Passer au contenu

HAFF Rapport du Comité

Si vous avez des questions ou commentaires concernant l'accessibilité à cette publication, veuillez communiquer avec nous à accessible@parl.gc.ca.






CHAMBRE DES COMMUNES
OTTAWA, CANADA
K1A 0A6




 

 

 

 

The Standing Committee on Procedure and House Affairs has the honour to present its

Le Comité permanent de la procédure et des affaires de la Chambre a l'honneur de présenter son

THIRTY-FIFTH REPORT

TRENTE-CINQUÈME RAPPORT

In accordance with its Order of Reference of Tuesday, March 18, 2003, your Committee has considered Bill C‑24, An Act to amend the Canada Elections Act and the Income Tax Act (political financing), and agreed on Thursday, June 5, 2003, to report it with the following amendments:

Conformément à son Ordre de renvoi du mardi 18 mars 2003, votre Comité a étudié le projet de loi C‑24, Loi modifiant la Loi électorale du Canada et la Loi de l'impôt sur le revenu (financement politique), et a convenu le jeudi 5 juin 2003, d'en faire rapport avec les amendements suivants:

Clause 1

Article 1

That Bill C-24, in Clause 1, be amended by

Que le projet de loi C-24, à l'article 1, soit modifié :

(a) replacing line 4 on page 1 with the following:

1. (1) Subsection 2(1) of the Canada Elections

(b) adding after line 23 on page 2 the following:

(2) Section 2 of the Act is amended by adding the following after subsection (4):

 (5) If, in any provision of this Act, a reference to another provision of this Act or a provision of any other Act is followed by words in parentheses that are or purport to be descriptive of the subject-matter of the provision referred to, those words form no part of the provision in which they occur but are inserted for convenience of reference only.

a) par substitution, à la ligne 4, page 1, de ce qui suit :

1. (1) Le paragraphe 2(1) de la Loi électorale

b) par adjonction, après la ligne 26, page 2, de ce qui suit :

(2) L'article 2 de la même loi est modifié par adjonction, après le paragraphe (4), de ce qui suit :

 (5) Dans la présente loi, les mots entre parenthèses qui, dans un but purement descriptif d'une matière donnée, suivent dans une disposition un renvoi à une autre disposition de la présente loi ou d'une autre loi ne font pas partie de la disposition et y sont insérés pour la seule commodité de la consultation.

Clause 18

Article 18

That Bill C-24, in Clause 18, be amended by adding after line 26 on page 6 the following:

Que le projet de loi C-24, à l'article 18, soit modifié par adjonction, après la ligne 25, page 6, de ce qui suit :

“(3) The notice under subsection (1) shall be sent by registered mail or by a method of courier service that provides proof of mailing, a record while in transit and a record of delivery.”

« (3) L'avis prévu au paragraphe (1) est envoyé par courrier recommandé ou par un service de messagerie qui fournit une preuve d'expédition, un suivi pendant l'expédition et une attestation de livraison. »

Clause 19

Article 19

That Bill C-24, in Clause 19, be amended by replacing, in the French version, line 32 on page 6 with the following:

Que le projet de loi C-24, à l'article 19, soit modifié par substitution, dans la version française, à la ligne 32, page 6, de ce qui suit :

fait publier dans la Gazette du Canada sans délai un avis

fait publier dans la Gazette du Canada sans délai un avis

Clause 23

Article 23

That Bill C-24, in Clause 23, be amended by replacing line 10 on page 8 with the following:

Que le projet de loi C-24, à l'article 23, soit modifié par substitution, à la ligne 14, page 8, de ce qui suit :

(a) the full name of the association and of the electoral district;

a) le nom intégral de l'association et le nom de la circonscription;

That Bill C-24, in Clause 23, be amended by replacing lines 10 to 13 on page 9 with the following:

Que le projet de loi C-24, à l'article 23, soit modifié par substitution, aux lignes 9 à 14, page 9, de ce qui suit :

period, incur expenses for election advertising, as defined in section 319.

circonscription d'un parti enregistré d'engager, au cours d'une période électorale, des dépenses de publicité électorale, au sens de l'article 319.

That Bill C-24, in Clause 23, be amended by replacing lines 21 to 29 on page 9 with the following:

Que le projet de loi C-24, à l'article 23, soit modifié par substitution, aux lignes 23 à 29, page 9, de ce qui suit :

the effective date of the registration; and

(b) a declaration in the prescribed form by

b) une déclaration de son agent financier

That Bill C-24, in Clause 23, be amended by adding after line 32 on page 9 the following:

Que le projet de loi C-24, à l'article 23, soit modifié par adjonction, après la ligne 31, page 9, de ce qui suit :

403.051 No financial agent of a registered association shall make a declaration referred to in paragraph 403.05(b) if the agent knows or ought reasonably to have known that the statement referred to in paragraph 403.05(a) is not complete and accurate.

403.051 Il est interdit à l'agent financier d'une association enregistrée de faire la déclaration visée à l'alinéa 403.05b) alors qu'il sait ou devrait normalement savoir que l'état visé à l'alinéa 403.05a) est incomplet ou imprécis.

That Bill C-24, in Clause 23, be amended by replacing line 9 on page 10 with the following:

Que le projet de loi C-24, à l'article 23, soit modifié par substitution, aux lignes 7 et 8, page 10, de ce qui suit :

to accept contributions and to incur and pay expenses on

autorisés à accepter des contributions ainsi qu'à engager et à payer des dépenses pour l'association; la

That Bill C-24, in Clause 23, be amended by adding after  line 38 on page 10 the following:

“(3) A person may be appointed as agent for a registered association notwithstanding that the person is a member of a partnership that has been appointed as an auditor, in accordance with this Act for the registered party.”

That Bill C-24, in Clause 23, be amended by replacing line 19 on page 12 with the following:

Que le projet de loi C-24, à l'article 23, soit modifié par adjonction, après la  ligne 38, page 10, de ce qui suit :

« (3) Un membre d'une société nommée conformément à la présente loi à titre de vérificateur d'un parti enregistré peut être nommé agent d’une association enregistrée. »

Que le projet de loi C-24, à l'article 23, soit modifié par substitution, à la ligne 22, page 12, de ce qui suit :

403.17 On or before May 31 of every year, unless an election campaign is in process in that electoral district on that date, in which case the date shall be July 31,”

« 403.17 Au plus tard le 31 mai — ou au plus tard le 31 juillet si une campagne électorale est en cours le 31 mai dans la circonscription — les associa- »

That Bill C-24, in Clause 23, be amended by replacing lines 20 to 32 on page 14 with the following:

Que le projet de loi C-24, à l'article 23, soit modifié par substitution, aux lignes 18 à 31, page 14, de ce qui suit :

403.22 (1) If the boundaries of an electoral district are revised as a result of a representation order under section 25 of the Electoral Boundaries Readjustment Act, a registered association for the electoral district may, before the day on which the representation order comes into force under subsection 25(1) of that Act, file with the Chief Electoral Officer a notice that it will be continued as the registered association for a particular electoral district described in the representation order. The notice must be accompanied by a consent signed by the leader of the registered party with which it is affiliated.

 (2) If a notice has been filed under subsection (1), on the coming into force of the representation order, the registered association is continued as the registered association for the electoral district specified in the notice and assumes all the rights and obligations of the association for the former electoral district.

(3) Any registered association in an electoral district whose boundaries are revised as a result of a representation order under section 25 of the Electoral Boundaries Readjustment Act that does not give a notice under subsection (1) is deregistered on the day on which the representation order comes into force under subsection 25(1) of that Act and, despite paragraph 403.01(c), may transfer goods or funds to the registered party with which it is affiliated or to any of its registered associations in the six months after that day. Any such transfer is not a contribution for the purposes of this Act.

 (4) As soon as a proclamation is issued under section 25 of the Electoral Boundaries Readjustment Act relating to a representation order, an application may be made under section 403.02 for the registration of an electoral district association for an electoral district that is created by - or whose boundaries are revised as a result of - the order. Any resulting registration does not take effect before the order comes into force.

