreign Affairs and International Development. |
Conformément à l'ordre adopté le jeudi 25 novembre 2021, la Chambre procède au vote par appel nominal différé sur la motion de M. McKay (Scarborough—Guildwood), appuyé par M. Powlowski (Thunder Bay—Rainy River), — Que le projet de loi S-211, Loi édictant la Loi sur la lutte contre le travail forcé et le travail des enfants dans les chaines d’approvisionnement et modifiant le Tarif des douanes, soit maintenant lu une deuxième fois et renvoyé au Comité permanent des affaires étrangères et du développement international. |
The question was put on the motion and it was agreed to on the following division: |
La motion, mise aux voix, est agréée par le vote suivant : |
(Division No. 113 -- Vote no 113) | |
YEAS: 327, NAYS: 0 |
POUR : 327, CONTRE : 0 |
YEAS -- POUR Aboultaif Desilets Kramp-Neuman Rayes Total: -- 327 |
|
NAYS -- CONTRE Nil--Aucun |
|
PAIRED -- PAIRÉS Nil--Aucun |
|
Accordingly, Bill S-211, An Act to enact the Fighting Against Forced Labour and Child Labour in Supply Chains Act and to amend the Customs Tariff, was read the second time and referred to the Standing Committee on Foreign Affairs and International Development. |
En conséquence, le projet de loi S-211, Loi édictant la Loi sur la lutte contre le travail forcé et le travail des enfants dans les chaines d’approvisionnement et modifiant le Tarif des douanes, est lu une deuxième fois et renvoyé au Comité permanent des affaires étrangères et du développement international. |
|
|
Pursuant to order made Thursday, November 25, 2021, the House proceeded to the taking of the deferred recorded division on the motion of Mr. Johns (Courtenay—Alberni), seconded by Ms. Zarrillo (Port Moody—Coquitlam), — That Bill C-216, An Act to amend the Controlled Drugs and Substances Act and to enact the Expungement of Certain Drug-related Convictions Act and the National Strategy on Substance Use Act, be now read a second time and referred to the Standing Committee on Health. |
Conformément à l'ordre adopté le jeudi 25 novembre 2021, la Chambre procède au vote par appel nominal différé sur la motion de M. Johns (Courtenay—Alberni), appuyé par Mme Zarrillo (Port Moody—Coquitlam), — Que le projet de loi C-216, Loi modifiant la Loi réglementant certaines drogues et autres substances et édictant la Loi sur la radiation de certaines condamnations liées à la drogue et la Loi sur la stratégie nationale sur l’usage de substances, soit maintenant lu une deuxième fois et renvoyé au Comité permanent de la santé. |
The question was put on the motion and it was negatived on the following division: |
La motion, mise aux voix, est rejetée par le vote suivant : |
(Division No. 114 -- Vote no 114) | |
YEAS: 71, NAYS: 248 |
POUR : 71, CONTRE : 248 |
YEAS -- POUR Angus Collins (Victoria) Green McLeod Total: -- 71 |
|
NAYS -- CONTRE Aboultaif Dreeshen Lametti Rodriguez Total: -- 248 |
|
PAIRED -- PAIRÉS Nil--Aucun |
|
|
Pursuant to order made Thursday, November 25, 2021, the House proceeded to the taking of the deferred recorded division on the motion of Ms. Dhillon (Dorval—Lachine—LaSalle), seconded by Ms. Saks (York Centre), — That Bill C-233, An Act to amend the Criminal Code and the Judges Act (violence against an intimate partner), be now read a third time and do pass. |
Conformément à l'ordre adopté le jeudi 25 novembre 2021, la Chambre procède au vote par appel nominal différé sur la motion de Mme Dhillon (Dorval—Lachine—LaSalle), appuyée par Mme Saks (York-Centre), — Que le projet de loi C-233, Loi modifiant le Code criminel et la Loi sur les juges (violence contre un partenaire intime), soit maintenant lu une troisième fois et adopté. |
The question was put on the motion and it was agreed to on the following division: |
La motion, mise aux voix, est agréée par le vote suivant : |
(Division No. 115 -- Vote no 115) | |
YEAS: 326, NAYS: 0 |
POUR : 326, CONTRE : 0 |
YEAS -- POUR Aboultaif Dhaliwal Kurek Redekopp Total: -- 326 |
|
NAYS -- CONTRE Nil--Aucun |
|
PAIRED -- PAIRÉS Nil--Aucun |
|
