Publications de la Chambre
Les Débats constituent le rapport intégral — transcrit, révisé et corrigé — de ce qui est dit à la Chambre. Les Journaux sont le compte rendu officiel des décisions et autres travaux de la Chambre. Le Feuilleton et Feuilleton des avis comprend toutes les questions qui peuvent être abordées au cours d’un jour de séance, en plus des avis pour les affaires à venir.
Pour faire une recherche avancée, utilisez l’outil Rechercher dans les publications.
Si vous avez des questions ou commentaires concernant l'accessibilité à cette publication, veuillez communiquer avec nous à accessible@parl.gc.ca.
HOUSE OF COMMONS OF CANADA 38th PARLIAMENT, 1st SESSION |
CHAMBRE DES COMMUNES DU CANADA 38e LÉGISLATURE, 1re SESSION |
JournalsNo. 106 Wednesday, June 1, 2005 2:00 p.m. |
JournauxNo 106 Le mercredi 1er juin 2005 14 heures |
Prayers | Prière |
National Anthem | Hymne national |
Statements By Members | Déclarations de députés |
Pursuant to Standing Order 31, Members made statements. |
Conformément à l'article 31 du Règlement, des députés font des déclarations. |
Oral Questions | Questions orales |
Pursuant to Standing Order 30(5), the House proceeded to Oral Questions. |
Conformément à l'article 30(5) du Règlement, la Chambre procède à la période de questions orales. |
Daily Routine Of Business | Affaires courantes ordinaires |
Tabling of Documents |
Dépôt de documents |
Pursuant to Standing Order 32(2), Mr. Karygiannis (Parliamentary Secretary to the Minister of Transport) laid upon the Table, — Document entitled “Monitoring the Canadian Grain Handling and Transportation System — Annual Report: 2003-2004 Crop Year”. — Sessional Paper No. 8525-381-25. |
Conformément à l'article 32(2) du Règlement, M. Karygiannis (secrétaire parlementaire du ministre des Transports) dépose sur le Bureau, — Document intitulé « Surveillance du Système canadien de manutention et de transport du grain — Rapport annuel : campagne agricole 2003-2004 ». — Document parlementaire no 8525-381-25. |
Pursuant to Standing Order 32(2), Mr. LeBlanc (Parliamentary Secretary to the Leader of the Government in the House of Commons) laid upon the Table, — Orders in Council concerning certain appointments made by the Governor General in Council, pursuant to Standing Order 110(1), as follows: |
Conformément à l'article 32(2) du Règlement, M. LeBlanc (secrétaire parlementaire du leader du gouvernement à la Chambre des communes) dépose sur le Bureau, — Décrets concernant certaines nominations faites par le Gouverneur général en Conseil, conformément à l'article 110(1) du Règlement, comme suit : |
— P.C. 2005-1028 and P.C. 2005-1029. — Sessional Paper No. 8540-381-1-09. (Pursuant to Standing Order 32(6), referred to the Standing Committee on Aboriginal Affairs and Northern Development) |
— C.P. 2005-1028 et C.P. 2005-1029. — Document parlementaire no 8540-381-1-09. (Conformément à l'article 32(6) du Règlement, renvoi au Comité permanent des affaires autochtones et du développement du Grand Nord) |
— P.C. 2005-1030 and P.C. 2005-1031. — Sessional Paper No. 8540-381-14-16. (Pursuant to Standing Order 32(6), referred to the Standing Committee on Citizenship and Immigration) |
— C.P. 2005-1030 et C.P. 2005-1031. — Document parlementaire no 8540-381-14-16. (Conformément à l'article 32(6) du Règlement, renvoi au Comité permanent de la citoyenneté et de l'immigration) |
— P.C. 2005-988 and P.C. 2005-991 to P.C. 2005-993. — Sessional Paper No. 8540-381-7-11. (Pursuant to Standing Order 32(6), referred to the Standing Committee on Environment and Sustainable Development) |
— C.P. 2005-988 et C.P. 2005-991 à C.P. 2005-993. — Document parlementaire no 8540-381-7-11. (Conformément à l'article 32(6) du Règlement, renvoi au Comité permanent de l'environnement et du développement durable) |
— P.C. 2005-1018. — Sessional Paper No. 8540-381-9-17. (Pursuant to Standing Order 32(6), referred to the Standing Committee on Finance) |
— C.P. 2005-1018. — Document parlementaire no 8540-381-9-17. (Conformément à l'article 32(6) du Règlement, renvoi au Comité permanent des finances) |
— P.C. 2005-1027. — Sessional Paper No. 8540-381-10-11. (Pursuant to Standing Order 32(6), referred to the Standing Committee on Fisheries and Oceans) |
— C.P. 2005-1027. — Document parlementaire no 8540-381-10-11. (Conformément à l'article 32(6) du Règlement, renvoi au Comité permanent des pêches et des océans) |
— P.C. 2005-990, P.C. 2005-1021 and P.C. 2005-1022. — Sessional Paper No. 8540-381-4-18. (Pursuant to Standing Order 32(6), referred to the Standing Committee on Government Operations and Estimates) |
— C.P. 2005-990, C.P. 2005-1021 et C.P. 2005-1022. — Document parlementaire no 8540-381-4-18. (Conformément à l'article 32(6) du Règlement, renvoi au Comité permanent des opérations gouvernementales et des prévisions budgétaires) |
— P.C. 2005-989 and P.C. 2005-994 to P.C. 2005-996. — Sessional Paper No. 8540-381-18-10. (Pursuant to Standing Order 32(6), referred to the Standing Committee on Health) |
— C.P. 2005-989 et C.P. 2005-994 à C.P. 2005-996. — Document parlementaire no 8540-381-18-10. (Conformément à l'article 32(6) du Règlement, renvoi au Comité permanent de la santé) |