 (5) The applicant in an application referred to in subsection (4) is deemed to be an electoral district association as of the date on which the application is received by the Chief Electoral Officer.

403.22 (1) Dans le cas où les limites d'une circonscription sont modifiées en raison d'un décret de représentation électorale pris au titre de l'article 25 de la Loi sur la révision des limites des circonscriptions électorales, une association enregistrée pour la circonscription peut, avant l'entrée en vigueur du décret pris au titre du paragraphe 25(1) de cette loi, aviser le directeur général des élections qu'elle sera prorogée comme l'association enregistrée pour une circonscription donnée mentionnée dans le décret. L'avis est accompagné d'un consentement signé par le chef du parti enregistré auquel elle est affiliée.

 (2) Dans le cas où l'avis est produit, la prorogation prend effet à l'entrée en vigueur du décret de représentation et la nouvelle association assume les droits et obligations de l'ancienne.

(3) L'association enregistrée pour une circonscription dont les limites sont modifiées en raison d'un décret de représentation électorale pris au titre de l'article 25 de la Loi sur la révision des limites des circonscriptions électorales qui ne donne pas l'avis prévu au paragraphe (1) est radiée à la date de prise d'effet du décret au titre du paragraphe 25(1) de cette loi. Dans les six mois suivant cette date, l'association peut, malgré l'alinéa 403.01c), céder des produits ou des fonds au parti enregistré auquel elle est affiliée ou à une ou plusieurs associations enregistrées de celui-ci. Ces cessions ne constituent pas des contributions pour l'application de la présente loi.

 (4) Dès la prise d'une proclamation au titre de l'article 25 de la Loi sur la révision des limites des circonscriptions électorales relativement à un décret de représentation, il peut être présenté, au titre de l'article 403.02, une demande d'enregistrement d'une association de circonscription pour une circonscription créée par le décret ou dont les limites sont modifiées par celui-ci. L'enregistrement ne peut prendre effet avant l'entrée en vigueur du décret.

 (5) L'auteur de la demande d'enregistrement est réputé constituer une association de circonscription à compter de la réception de la demande par le directeur général des élections.

That Bill C-24, in Clause 23, be amended by replacing line 36 on page 14 with the following:

Que le projet de loi C-24, à l'article 23, soit modifié par substitution, à la ligne 35, page 14, de ce qui suit :

“Chief Electoral Officer shall so notify in writing by registered mail or by a method of courier service that provides proof of mailing, a record while in transit and a record of delivery, the”

« paragraphe 403.21(4), en avise par écrit, par courrier recommandé ou par un service de messagerie qui fournit une preuve d’expédition, un suivi pendant l’expédition et une attestation de livraison, l'association »

That Bill C-24, in Clause 23, be amended by

Que le projet de loi C-24, à l'article 23, soit modifié :

(a) replacing lines 13 and 14 on page 19 with the following:

corporations, trade unions and associations referred to in subsection 405.3(3);

(b) replacing line 17 on page 19 with the following:

(b.1) in the case of a contributor that is an association referred to in subsection 405.3(3),

(i) the name and address of the association, the amount of its contribution and the date on which it was received by the registered association, and

(ii) the name and address of each individual whose money forms part of the contribution, the amount of money provided by that individual that is included in the contribution and the date on which it was provided to the association;

(c) the name and address of each other contributor

a) par substitution, aux lignes 14 et 15, page 19, de ce qui suit :

les associations visées au paragraphe 405.3(3);

b) par substitution, à la ligne 18, page 19, de ce qui suit :

b.1) dans le cas où le donateur est une association visée au paragraphe 405.3(3) :

(i) les nom et adresse de l'association, le montant de sa contribution et la date à laquelle l'association enregistrée l'a reçue,

(ii) les nom et adresse de chaque particulier qui a fourni une somme comprise dans la contribution, le montant de cette somme et la date à laquelle elle a été fournie à l'association;

c) les nom et adresse de tout autre donateur

That Bill C-24, in Clause 23, be amended by replacing, in the French version, line 45 on page 19 with the following :

Que le projet de loi C-24, à l’article 23, soit modifié par substitution, dans la version française, à la ligne 45, page 19, de ce qui suit :

« à une autre association enregistrée ou à un candidat que »

« à une autre association enregistrée ou à un candidat que »

That Bill C-24, in Clause 23, be amended by replacing line 11 on page 20 with the following:

Que le projet de loi C-24, à l'article 23, soit modifié par adjonction, après la ligne 9, page 20, de ce qui suit :

“conditions on them;

(i.1) a statement that provides full disclosure of financial loans for the purposes of the campaign, including interest rates, repayment schedules and the name of the lender; and”

« i.1) un état de tous les prêts consentis pour la campagne, indiquant notamment les taux d'intérêt, les calendriers de remboursement et le nom du prêteur; »

That Bill C-24, in Clause 23, be amended by replacing line 34 on page 20 with the following:

Que le projet de loi C-24, à l'article 23, soit modifié par substitution, à la ligne 29, page 20, de ce qui suit :

“contribution of more than $25, the name or”

« contribution supérieure à 25 $, le nom ou »

Clause 24

Article 24

That Bill C-24, in Clause 24, be amended by adding after line 24 on page 24 the following:

Que le projet de loi C-24, à l'article 24, soit modifié par adjonction, après la ligne 25, page 24, de ce qui suit :

 (3) For greater certainty, contributions to and expenses of a provincial division of a registered party are contributions to and expenses of the party. Similarly, transfers to or by the division are transfers to or by the party.

(4) A provincial division of a registered party may, subject to any terms and conditions that it specifies, appoint registered agents. This Act applies to those agents as if they were registered agents appointed by the party under subsection 375(1).

 (3) Il est entendu qu'une contribution apportée à la division provinciale d'un parti enregistré est une contribution apportée au parti et qu'une dépense engagée par une telle division est une dépense engagée par le parti. Il est entendu que les sommes cédées par une telle division ou à celle-ci sont cédées par le parti ou à celui-ci.

(4) La division provinciale d'un parti enregistré peut nommer des agents enregistrés; la nomination précise les attributions qui leur sont conférées. La présente loi s'applique à ces agents comme s'ils étaient des agents enregistrés nommés par le parti au titre du paragraphe 375(1).

That Bill C-24, in Clause 24, be amended by replacing lines 26 to 34 on page 24 with the following:

Que le projet de loi C-24, à l'article 24, soit modifié par substitution, aux lignes 27 à 36, page 24, de ce qui suit :

tributions may be made by a corporation or a trade union that do not exceed

(a) $1,000 in total in any calendar year to the registered associations, nomination contestants and candidates of a particular registered party; and

(b) $1,000 in total to a candidate for a particular election who is not the candidate of a registered party.

 (1.1) Despite paragraph (1)(a), if two elections are held in an electoral district in a calendar year and a corporation or trade union has, before the polling day of the first election, made a contribution under that paragraph to the registered association, the nomination contestants or the candidate of a particular registered party in that electoral district, the corporation or trade union may make contributions not exceeding $1000 in total to the registered association, the nomination contestants and the candidate of the registered party in that electoral district during the election period for the second election.

 (1.2) A corporation or trade union may make contributions under subsection (1.1) in respect of the registered association, the nomination contestants and the candidate of any particular registered party in only one electoral district in any calendar year.

 (1.3) Despite paragraph (1)(a), if a corporation or trade union has in any calendar year made a contribution under that paragraph to an individual who is a nomination contestant in an electoral district in a nomination contest held in that year but who is not endorsed by the registered party as its candidate, the corporation or trade union may during that year make contributions not exceeding $1000 in total to the endorsed candidate after he or she is endorsed.

 (1.4) A corporation or trade union may make contributions under subsection (1.3) in respect of the candidate of any particular registered party in respect of only one election and in only one electoral district in any calendar year.