Accordingly, the bill was read the third time and passed. |
En conséquence, le projet de loi est lu une troisième fois et adopté. |
Business of Supply |
Travaux des subsides |
Pursuant to order made Thursday, November 25, 2021, the House proceeded to the taking of the deferred recorded division on the motion of Mr. Blanchette-Joncas (Rimouski-Neigette—Témiscouata—Les Basques), seconded by Mr. Therrien (La Prairie), — That: |
Conformément à l'ordre adopté le jeudi 25 novembre 2021, la Chambre procède au vote par appel nominal différé sur la motion de M. Blanchette-Joncas (Rimouski-Neigette—Témiscouata—Les Basques), appuyé par M. Therrien (La Prairie), — Que : |
(a) the House denounce all forms of discrimination;
|
a) la Chambre dénonce toute forme de discrimination; |
(b) in the opinion of the House,
|
b) de l’avis de la Chambre, |
(i) research is necessary for the advancement of science and society in general,
|
(i) la recherche est nécessaire à l'avancement de la science et de la société en général, |
(ii) access to the Canada Research Chairs Program must be based on the candidates’ skills and qualifications; and
|
(ii) l'accès au Programme des chaires de recherche du Canada doit se baser sur les compétences et les qualifications des candidates et des candidats; |
(c) the House call on the government to review the program's criteria to ensure that grants are awarded based on science and not based on identity criteria or unrelated to the purpose of the research.
|
c) la Chambre demande au gouvernement de revoir les critères du Programme afin de s'assurer que l'attribution des subventions se fasse en fonction de la science et non pas en fonction de critères identitaires ou sans lien avec l’objet de la recherche. |
The question was put on the motion and it was negatived on the following division: |
La motion, mise aux voix, est rejetée par le vote suivant : |
(Division No. 116 -- Vote no 116) | |
YEAS: 148, NAYS: 178 |
POUR : 148, CONTRE : 178 |
YEAS -- POUR Aboultaif Desbiens Larouche Rood Total: -- 148 |
|
NAYS -- CONTRE Aldag Dhillon Kelloway Oliphant Total: -- 178 |
|
PAIRED -- PAIRÉS Nil--Aucun |
Private Members' Business |
Affaires émanant des députés |
Pursuant to order made Thursday, November 25, 2021, the House proceeded to the taking of the deferred recorded division on the motion of Mr. Carr (Winnipeg South Centre), seconded by Ms. May (Saanich—Gulf Islands), — That Bill C-235, An Act respecting the building of a green economy in the Prairies, be now read a second time and referred to the Standing Committee on Industry and Technology. |
Conformément à l'ordre adopté le jeudi 25 novembre 2021, la Chambre procède au vote par appel nominal différé sur la motion de M. Carr (Winnipeg-Centre-Sud), appuyé par Mme May (Saanich—Gulf Islands), — Que le projet de loi C-235, Loi concernant le développement d’une économie verte dans les Prairies, soit maintenant lu une deuxième fois et renvoyé au Comité permanent de l'industrie et de la technologie. |
The question was put on the motion and it was agreed to on the following division: |
La motion, mise aux voix, est agréée par le vote suivant : |
(Division No. 117 -- Vote no 117) | |
YEAS: 206, NAYS: 117 |
POUR : 206, CONTRE : 117 |
YEAS -- POUR Aldag DeBellefeuille Kayabaga Petitpas Taylor Total: -- 206 |
|
NAYS -- CONTRE Aboultaif Dreeshen Lehoux Roberts Total: -- 117 |
|
PAIRED -- PAIRÉS Nil--Aucun |
|
Accordingly, Bill C-235, An Act respecting the building of a green economy in the Prairies, was read the second time and referred to the Standing Committee on Industry and Technology. |
En conséquence, le projet de loi C-235, Loi concernant le développement d’une économie verte dans les Prairies, est lu une deuxième fois et renvoyé au Comité permanent de l'industrie et de la technologie. |
Daily Routine Of Business | Affaires courantes ordinaires |
Tabling of Documents |
Dépôt de documents |
Pursuant to Standing Order 32(2), Mr. Lamoureux (Parliamentary Secretary to the Leader of the Government in the House of Commons) laid upon the table, — Government responses, pursuant to Standing Order 36(8), to the following petitions: |