404(1), toute personne morale ou tout syndicat peut apporter des contributions qui ne dépassent pas :

a) 1 000 $, au total, à l'ensemble des associations enregistrées, des candidats à l'investiture et des candidats d'un parti enregistré donné au cours d'une année civile;

b) 1 000 $, au total, au candidat pour une élection donnée qui n'est pas le candidat d'un parti enregistré.

 (1.1) Par dérogation à l'alinéa (1)a), si deux élections sont tenues dans une circonscription au cours d'une année civile et une personne morale ou un syndicat a, avant le jour du scrutin de la première élection, apporté une contribution à l'association enregistrée, aux candidats à l'investiture ou au candidat d'un parti enregistré donné dans cette circonscription, la personne morale ou le syndicat peut apporter des contributions qui ne dépassent pas 1 000 $, au total, à l'association enregistrée, aux candidats à l'investiture et au candidat du parti enregistré dans cette circonscription pendant la période électorale de la seconde élection.

 (1.2) La personne morale ou le syndicat ne peut apporter au cours d'une année civile des contributions au titre du paragraphe (1.1) à l'association enregistrée, aux candidats à l'investiture et au candidat du parti enregistré que dans une circonscription.

 (1.3) Par dérogation à l'alinéa (1)a), si une personne morale ou un syndicat a apporté au cours d'une année civile dans une circonscription une contribution au titre de cet alinéa à un candidat à l'investiture qui, à l'issue d'une course à l'investiture tenue au cours de cette année, n'obtient le soutien du parti enregistré comme candidat, la personne morale ou le syndicat peut, au cours de la même année, apporter des contributions qui ne dépassent pas 1 000 $, au total, au candidat soutenu par le parti dans cette circonscription après l'obtention du soutien.

 (1.4) La personne morale ou le syndicat ne peut apporter au cours d'une année civile des contributions au titre du paragraphe (1.3) au candidat soutenu par un parti enregistré que dans une circonscription et pour une seule élection.

That Bill C-24, in Clause 24, be amended by

Que le projet de loi C-24, à l'article 24, soit modifié :

(a) replacing, in the English version, lines 36 to 39 on page 25 with the following:

endorsed by the party;

(c) from a candidate endorsed by a registered party to the party or a registered association of the party; or

(b) adding after line 39 on page 25 the following:

(d) from a candidate to himself or herself in his or her capacity as a nomination contestant in respect of the same election.

a) par substitution, dans la version anglaise, aux lignes 36 à 39, page 25, de ce qui suit :

endorsed by the party;

(c) from a candidate endorsed by a registered party to the party or a registered association of the party; or

b) par adjonction, après la ligne 40, page 25, de ce qui suit :

d) par un candidat à sa campagne à titre de candidat à l'investiture pour la même élection.

That Bill C-24, in Clause 24, be amended by adding after line 22 on page 26 the following:

Que le projet de loi C-24, à l'article 24, soit modifié par adjonction, après la ligne 19, page 26, de ce qui suit :

(5) The provision, by an employer who is eligible to make a contribution, of a paid leave of absence during an election period to an employee for the purpose of allowing the employee to be a nomination contestant or candidate is not a contribution.

 (5) Ne constitue pas une contribution le congé payé accordé, pendant une période électorale, à un employé par son employeur admissible à apporter des contributions, en vue de lui permettre de se présenter comme candidat à l'investiture ou comme candidat.

That Bill C-24, in Clause 24, be amended by adding after line 22 on page 26 the following:

Que le projet de loi C-24, à l'article 24, soit modifié par adjonction, après la ligne 19, page 26, de ce qui suit :

 (6) The payment by an individual during a year of fees of not more than $25 per year in relation to a period of not more than 5 years for membership in a registered party is not a contribution.

 (6) Ne constitue pas une contribution le droit d'adhésion, d'au plus vingt-cinq dollars par année pour une période de cinq ans ou moins, qu'un particulier paye au cours d’une année pour être membre d'un parti enregistré.

That Bill C-24, in Clause 24, be amended by replacing line 27 on page 26 with the following:

Que le projet de loi C-24, à l'article 24, soit modifié par substitution, à la ligne 24, page 26, de ce qui suit :

“nomination contestant, unless the goods or services are offered equally to all contestants.”

 

«  la direction ou à un candidat à l'investiture, sauf si les produits ou les services sont offerts également à tous les candidats  »

That Bill C-24, in Clause 24, be amended

(a) by replacing line 5 on page 27 with the following:

Que le projet de loi C-24, à l'article 24, soit modifié

(a) par substitution, à la ligne 5, page 27, de ce qui suit :

404.4 (1) Any person who is authorized to”

(b) by replacing line 11 on page 27 with the following:

“more than $25 that he or she accepts”

(c) by adding after  line 11 on page 27 the following:

“ (2) Where anonymous contributions of $25 or less per person are collected in response to a general solicitation at a meeting or fundraising event related to the affairs of a registered party, a registered association, a candidate, a leadership contestant, or a nomination contestant, the person authorized to accept those contributions must record the following:

(a) a description of the function at which the contributions were collected;

(b) the date of the function;

(c) the approximate number of people at the function; and

(d) the total amount of anonymous contributions accepted.”

«  404.4 (1) Toute personne autorisée à accepter  »

(b) par substitution, à la ligne 11, page 27, de ce qui suit :

«  rieures à 25 $ qu'elle accepte et d'en conser-  »

(c) par adjonction, après la  ligne 12, page 27, de ce qui suit :

«  (2) Lorsque des contributions anonymes d’au plus 25 $ par personne sont recueillies lors d'une collecte générale organisée à l’occasion d’une réunion ou d’une activité de financement pour le compte d’un parti enregistré, d’une association enregistrée, d’un candidat, d’un candidat à la direction ou d’un candidat à l’investiture, la personne autorisée à accepter les contributions doit consigner les renseignements suivants :

a) une description de l’événement au cours duquel les contributions ont été recueillies;

b) la date de l’événement;

c) le nombre approximatif de personnes présentes lors de l’événement;

d) le montant total des contributions anonymes reçues.

Clause 25

Article 25

That Bill C-24, in Clause 25, be amended

(a) by replacing line 16 on page 27 with the following:

Que le projet de loi C-24, à l'article 25, soit modifié

(a) par substitution, à la ligne 17, page 27, de ce qui suit :

“(a) $5,000 in total in any calendar year to”

« a) 5 000 $, au total, à un parti enregistré »

(b) by replacing line 20 on page 27 with the following:

b) par substitution, à la ligne 22, page 27, de ce qui suit :

“(b) $5,000 in total to a candidate for a”

« b) 5 000 $, au total, au candidat qui n'est »

(c) by replacing line 23 on page 27 with the following:

c) par substitution, à la ligne 25, page 27, de ce qui suit :

“(c) $ 5,000 in total to the leadership”

« c) 5 000 $, au total, à l'ensemble des »

That Bill C-24, in Clause 25, be amended by adding after line 29 on page 27 the following:

Que le projet de loi C-24, à l'article 25, soit modifié par adjonction, après la ligne 31, page 27, de ce qui suit :

 (3) For the purposes of subsection (1), a contribution to a person who presents himself or herself as seeking the endorsement of a particular registered party shall be treated as a contribution referred to in paragraph (1)(a) to a candidate of that party and a contribution to a person who presents himself or herself as seeking to be a candidate not endorsed by any registered party shall be treated as a contribution referred to in paragraph (1)(b).

 (3) Pour l'application du paragraphe (1), toute contribution apportée à la personne qui déclare qu'elle cherchera à obtenir le soutien d'un parti enregistré donné lors d'une élection est considérée comme une contribution apportée à un candidat de ce parti visé à l'alinéa (1)a) et toute contribution apportée à la personne qui déclare qu'elle ne cherchera pas à obtenir le soutien d'un parti enregistré lors d'une élection est considérée comme une contribution apportée à un candidat visé à l'alinéa (1)b).

That Bill C-24, in Clause 25, be amended by adding after line 29 on page 27 the following:

Que le projet de loi C-24, à l'article 25, soit modifié par adjonction, après la ligne 31, page 27, de ce qui suit :

 (4) The following contributions shall not be taken into account in calculating contributions for the purposes of subsection (1):

(a) contributions that do not exceed $5,000 in total by a nomination contestant or candidate of a registered party out of his or her own funds to his or her own campaigns as a nomination contestant or candidate;

(b) contributions that do not exceed $5,000 in total by a candidate for a particular election who is not the candidate of a registered party out of his or her own funds to his or her own campaign; and

(c) contributions that do not exceed $5,000 in total by a leadership contestant in a particular leadership contest out of his or her own funds to his or her own campaign.

 (4) Les contributions ci-après ne sont pas prises en compte pour le calcul des plafonds prévus au paragraphe (1) :

a) les contributions de 5 000 $, au total, apportées par un candidat à l'investiture ou par un candidat d'un parti enregistré - provenant de ses propres fonds - à sa campagne à l'investiture ou à titre de candidat;

b) les contributions de 5 000 $, au total, apportées par un candidat qui n'est pas candidat d'un parti enregistré - provenant de ses propres fonds - à sa campagne;

c) les contributions de 5 000 $, au total, apportées par un candidat à la direction - provenant de ses propres fonds - à sa campagne.

 

That Bill C-24, in Clause 25, be amended by adding after line 29 on page 27 the following:

Que le projet de loi C-24, à l'article 25, soit modifié par adjonction, après la  ligne 31, page 27, de ce qui suit :

 “(5) For the purposes of this Act, contributions made to a leadership contestant within 18 months after a leadership contest are deemed to be contributions for that contest.”

 « (5) Pour l'application de la présente loi, les contributions faites à un candidat à la direction dans les dix-huit mois suivant la course à la direction sont considérées comme des contributions pour cette course. »

That Bill C-24, in Clause 25, be amended by

Que le projet de loi C-24, à l'article 25, soit modifié :

(a) replacing line 32 on page 27 with the following:

subsections 404.1(1) and 405(1) and paragraph 405.3(2)(b), in effect for

(b) replacing line 8 on page 28 with the following:

404.1(1) and 405(1) and paragraph 405.3(2)(b) shall be multiplied by the

(c) replacing lines 12 and 13 on page 28 with the following:

(a) in the cases referred to in paragraphs 404.1(1)(a) and 405(1)(a) and subparagraph 405.3(2)(b)(i), during

(d) replacing lines 16 and 17 on page 28 with the following:

(b) in the cases referred to in paragraphs 404.1(1)(b) and 405(1)(b) and subparagraph 405.3(2)(b)(ii), with respect to an election whose

(e) replacing line 32 on page 28 with the following:

405(1) or paragraph 405.3(2)(b); or

a) par substitution, à la ligne 34, page 27, de ce qui suit :

des paragraphes 404.1(1) et 405(1) et de l'alinéa 405.3(2)b) pour un an

b) par substitution, à la ligne 8, page 28, de ce qui suit :

404.1(1) et 405(1) et à l'alinéa 405.3(2)b) sont multipliés par le

c) par substitution, aux lignes 12 et 13, page 28, de ce qui suit :

cette année, dans les cas visés aux alinéas 404.1(1)a) et 405(1)a) et au sous-alinéa 405.3(2)b)(ii);

d) par substitution, aux lignes 15 et 16, page 28, de ce qui suit :

de cette année, dans les cas visés aux alinéas 404.1(1)b) et 405(1)b) et au sous-alinéa 405.3(2)b)(ii);

e) par substitution, à la ligne 31, page 28, de ce qui suit :

404.1(1) ou 405(1) ou par l'alinéa 405.3(2)b);

That Bill C-24, in Clause 25, be amended by adding after line 4 on page 29 the following:

Que le projet de loi C-24, à l'article 25, soit modifié par adjonction, après la ligne 6, page 29, de ce qui suit :

 (4) No person or entity shall enter into an agreement for the provision for payment of goods or services to a registered party or a candidate that includes a term that any person will make a contribution, directly or indirectly, to a registered party, a registered association, a candidate, a leadership contestant or a nomination contestant.

 (4) Nul ne peut conclure d'accord prévoyant le paiement de biens ou de services fournis à un parti enregistré ou à un candidat à la condition qu'une personne apporte une contribution, directement ou indirectement, à un parti enregistré, à une association enregistrée, à un candidat, à un candidat à la direction ou à un candidat à l'investiture.

That Bill C-24, in Clause 25, be amended by

Que le projet de loi C-24, à l'article 25, soit modifié :

(a) replacing lines 20 to 23 on page 29 with the following:

(b) the contributions do not exceed

(i) $1,000 in total in any calendar year to the recipients referred to in paragraph (a) of a particular registered party, and

(ii) $1,000 in total to a candidate for a particular election who is not the candidate of a registered party; and

(b) adding after line 35 on page 29 the following:

 (2.1) Despite subparagraph (2)(b)(i), if two elections are held in an electoral district in a calendar year and an association has, before the polling day of the first election, made a contribution under that subparagraph to the registered association, the nomination contestants or the candidate of a particular registered party in that electoral district, the association may make contributions not exceeding $1000 in total to the registered association, the nomination contestants and the candidate of the registered party in that electoral district during the election period for the second election.

 (2.2) An association may make contributions under subsection (2.1) in respect of the registered association, the nomination contestants and the candidate of any particular registered party in only one electoral district in any calendar year.

 (2.3) Despite subparagraph (2)(b)(i), if an association has in any calendar year made a contribution under that subparagraph to an individual who is a nomination contestant in an electoral district in a nomination contest held in that year but who is not endorsed by the registered party as its candidate, the association may during that year make contributions not exceeding $1000 in total to the endorsed candidate after he or she is endorsed.

 (2.4) An association may make contributions under subsection (2.3) in respect of the candidate of any particular registered party in respect of only one election and in only one electoral district in any calendar year.

a) par substitution, aux lignes 24 à 28, page 29, de ce qui suit :

b) les contributions ne dépassent pas :

(i) 1 000 $, au total, pour l'ensemble des destinataires, visés à l'alinéa a), d'un parti enregistré donné au cours d'une année civile,

(ii) 1 000 $, au total, à un candidat pour une élection donnée qui n'est pas le candidat d'un parti enregistré;

b) par adjonction, après la ligne 39, page 29, de ce qui suit :

 (2.1) Par dérogation à l'alinéa (1)a), si deux élections sont tenues dans une circonscription au cours d'une année civile et une association a, avant le jour du scrutin de la première élection, apporté une contribution à l'association enregistrée, aux candidats à l'investiture ou au candidat d'un parti enregistré donné dans cette circonscription, l'association peut apporter des contributions qui ne dépassent pas
1 000 $, au total, à l'association enregistrée, aux candidats à l'investiture et au candidat du parti enregistré dans cette circonscription pendant la période électorale de la seconde élection.

 (2.2) L'association ne peut apporter au cours d'une année civile des contributions au titre du paragraphe (1.1) à l'association enregistrée, aux candidats à l'investiture et au candidat du parti enregistré que dans une circonscription.

 (2.3) Par dérogation à l'alinéa (1)a), si une association a apporté au cours d'une année civile dans une circonscription une contribution au titre de cet alinéa à un candidat à l'investiture qui, à l'issue d'une course à l'investiture tenue au cours de cette année, n'obtient le soutien du parti enregistré comme candidat, l'association peut, au cours de la même année, apporter des contributions qui ne dépassent pas
1 000 $, au total, au candidat soutenu par le parti dans cette circonscription après l'obtention du soutien.

 (2.4) L'association ne peut apporter au cours d'une année civile des contributions au titre du paragraphe (1.3) au candidat soutenu par un parti enregistré que dans une circonscription et pour une seule élection.