Conformément à l'article 32(2) du Règlement, M. Lamoureux (secrétaire parlementaire du leader du gouvernement à la Chambre des communes) dépose sur le bureau, — Réponses du gouvernement, conformément à l’article 36(8) du Règlement, aux pétitions suivantes : |
— No. 441-00401 concerning justice; |
— no 441-00401 au sujet de la justice; |
— No. 441-00405 concerning animals. |
— no 441-00405 au sujet des animaux. |
Presenting Reports from Committees |
Présentation de rapports de comités |
Ms. Chagger (Waterloo), from the Standing Committee on Procedure and House Affairs, presented the ninth report of the committee, which was as follows:
|
Mme Chagger (Waterloo), du Comité permanent de la procédure et des affaires de la Chambre, présente le neuvième rapport du Comité, dont voici le texte :
|
|
|
Mr. Fonseca (Mississauga East—Cooksville), from the Standing Committee on Finance, presented the fourth report of the committee (Bill C-19, An Act to implement certain provisions of the budget tabled in Parliament on April 7, 2022 and other measures, with amendments). — Sessional Paper No. 8510-441-87. |
M. Fonseca (Mississauga-Est—Cooksville), du Comité permanent des finances, présente le quatrième rapport du Comité (projet de loi C-19, Loi portant exécution de certaines dispositions du budget déposé au Parlement le 7 avril 2022 et mettant en œuvre d'autres mesures, avec des amendements). — Document parlementaire no 8510-441-87. |
A copy of the relevant Minutes of Proceedings (Meetings Nos. 44 to 54) was tabled. |
Un exemplaire des procès-verbaux pertinents (réunions nos 44 à 54) est déposé. |
Motions |
Motions |
Mr. Fonseca (Mississauga East—Cooksville), seconded by Mr. Lamoureux (Winnipeg North), moved, — That the House do now proceed to the orders of the day. |
M. Fonseca (Mississauga-Est—Cooksville), appuyé par M. Lamoureux (Winnipeg-Nord), propose, — Que la Chambre passe maintenant à l'ordre du jour. |
The question was put on the motion and it was agreed to on the following division: |
La motion, mise aux voix, est agréée par le vote suivant : |
(Division No. 118 -- Vote no 118) | |
YEAS: 173, NAYS: 147 |
POUR : 173, CONTRE : 147 |
YEAS -- POUR Aldag Desjarlais Julian Noormohamed Total: -- 173 |
|
NAYS -- CONTRE Aboultaif Doherty Lehoux Ruff Total: -- 147 |
|
PAIRED -- PAIRÉS Nil--Aucun |
Government Orders | Ordres émanant du gouvernement |
The order was read for the consideration at report stage of Bill C-5, An Act to amend the Criminal Code and the Controlled Drugs and Substances Act, as reported by the Standing Committee on Justice and Human Rights with amendments. |
Il est donné lecture de l'ordre relatif à l'étude à l'étape du rapport du projet de loi C-5, Loi modifiant le Code criminel et la Loi réglementant certaines drogues et autres substances, dont le Comité permanent de la justice et des droits de la personne a fait rapport avec des amendements. |
Pursuant to Standing Order 76.1(5), the Speaker selected and grouped for debate the following motions: |
Conformément à l'article 76.1(5) du Règlement, le Président choisit et groupe pour débat les motions suivantes : |
Group No. 1 — Motions Nos. 1 to 5. |
Groupe no 1 — motions nos 1 à 5. |
Group No. 1 | Groupe no 1 |
Motion No. 1 was not proceeded with. |
La motion no 1 n’est pas mise en délibération. |
Mr. Moore (Fundy Royal), seconded by Mr. Brassard (Barrie—Innisfil), moved Motion No. 2, — That Bill C-5 be amended by deleting Clause 5. |
M. Moore (Fundy Royal), appuyé par M. Brassard (Barrie—Innisfil), propose la motion no 2, — Que le projet de loi C-5 soit modifié par suppression de l'article 5. |
Mr. Moore (Fundy Royal), seconded by Mr. Brassard (Barrie—Innisfil), moved Motion No. 3, — That Bill C-5 be amended by deleting Clause 6. |
M. Moore (Fundy Royal), appuyé par M. Brassard (Barrie—Innisfil), propose la motion no 3, — Que le projet de loi C-5 soit modifié par suppression de l'article 6. |