That Bill C-24, in Clause 25, be amended by replacing line 20 on page 30 with the following:

Que le projet de loi C-24, à l'article 25, soit modifié par substitution, aux lignes 17 et 18, page 30, de ce qui suit :

tion 405(1), 405.2(4) or 405.3(1), the chief agent of the registered

une contribution apportée en contravention des paragraphes 405(1), 405.2(4) ou 405.3(1), l'agent principal du

New Clause 27.1

Nouvel Article 27.1

That Bill C-24 be amended by adding after line 10 on page 31 the following:

Que le projet de loi C-24 soit modifié par adjonction, après la ligne 10, page 31, de ce qui suit :

27.1 The Act is amended by adding the following after section 409:

 409.1 Any expenses of a candidate that are incurred to remunerate the candidate's representatives referred to in subsection 136(1) are deemed to be personal expenses of the candidate.

27.1 La même loi est modifiée par adjonction, après l'article 409, de ce qui suit :

 409.1 Toute dépense engagée par un candidat au titre de la rémunération de ses représentants, au sens du paragraphe 136(1), est réputée une dépense personnelle du candidat.

Clause 33

Article 33

That Bill C-24, in Clause 33, be amended by replacing, in the English version, lines 15 and 16 on page 33 with the following:

Que le projet de loi C-24, à l'article 33, soit modifié par substitution, dans la version anglaise, aux lignes 15 et 16, page 33, de ce qui suit :

deemed to be a contribution to the registered party of the unpaid amount on the day on which the expense was incurred.

deemed to be a contribution to the registered party of the unpaid amount on the day on which the expense was incurred.

New Clause 34.1

Nouvel Article 34.1

That Bill C-24 be amended by adding after line 38 on page 34 the following:

Que le projet de loi C-24 soit modifié par adjonction, après la ligne 37, page 34, de ce qui suit :

34.1 The Act is amended by adding the following after section 424:

424.1 (1) The chief agent of a registered party that is entitled under subsection 435.01(1) to a quarterly allowance shall, for each quarter of the fiscal period of the party, provide the Chief Electoral Officer with a return that includes the information required under paragraphs 424(2)(a) to (c), (h.2) and (k).

 (2) A quarterly return shall be provided within 30 days after the end of the period to which it relates.

34.1 La même loi est modifiée par adjonction, après l'article 424, de ce qui suit :

424.1 (1) L'agent principal de chaque parti enregistré ayant droit, au titre du paragraphe 435.01(1), à l'allocation trimestrielle est tenu de produire auprès du directeur général des élections un rapport comportant les renseignements énumérés aux alinéas 424(2)a) à c), h.2) et k) pour chaque trimestre de l'exercice du parti.

 (2) Le rapport trimestriel est produit dans les trente jours suivant la période sur laquelle il porte.

Clause 35

Article 35

That Bill C-24, in Clause 35, be amended by replacing line 47 on page 34 with the following:

Que le projet de loi C-24, à l'article 35, soit modifié par substitution, à la ligne 46, page 34, de ce qui suit :

“contribution of more than $25, or the name or”

« rieure à 25 $ ou le nom ou l'adresse d'un »

Clause 40

Article 40

That Bill C-24, in Clause 40, be amended by replacing lines 30 to 35 on page 36 with the following:

Que le projet de loi C-24, à l'article 40, soit modifié par substitution, à la ligne 32, page 36, de ce qui suit :

 (2) If a registered party has not provided all the documents that it is required to provide under sections 424, 424.1 and 429, the Chief Electoral Officer shall postpone providing the certificate for any quarter until the party has provided those documents.

articles 424, 424.1 et 429, le directeur général des

That Bill C-24, in Clause 40, be amended by replacing line 39 on page 36 with the following:

Que le projet de loi C-24, à l'article 40, soit modifié par substitution, à la ligne 37, page 36, de ce qui suit :

set out in the certificate. The payment may also be made in whole or in part to any provincial division of the party, as authorized in writing by the leader of the party.

(4) In this Act, "provincial division" means a division of a registered party for a province or territory in relation to which the leader of the party has provided the following to the Chief Electoral Officer:

(a) the name of the division and of the province or territory;

(b) the name of the party;

(c) the address of the office at which records of that division are maintained and to which communications may be addressed;

(d) the names and addresses of the chief executive officer and other officers of the division;

(e) the name and address of any registered agent appointed by the division; and

(f) a declaration signed by the leader of the party certifying that the division is a division of the party.

This Act applies to information provided under this subsection as if it were information referred to in paragraphs 366(2)(a) to (h).

(5) Within 15 days after a change in the information referred to in subsection (4), the chief executive officer of the provincial division shall report the change in writing to the chief agent of the registered party.

somme qui est précisée sur le certificat. Le paiement peut aussi être fait en tout ou en partie à une division provinciale du parti agréée par écrit par le chef de celui-ci.

 (4) Dans la présente loi, " division provinciale " s'entend de la division d'un parti enregistré pour une province ou un territoire à l'égard de laquelle le chef du parti a fourni au directeur général des élections ce qui suit :

a) les noms de la division et de la province ou du territoire;

b) le nom du parti;

c) l'adresse du bureau de la division où sont conservées les archives et où les communications peuvent être adressées;

d) les nom et adresse du premier dirigeant et des autres dirigeants de la division;

e) les nom et adresse de tout agent enregistré nommé par la division;

f) la déclaration signée par le chef du parti attestant que la division est une division du parti.

La présente loi s'applique aux renseignements visés au présent paragraphe comme s'ils étaient des renseignements visés aux alinéas 366(2)a) à h).

(5) Dans les quinze jours suivant la modification des renseignements visés au paragraphe (4), le premier dirigeant de la division provinciale produit auprès de l'agent principal du parti enregistré un rapport écrit faisant état des modifications.

That Bill C-24, in Clause 40, be amended by replacing line 5 on page 39 with the following:

Que le projet de loi C-24, à l'article 40, soit modifié par substitution, à la ligne 4, page 39, de ce qui suit :

tions and to incur and pay leadership campaign expenses

ainsi qu'à engager et à payer les dépenses de campagne à la

That Bill C-24, in Clause 40, be amended by adding after line 13 on page 40 the following:

Que le projet de loi C-24, à l'article 40, soit modifié par adjonction, après la ligne 11, page 40, de ce qui suit :

“(3) A person may be appointed as agent for a leadership contestant notwithstanding that the person is a member of a partnership that has been appointed as an auditor, in accordance with the Act for the registered party.”

« (3) Un membre d'une société nommée conformément à la présente loi à titre de vérificateur d'un parti enregistré peut être nommé agent d'un candidat à la direction. »

That Bill C-24, in Clause 40, be amended by replacing lines 9 and 10 on page 44 with the following:

Que le projet de loi C-24, à l'article 40, soit modifié par substitution, à la ligne 10, page 44, de ce qui suit :

“section 435.23 must be paid within eighteen months after the end of the leadership contest.”

« doivent être payées dans les dix-huit mois »

That Bill C-24, in Clause 40, be amended by replacing line 12 on page 44 with the following:

Que le projet de loi C-24, à l'article 40, soit modifié par substitution, à la ligne 13, page 44, de ce qui suit :

“eighteen months does not apply to a claim in ”

« de dix-huit mois ne s'applique pas à l'égard des »

That Bill C-24, in Clause 40, be amended by replacing, in the French version, lines 7 and 8 on page 46 with the following:

Que le projet de loi C-24, à l'article 40, soit modifié par substitution, dans la version française, aux lignes 7 et 8, page 46, de ce qui suit :

phe 435.3(1) qui n'est pas payée après l'expiration d'un délai de dix-huit mois

phe 435.3(1) qui n'est pas payée après l'expiration d'un délai de dix-huit mois

That Bill C-24, in Clause 40, be amended by adding after line 24 on page 47 the following:

Que le projet de loi C-24, à l'article 40, soit modifié par adjonction, après la ligne 26, page 47, de ce qui suit :

“(d.1) disclosure of all financial loans for the purposes of the campaign, including interest rates, repayment schedules and the name of the lender;”

« (d.1) les détails de tous les prêts consentis pour la campagne, y compris les taux d'intérêt, les calendriers de remboursement et le nom du prêteur; »

That Bill C-24, in Clause 40, be amended by replacing, in the English version, line 32 on page 47 with the following:

Que le projet de loi C-24, à l'article 40, soit modifié par substitution, dans la version anglaise, à la ligne 32, page 47, de ce qui suit :

(f) the name and address of each contributor who made a contribu-

(f) the name and address of each contributor who made a contribu-

That Bill C-24, in Clause 40, be amended by replacing line 23 on page 49 with the following:

Que le projet de loi C-24, à l'article 40, soit modifié par substitution, à la ligne 21, page 49, de ce qui suit :

“tor of a contribution of more than $25, or the”

« 25 $ ou le nom ou l'adresse d'un donateur »

That Bill C-24, in Clause 40, be amended by replacing lines 9 to 11 on page 55 with the following:

Que le projet de loi C-24, à l'article 40, soit modifié par substitution, aux lignes 9 à 12, page 55, de ce qui suit :

subsection 404.3(3), contributions accepted by the leadership campaign agents on behalf of the contestant and any other amounts that were received by the contestant for his or her leadership campaign and that are not repayable is more than the sum

l'excédent de la somme des contributions acceptées par les agents de campagne du candidat, des sommes visées au paragraphe 404.3(3) et de toute autre recette non remboursable du candidat au titre de sa campagne à la direction sur les dépenses de campagne à la

That Bill C-24, in Clause 40, be amended by replacing line 41 on page 55 with the following:

Que le projet de loi C-24, à l'article 40, soit modifié par substitution, aux lignes 39 et 40, page 55, de ce qui suit :

and date of the disposal and to whom the surplus was transferred.

formulaire prescrit. L'avis comporte la mention de la date, du montant de la disposition et de son destinataire.

Clause 44

Article 44

That Bill C-24, in Clause 44, be amended by

Que le projet de loi C-24, à l'article 44, soit modifié :

(a) replacing lines 6 and 7 on page 57 with the following:

unions and associations as defined in subsection 405.3(3);

(b) replacing line 10 on page 57 with the following:

(g.1) in the case of a contributor that is an association as defined in subsection 405.3(3),

(i) the name and address of the association, the amount of its contribution and the date on which it was received by the candidate, and

(ii) the name and address of each individual whose money forms part of the contribution, the amount of money provided by that individual that is included in the contribution and the date on which it was provided to the association;

(h) the name and address of each other contribu-

a) par substitution, aux lignes 6 et 7, page 57, de ce qui suit :

au sens du paragraphe 405.3(3);

b) par substitution, à la ligne 10, page 57, de ce qui suit :

g.1) dans le cas où le donateur est une association au sens du paragraphe 405.3(3) :

(i) les nom et adresse de l'association, le montant de sa contribution et la date à laquelle le candidat l'a reçue,

(ii) les nom et adresse de chaque particulier qui a fourni une somme comprise dans la contribution, le montant de cette somme et la date à laquelle elle a été fournie à l'association;

h) les nom et adresse de tout autre donateur

That Bill C-24, in Clause 44, be amended by replacing line 22 on page 57 with the following:

Que le projet de loi C-24, à l'article 44, soit modifié par substitution, aux lignes 20 et 21, page 57, de ce qui suit :

party, to a registered association or to himself or herself in his or her capacity as a nomination contestant;

cédés par le candidat à un parti enregistré, à une association enregistrée ou à sa campagne à titre de candidat à l'investiture;

That Bill C-24, in Clause 44, be amended by replacing line 33 on page 57 with the following:

Que le projet de loi C-24, à l'article 44, soit modifié par substitution, aux lignes 33 et 34, page 57, de ce qui suit :

ments evidencing expenses set out in the

justificatives concernant les dépenses exposées dans ce compte, notamment

Clause 45

Article 45

That Bill C-24, in Clause 45, be amended by replacing line 4 on page 58 with the following:

Que le projet de loi C-24, à l'article 45, soit modifié par substitution, à la ligne 4, page 58, de ce qui suit :

“contribution of more than $25, the name or”

« contribution supérieure à 25 $, le nom ou »

Clause 49

Article 49

That Bill C-24, in Clause 49, be amended by

Que le projet de loi C-24, à l'article 49, soit modifié :

(a) replacing line 1 on page 59 with the following:

49. (1) Paragraph 465(2)(a) of the English version of the Act is replaced by the following:

(a) 50% of the sum of the candidate's paid election expenses and paid personal expenses, less the partial reimbursement made under section 464, and

(2) Paragraph 465(2)(b) of the Act is replaced by the following:

(b) 50% of the election expenses limit provided for in section 440, less the partial reimbursement made under section 464.

(3) Subsection 465(3) of the Act is re-

(b) adding after line 8 on page 59 the following:

(4) Subsections (1) and (2) are deemed to have come into force on September 1, 2000.

a) par substitution, à la ligne 1, page 59, de ce qui suit :

49. (1) L'alinéa 465(2)a) de la version anglaise de la même loi est remplacé par ce qui suit :

(a) 50% of the sum of the candidate's paid election expenses and paid personal expenses, less the partial reimbursement made under section 464, and

(2) L'alinéa 465(2)b) de la même loi est remplacé par ce qui suit :

b) 50 % du plafond des dépenses électorales établi pour la circonscription au titre de l'article 440, moins le remboursement partiel déjà reçu au titre de l'article 464.

(3) Le paragraphe 465(3) de la même loi

b) par adjonction, après la ligne 7, page 59, de ce qui suit :

(4) Les paragraphes (1) et (2) sont réputés être entrés en vigueur le 1er septembre 2000.

Clause 51

Article 51

That Bill C-24, in Clause 51, be amended by replacing line 25 on page 59 with the following:

Que le projet de loi C-24, à l'article 51, soit modifié par substitution, à la ligne 24, page 59, de ce qui suit :

51. (1) Paragraph 468(1)(a) of the Act is replaced by the following:

(a) each candidate, including one who has withdrawn under subsection 74(1), who the Chief Electoral Officer is satisfied has provided the documents under section 451 and returned any unused forms referred to in section 477, in accordance with subsection 478(2); and

(2) Subsection 468(2) of the Act is re-

51. (1) L'alinéa 468(1)a) de la même loi est remplacé par ce qui suit :

a) tous les candidats - y compris le candidat qui s'est désisté en application du paragraphe 74(1) - dont il est convaincu que l'agent officiel a produit les documents visés à l'article 451 et remis au directeur du scrutin, en conformité avec le paragraphe 478(2), les exemplaires inutilisés des formulaires visés à l'article 477;

(2) Le paragraphe 468(2) de la même loi

Clause 54

Article 54

That Bill C-24, in Clause 54, be amended by

Que le projet de loi C-24, à l'article 54, soit modifié :

(a) replacing, in the English version, line 14 on page 60 with the following:

a registered association;

(b) replacing line 17 on page 60 with the following:

candidate transfers to that registered party; and

(c) any funds transferred by the candidate under paragraph 404.2(2)(d).

a) par substitution, dans la version anglaise, à la ligne 14, page 60, de ce qui suit :

a registered association;

b) par substitution, dans la version anglaise, à la ligne 17, page 60, de ce qui suit :

candidate transfers to that registered party; and

c) par adjonction, après la ligne 18, page 60, de ce qui suit :

c) les fonds cédés par un candidat au titre de l'alinéa 404.2(2)d).

Clause 57

Article 57

That Bill C-24, in Clause 57, be amended by adding after line 23 on page 62 the following:

Que le projet de loi C-24, à l'article 57, soit modifié par adjonction, après la ligne 25, page 62, de ce qui suit :

“(2) A person may be appointed as agent for a nomination contestant notwithstanding that the person is a member of a partnership that has been appointed as an auditor, in accordance with the Act for the registered party.”