Mr. Moore (Fundy Royal), seconded by Mr. Brassard (Barrie—Innisfil), moved Motion No. 4, — That Bill C-5 be amended by deleting Clause 7. |
M. Moore (Fundy Royal), appuyé par M. Brassard (Barrie—Innisfil), propose la motion no 4, — Que le projet de loi C-5 soit modifié par suppression de l'article 7. |
Mr. Moore (Fundy Royal), seconded by Mr. Brassard (Barrie—Innisfil), moved Motion No. 5, — That Bill C-5 be amended by deleting Clause 8. |
M. Moore (Fundy Royal), appuyé par M. Brassard (Barrie—Innisfil), propose la motion no 5, — Que le projet de loi C-5 soit modifié par suppression de l'article 8. |
Debate arose on the motions in Group No. 1. |
Il s'élève un débat sur les motions du groupe no 1. |
Motions | Motions |
By unanimous consent, it was resolved, — That the ninth report of the Standing Committee on Procedure and House Affairs, presented earlier today, be concurred in. |
Du consentement unanime, il est résolu, — Que le neuvième rapport du Comité permanent de la procédure et des affaires de la Chambre, présenté plus tôt aujourd’hui, soit agréé. |
Government Orders | Ordres émanant du gouvernement |
The House resumed consideration at report stage of Bill C-5, An Act to amend the Criminal Code and the Controlled Drugs and Substances Act, as reported by the Standing Committee on Justice and Human Rights with amendments; |
La Chambre reprend l'étude à l'étape du rapport du projet de loi C-5, Loi modifiant le Code criminel et la Loi réglementant certaines drogues et autres substances, dont le Comité permanent de la justice et des droits de la personne a fait rapport avec des amendements; |
And of the motions in Group No. 1 (Motions Nos. 2 to 5). |
Et des motions du groupe n° 1 (motions nos 2 à 5). |
The debate continued on the motions in Group No. 1. |
Le débat se poursuit sur les motions du groupe no 1. |
Private Members' Business | Affaires émanant des députés |
At 6:37 p.m., pursuant to Standing Order 30(7), the House proceeded to the consideration of Private Members' Business. |
À 18 h 37, conformément à l'article 30(7) du Règlement, la Chambre aborde l'étude des affaires émanant des députés. |
The House resumed consideration of the motion of Mr. Masse (Windsor West), seconded by Ms. Mathyssen (London—Fanshawe), — That Bill C-248, An Act to amend the Canada National Parks Act (Ojibway National Urban Park of Canada), be now read a second time and referred to the Standing Committee on Environment and Sustainable Development. |
La Chambre reprend l'étude de la motion de M. Masse (Windsor-Ouest), appuyé par Mme Mathyssen (London—Fanshawe), — Que le projet de loi C-248, Loi modifiant la Loi sur les parcs nationaux du Canada (parc urbain national Ojibway du Canada), soit maintenant lu une deuxième fois et renvoyé au Comité permanent de l'environnement et du développement durable. |
The debate continued. |
Le débat se poursuit. |
The question was put on the motion and, pursuant to order made Thursday, November 25, 2021, the recorded division was deferred until Wednesday, June 8, 2022, at the expiry of the time provided for Oral Questions. |
La motion est mise aux voix et, conformément à l'ordre adopté le jeudi 25 novembre 2021, le vote par appel nominal est différé jusqu'au mercredi 8 juin 2022, à la fin de la période prévue pour les questions orales. |
Concurrence in Committee Reports | Adoption de rapports de comités |
Pursuant to order made Tuesday, May 31, 2022, the motion "That the fourth report of the Standing Committee on Public Safety and National Security, presented on Monday, May 30, 2022, be concurred in" was deemed moved and seconded. (Concurrence in Committee Reports No. 10) |
Conformément à l'ordre adopté le mardi 31 mai 2022, la motion « Que le quatrième rapport du Comité permanent de la sécurité publique et nationale, présenté le lundi 30 mai 2022, soit agrée » est réputée proposée et appuyée. (Adoption de rapports de comités no 10) |
Debate arose thereon. |
Il s'élève un débat. |