« (2) Un membre d'une société nommée conformément à la présente loi à titre de vérificateur d'un parti enregistré peut être nommé agent d'un candidat à l’investiture. »

That Bill C-24, in Clause 57, be amended by

Que le projet de loi C-24, à l'article 57, soit modifié :

(a) replacing lines 23 and 24 on page 64 with the following:

 478.14 The limit for nomination campaign expenses - other than personal expenses as defined in section 478.01 - that is allowed for a nomination contes-

(b) replacing line 26 on page 64 with the following:

(a) that is 20% of the limit that was allowed

(c) replacing lines 36 to 38 on page 64 with the following:

shall incur nomination campaign expenses - other than personal expenses as defined in section 478.01 - in an amount that is more than the limit allowed for that

(d) replacing line 3 on page 65 with the following:

the limit

a) par substitution, à la ligne 26, page 64, de ce qui suit :

gne d'investiture - à l'exclusion des dépenses personnelles au sens de l'article 478.01 - pour les candidats à l'inves-

b) par substitution, à la ligne 28, page 64, de ce qui suit :

a) 20 % du plafond des dépenses électorales

c) par substitution, aux lignes 39 à 41, page 64, de ce qui suit :

ger des dépenses de campagne d'investiture - à l'exclusion des dépenses personnelles au sens de l'article 478.01 - dont le total dépasse le plafond établi pour la

d) par substitution, à la ligne 3, page 65, de ce qui suit :

plafond visé à

That Bill C-24, in Clause 57, be amended by replacing lines 15 and 16 on page 68 with the following:

Que le projet de loi C-24, à l'article 57, soit modifié par substitution, aux lignes 14 et 15, page 68, de ce qui suit :

tions of $1,000 or more in total or incurred nomination campaign expenses of $1,000 or

1 000 $ ou plus au total ou a engagé des dépenses de campagne d'investiture de 1 000 $

That Bill C-24, in Clause 57, be amended by

Que le projet de loi C-24, à l'article 57, soit modifié :

(a) replacing lines 10 and 11 on page 69 with the following:

unions and associations as defined in subsection 405.3(3);

(b) replacing line 14 on page 69 with the following:

(e.1) in the case of a contributor that is an association as defined in subsection 405.3(3),

(i) the name and address of the association, the amount of its contribution and the date on which it was received by the nomination contestant, and

(ii) the name and address of each individual whose money forms part of the contribution, the amount of money provided by that individual that is included in the contribution and the date on which it was provided to the association;

(f) the name and address of each other contributor

a) par substitution, aux lignes 8 et 9, page 69, de ce qui suit :

au sens du paragraphe 405.3(3);

b) par substitution, à la ligne 12, page 69, de ce qui suit :

e.1) dans le cas où le donateur est une association au sens du paragraphe 405.3(3) :

(i) les nom et adresse de l'association, le montant de sa contribution et la date à laquelle le candidat à l'investiture l'a reçue,

(ii) les nom et adresse de chaque particulier qui a fourni une somme comprise dans la contribution, le montant de cette somme et la date à laquelle elle a été fournie à l'association;

f) les nom et adresse de tout autre donateur qui

That Bill C-24, in Clause 57, be amended by replacing lines 29 and 30 on page 69 with the following:

Que le projet de loi C-24, à l'article 57, soit modifié par substitution, à la ligne 27, page 69, de ce qui suit :

or a candidate;

(i) a statement of the commercial value of goods or services provided and of funds transferred to the nomination contestant from himself or herself in his or her capacity as a candidate; and

(j) a statement of the contributions received but

i) un état de la valeur commerciale des produits et services fournis et des fonds cédés par un candidat à sa campagne à titre de candidat à l'investiture;

j) un état des contributions reçues et

That Bill C-24, in Clause 57, be amended by replacing line 2 on page 71 with the following:

Que le projet de loi C-24, à l'article 57, soit modifié par substitution, à la ligne 2, page 71, de ce qui suit :

“contribution of more than $25, the name or”

 

« contribution supérieure à 25 $, le nom ou »

That Bill C-24, in Clause 57, be amended by replacing line 44 on page 77 with the following:

Que le projet de loi C-24, à l'article 57, soit modifié par substitution, à la ligne 42, page 77, de ce qui suit :

contestant and any other amounts received by the contestant for his or her nomination campaign that are not repayable are more than the contestant's

agent financier et de toute autre recette non remboursable du candidat au titre de sa campagne à l'investiture sur les dépenses de campagne

That Bill C-24, in Clause 57, be amended by replacing line 29 on page 78 with the following:

Que le projet de loi C-24, à l'article 57, soit modifié par substitution, à la ligne 26, page 78, de ce qui suit :

for whose endorsement the contest was held.

tré pour le soutien duquel la course a été tenue.

Clause 58

Article 58

That Bill C-24, in Clause 58, be amended by adding after line 19 on page 79 the following:

Que le projet de loi C-24, à l'article 58, soit modifié par adjonction, après la ligne 19, page 79, de ce qui suit :

(h.031) being the financial agent of a registered association, contravenes section 403.051 (making erroneous declaration);

h.031) l'agent financier d'une association enregistrée qui contrevient à l'article 403.051 (faire une déclaration erronée);

That Bill C-24, in Clause 58, be amended by adding after line 41 on page 80 the following:

Que le projet de loi C-24, à l'article 58, soit modifié par adjonction, après la ligne 44, page 80, de ce qui suit :

(3.1) Subsection 497(1) of the Act is amended by adding the following after paragraph (m):

(m.1) being a chief agent, contravenes section 424.1 (failure to provide quarterly return);

(3.1) Le paragraphe 497(1) est modifié par adjonction, après l'alinéa m), de ce qui suit :

m.1) l'agent principal qui contrevient à l'article 424.1 (défaut de produire un rapport trimestriel);

That Bill C-24, in Clause 58, be amended by adding after line 6 on page 81 the following:

Que le projet de loi C-24, à l'article 58, soit modifié par adjonction, après la ligne 6, page 81, de ce qui suit :

(q.011) being the chief executive officer of a provincial division, contravenes subsection 435.02(5) (failure to report provincial division changes);

q.011) le premier dirigeant d'une division provinciale qui contrevient au paragraphe 435.02(5) (défaut de faire rapport sur la modification des renseignements);

That Bill C-24, in Clause 58, be amended by adding after line 19 on page 85 the following:

Que le projet de loi C-24, à l'article 58, soit modifié par adjonction, après la ligne 19, page 85, de ce qui suit :

(f.031) being the financial agent of a registered association, knowingly contravenes section 403.051 (making erroneous declaration);

f.031) l'agent financier d'une association enregistrée qui contrevient sciemment à l'article 403.051 (faire une déclaration erronée);

That Bill C-24, in Clause 58, be amended by adding after line 27 on page 86 the following:

Que le projet de loi C-24, à l'article 58, soit modifié par adjonction, après la ligne 29, page 86, de ce qui suit :

(f.161) being a person or entity, knowingly contravenes subsection 405.2(4) (entering prohibited agreement);

f.161) la personne ou l'entité qui contrevient sciemment au paragraphe 405.2(4) (conclure un accord interdit);

That Bill C-24, in Clause 58, be amended by adding after line 37 on page 86 the following:

Que le projet de loi C-24, à l'article 58, soit modifié par adjonction, après la ligne 40, page 86, de ce qui suit :

(11.1) Subsection 497(3) of the Act is amended by adding the following after paragraph (i):

(i.1) being a chief agent, wilfully contravenes section 424.1 (failure to provide quarterly return);

(11.1) Le paragraphe 497(3) de la même loi est modifié par adjonction, après l'alinéa i), de ce qui suit :

i.1) l'agent principal qui contrevient volontairement à l'article 424.1 (défaut de produire un rapport trimestriel);

That Bill C-24, in Clause 58, be amended by adding after line 38 on page 90 the following:

Que le projet de loi C-24, à l'article 58, soit modifié par adjonction, après la ligne 4, page 91, de ce qui suit :

(17) Subsection 497(4) of the Act is replaced by the following:

(4) No proceedings may be commenced with respect to a failure to provide a return or other document to the Chief Electoral Officer before the expiration of the period within which an application may be made under this Act for an extension of the period within which that return or document is to be provided.