Pursuant to order made Tuesday, May 31, 2022, the question was deemed put on the motion and the recorded division was deferred until Thursday, June 2, 2022, at the expiry of the time provided for Oral Questions. |
Conformément à l'ordre adopté le mardi 31 mai 2022, la motion est réputée mise aux voix et le vote par appel nominal est différé jusqu'au jeudi 2 juin 2022, à la fin de la période prévue pour les questions orales. |
Returns and Reports Deposited with the Clerk of the House | États et rapports déposés auprès du Greffier de la Chambre |
Pursuant to Standing Order 32(1), papers deposited with the Clerk of the House were laid upon the table as follows: |
Conformément à l'article 32(1) du Règlement, des documents remis au greffier de la Chambre sont déposés sur le bureau de la Chambre comme suit : |
— by Mr. Alghabra (Minister of Transport) — Interim Order for the Protection of the Killer Whale (Orcinus orca) in the Waters of Southern British Columbia, 2022, pursuant to the Canada Shipping Act, 2001, S.C. 2001, c. 26, sbs. 10.1(7). — Sessional Paper No. 8560-441-1223-10. (Pursuant to Standing Order 32(5), permanently referred to the Standing Committee on Transport, Infrastructure and Communities) |
— par M. Alghabra (ministre des Transports) — Arrêté d'urgence de 2022 visant la protection de l’épaulard (Orcinus orca) dans les eaux du sud de la Colombie-Britannique, conformément à la Loi de 2001 sur la marine marchande du Canada, L.C. 2001, ch. 26, par. 10.1(7). — Document parlementaire no 8560-441-1223-10. (Conformément à l'article 32(5) du Règlement, renvoi en permanence au Comité permanent des transports, de l'infrastructure et des collectivités) |
— by Mrs. Lebouthillier (Minister of National Revenue) — Departmental Sustainable Development Strategy Interim Report of the Canada Revenue Agency for 2021 to 2022, pursuant to the Federal Sustainable Development Act, S.C. 2008, c. 33, sbs. 11(3). — Sessional Paper No. 8560-441-1111-02. (Pursuant to Standing Order 32(5), permanently referred to the Standing Committee on Environment and Sustainable Development) |
— par Mme Lebouthillier (ministre du Revenu national) — Rapport d'étape partiel sur la Stratégie ministérielle de développement durable de l'Agence du revenu du Canada pour 2021 à 2022, conformément à la Loi fédérale sur le développement durable, L.C. 2008, ch. 33, par. 11(3). — Document parlementaire no 8560-441-1111-02. (Conformément à l'article 32(5) du Règlement, renvoi en permanence au Comité permanent de l'environnement et du développement durable) |
— by Ms. Tassi (Minister of Public Services and Procurement) — Summaries of the Corporate Plan and Budgets for 2022-23 to 2026-27 of the Canada Lands Company Limited, pursuant to the Financial Administration Act, R.S. 1985, c. F-11, sbs. 125(4). — Sessional Paper No. 8562-441-840-01. (Pursuant to Standing Order 32(5), permanently referred to the Standing Committee on Government Operations and Estimates)
|
— par Mme Tassi (ministre des Services publics et de l’Approvisionnement) — Sommaires du plan d'entreprise et budgets de 2022-2023 à 2026-2027 de la Société immobilière du Canada limitée, conformément à la Loi sur la gestion des finances publiques, L.R. 1985, ch. F-11, par. 125(4). — Document parlementaire no 8562-441-840-01. (Conformément à l'article 32(5) du Règlement, renvoi en permanence au Comité permanent des opérations gouvernementales et des prévisions budgétaires) |
Adjournment Proceedings | Débat d'ajournement |
At 10:30 p.m., pursuant to Standing Order 38(1), the question “That this House do now adjourn” was deemed to have been proposed. |
À 22 h 30, conformément à l'article 38(1) du Règlement, la motion « Que la Chambre s'ajourne maintenant » est réputée présentée. |
After debate, the question was deemed to have been adopted. |
Après débat, la motion est réputée agréée. |
Accordingly, at 10:58 p.m., the Speaker adjourned the House until tomorrow at 10:00 a.m., pursuant to Standing Order 24(1). |
En conséquence, à 22 h 58, le Président ajourne la Chambre jusqu'à demain, à 10 heures, conformément à l'article 24(1) du Règlement. |