(17) Le paragraphe 497(4) de la même loi est remplacé par ce qui suit :

 (4) Il ne peut être engagé de poursuite pour défaut de produire un rapport ou un autre document auprès du directeur général des élections avant l'expiration du délai de présentation, au titre de la présente loi, d'une demande de prorogation du délai de production du rapport ou du document.

Clause 60

Article 60

That Bill C-24, in Clause 60, be amended by replacing, in the French version, lines 27 to 29 on page 91 with the following:

Que le projet de loi C-24, à l'article 60, soit modifié par substitution, dans la version française, aux lignes 27 à 29, page 91, de ce qui suit :

parti enregistré, un parti politique radié ou une association de circonscription est partie à des

parti enregistré, un parti politique radié ou une association de circonscription est partie à des

Clause 62

Article 62

That Bill C-24, in Clause 62, be amended by

Que le projet de loi C-24, à l'article 62, soit modifié :

(a) replacing line 14 on page 92 with the following:

 511. (1) If the Commissioner believes on

(b) adding after line 19 on page 92 the following:

 (2) For the purposes of section 487 of the Criminal Code, any person charged by the Commissioner with duties relating to the administration or enforcement of this Act is deemed to be a public officer.

a) par substitution, à la ligne 16, page 92, de ce qui suit :

 511. (1) S'il a des motifs raisonnables de croire

b) par adjonction, après la ligne 20, page 92, de ce qui suit :

 (2) Pour l'application de l'article 487 du Code criminel, toute personne chargée par le commissaire d'attributions relatives à l'application ou à l'exécution de la présente loi est réputée un fonctionnaire public.

 

 

Clause 63

 

 

Article 63

That Bill C-24, in Clause 63, be amended by

Que le projet de loi C-24, à l'article 63, soit modifié :

(a) replacing line 20 on page 92 with the following:

63. (1) Subsection 514(1) of the Act is re-

(b) replacing line 25 on page 92 with the following:

becomes aware of the facts giving rise to the

(c) adding after line 28 on page 92 the following:

(2) Section 514 of the Act is amended by adding the following after subsection (2):
 
(3) A document purporting to have been issued by the Commissioner, certifying the day on which the Commissioner became aware of the facts giving rise to a prosecution, is admissible in evidence without proof of the signature or of the official character of the person appearing to have signed the document and, in the absence of any evidence to the contrary, is proof of the matter asserted in it.

a) par substitution, à la ligne 21, page 92, de ce qui suit :

63. (1) Le paragraphe 514(1) de la même loi

b) par substitution, aux lignes 23 à 27, page 92, de ce qui suit :

514. (1) Toute poursuite pour infraction à la présente loi doit être engagée dans les dix-huit mois suivant la date à laquelle le commissaire a connaissance des faits qui lui donnent lieu, mais au plus tard

c) par adjonction, après la ligne 28, page 92, de ce qui suit :

(2) L'article 514 de la même loi est modifié par adjonction, après le paragraphe (2), de ce qui suit :

(3) Le certificat censé délivré par le commissaire et attestant la date à laquelle il a eu connaissance des faits qui donnent lieu à la poursuite est admis en preuve sans qu'il soit nécessaire de prouver l'authenticité de la signature qui y est apposée ou la qualité officielle du signataire; sauf preuve contraire, il fait foi de son contenu.

Clause 64

Article 64

That Bill C-24, in Clause 64, be amended by replacing lines 32 and 33 on page 92 with the following:

Que le projet de loi C-24, à l'article 64, soit modifié par substitution, aux lignes 31 à 33, page 92, de ce qui suit :

section 403.35, 424, 429, 435.3, 435.35, 451, 455, 478.23 or 478.3, all

541. (1) Les documents visés aux articles 403.35, 424, 429, 435.3, 435.35, 451, 455, 478.23 ou 478.3, tous autres

Clause 69

Article 69

That Bill C-24, in Clause 69, be amended by

Que le projet de loi C-24, à l'article 69, soit modifié :

(a) replacing line 33 on page 93 with the following:

 69. (1) Despite section 66, for the fiscal

(b) replacing, in the English version, lines 38 and 39 on page 93 with the following:

this Act, apply in respect of the documents that the registered party must provide in relation to that fiscal period;

(c) adding after line 12 on page 94 the following:

(2) Sections 424 to 428 of the Canada Elections Act, as they read immediately before the coming into force of this section, apply with respect to the documents that a registered party must provide in relation to any fiscal period ending before the coming into force of this section.

a) par substitution, à la ligne 36, page 93, de ce qui suit :

 69. (1) Malgré l'article 66, pour l'exercice

b) par substitution, dans la version anglaise, aux lignes 38 et 39, page 93, de ce qui suit :

this Act, apply in respect of the documents that the registered party must provide in relation to that fiscal period;

c) par adjonction, après la ligne 11, page 94, de ce qui suit :

 (2) Les articles 424 à 428 de la Loi électorale du Canada, dans leur version antérieure à l'entrée en vigueur du présent article, s'appliquent aux documents que les partis enregistrés doivent produire relativement à un exercice terminé avant cette date.

Clause 71 deleted

Article 71 supprimé

Clause 73

Article 73

That Bill C-24, in Clause 73, be amended by replacing lines 10 and 11 on page 96 with the following:

Que le projet de loi C-24, à l'article 73, soit modifié par substitution, aux lignes 11 et 12, page 96, de ce qui suit :

a registered party, a provincial division of a registered party, a registered association or a candidate, as those terms are defined in that Act,

enregistré, à la division provinciale d'un parti enregistré, à une association enregistrée ou à un candidat, au sens donné à ces termes par cette loi :

That Bill C-24, in Clause 73, be amended by adding after line 32 on page 96 the following:

Que le projet de loi C-24, à l'article 73, soit modifié par adjonction, après la ligne 32, page 96, de ce qui suit :

 (3.2) No agent of a registered association of a registered party shall issue a receipt referred to in subsection (3) unless the leader of the registered party has, in writing, notified the financial agent, as referred to in the Canada Elections Act, of the registered association that its agents are authorized to issue those receipts.

 (3.2) L'agent de l'association enregistrée d'un parti enregistré ne peut délivrer le reçu visé au paragraphe (3) que si le chef du parti enregistré a avisé par écrit l'agent financier de l'association enregistrée, visé par la Loi électorale du Canada, que ses agents sont autorisés à délivrer ces reçus.

Clause 74

Article 74

That Bill C-24, in Clause 74, be amended by replacing, in the English version, line 41 on page 97 with the following:

Que le projet de loi C-24, à l'article 74, soit modifié par substitution, dans la version anglaise, à la ligne 41, page 97, de ce qui suit :

electoral district associations referred to in the

electoral district associations referred to in the

Clause 75

Article 75

That Bill C-24, in Clause 75, be amended by replacing lines 35 to 39 on page 98 with the following:

Que le projet de loi C-24, à l'article 75, soit modifié par substitution, aux lignes 36 à 39, page 98, de ce qui suit :

75. (1) This Act, other than section 34.1, subsections 49(1) and (2), section 73 and subsection 74(2), comes into force on January 1, 2004.
 
(2) Section 34.1 comes into force on January 1, 2005.

75. (1) La présente loi, à l'exception de l'article 34.1, des paragraphes 49(1) et (2), de l'article 73 et du paragraphe 74(2), entre en vigueur le 1er janvier 2004.

(2) L'article 34.1 entre en vigueur le 1er janvier 2005.

Your Committee has ordered a reprint of Bill C-24, as amended, as a working copy for the use of the House of Commons at the report stage.

Votre Comité a ordonné la réimpression du projet de loi C-24, tel que modifié, pour servir de document de travail à la Chambre des communes à l'étape du rapport.

A copy of the relevant Minutes of Proceedings (Meetings Nos. 31 to 32 and 34 to 49) is tabled.

Un exemplaire des Procès-verbaux pertinent (réunions nos 31 à 32 et 34 à 49) est déposé.

Respectfully submitted,

Respectueusement soumis,

Le Président,


Peter Adams,
Chair.