— P.C. 2005-997 to P.C. 2005-1010 and P.C. 2005-1017. — Sessional Paper No. 8540-381-16-21. (Pursuant to Standing Order 32(6), referred to the Standing Committee on Human Resources, Skills Development, Social Development and the Status of Persons with Disabilities) |
— C.P. 2005-997 à C.P. 2005-1010 et C.P. 2005-1017. — Document parlementaire no 8540-381-16-21. (Conformément à l'article 32(6) du Règlement, renvoi au Comité permanent du développement des ressources humaines, du développement des compétences, du développement social et de la condition des personnes handicapées) |
— P.C. 2005-1011 to P.C. 2005-1016 and P.C. 2005-1023. — Sessional Paper No. 8540-381-22-20. (Pursuant to Standing Order 32(6), referred to the Standing Committee on Industry, Natural Resources, Science and Technology) |
— C.P. 2005-1011 à C.P. 2005-1016 et C.P. 2005-1023. — Document parlementaire no 8540-381-22-20. (Conformément à l'article 32(6) du Règlement, renvoi au Comité permanent de l'industrie, des ressources naturelles, des sciences et de la technologie) |
— P.C. 2005-1024 to P.C. 2005-1026. — Sessional Paper No. 8540-381-13-21. (Pursuant to Standing Order 32(6), referred to the Standing Committee on Justice, Human Rights, Public Safety and Emergency Preparedness) |
— C.P. 2005-1024 à C.P. 2005-1026. — Document parlementaire no 8540-381-13-21. (Conformément à l'article 32(6) du Règlement, renvoi au Comité permanent de la justice, des droits de la personne, de la sécurité publique et de la protection civile) |
— P.C. 2005-982 and P.C. 2005-983. — Sessional Paper No. 8540-381-5-09. (Pursuant to Standing Order 32(6), referred to the Standing Committee on Procedure and House Affairs) |
— C.P. 2005-982 et C.P. 2005-983. — Document parlementaire no 8540-381-5-09. (Conformément à l'article 32(6) du Règlement, renvoi au Comité permanent de la procédure et des affaires de la Chambre) |
— P.C. 2005-981, P.C. 2005-984 to P.C. 2005-987, P.C. 2005-1019 and P.C. 2005-1020. — Sessional Paper No. 8540-381-24-25. (Pursuant to Standing Order 32(6), referred to the Standing Committee on Transport) |
— C.P. 2005-981, C.P. 2005-984 à C.P. 2005-987, C.P. 2005-1019 et C.P. 2005-1020. — Document parlementaire no 8540-381-24-25. (Conformément à l'article 32(6) du Règlement, renvoi au Comité permanent des transports) |
Pursuant to Standing Order 32(2), Mr. LeBlanc (Parliamentary Secretary to the Leader of the Government in the House of Commons) laid upon the Table, — Government responses, pursuant to Standing Order 36(8), to the following petitions: |
Conformément à l'article 32(2) du Règlement, M. LeBlanc (secrétaire parlementaire du leader du gouvernement à la Chambre des communes) dépose sur le Bureau, — Réponses du gouvernement, conformément à l’article 36(8) du Règlement, aux pétitions suivantes : |
— No. 381-0850 concerning health care services. — Sessional Paper No. 8545-381-3-11; |
— no 381-0850 au sujet des services de la santé. — Document parlementaire no 8545-381-3-11; |
— No. 381-1062 concerning Canadian citizenship. — Sessional Paper No. 8545-381-63-01; |
— no 381-1062 au sujet de la citoyenneté canadienne. — Document parlementaire no 8545-381-63-01; |
Introduction of Government Bills |
Dépôt de projets de loi émanant du gouvernement |
Pursuant to Standing Orders 68(2) and 69(1), on motion of Ms. Blondin-Andrew (Minister of State (Northern Development)) for Mr. Scott (Minister of Indian Affairs and Northern Development), seconded by Mr. Peterson (Minister of International Trade), Bill C-54, An Act to provide first nations with the option of managing and regulating oil and gas exploration and exploitation and of receiving moneys otherwise held for them by Canada, was introduced, read the first time, ordered to be printed and ordered for a second reading at the next sitting of the House. (Pursuant to Standing Order 79(2)) |
Conformément aux articles 68(2) et 69(1) du Règlement, sur motion de Mme Blondin-Andrew (ministre d'État (Nord canadien)), au nom de M. Scott (ministre des Affaires indiennes et du Nord canadien), appuyé par M. Peterson (ministre du Commerce international), le projet de loi C-54, Loi visant à donner aux Premières Nations la possibilité de gérer et de réglementer l'exploration et l'exploitation du pétrole et du gaz ainsi que de recevoir les fonds que le Canada détient pour elles, est déposé, lu une première fois, l'impression en est ordonnée et la deuxième lecture en est fixée à la prochaine séance de la Chambre. (Conformément à l'article 79(2) du Règlement) |
Presenting Reports from Interparliamentary Delegations |
Présentation de rapports de délégations interparlementaires |
Pursuant to Standing Order 34(1), Mr. Thompson (New Brunswick Southwest) presented the report of the Canadian delegation of the Canada-United States Interparliamentary Group respecting its participation at the Canadian/American Border Trade Alliance Conference: The Canadian/U.S. Border — A Unified Focus, held in Ottawa, Ontario, from April 24 to 26, 2005. — Sessional Paper No. 8565-381-59-12. |
Conformément à l'article 34(1) du Règlement, M. Thompson (Nouveau-Brunswick-Sud-Ouest) présente le rapport de la délégation canadienne du Groupe interparlementaire Canada–États-Unis concernant sa participation à la conférence de la « Canadian/American Border Trade Alliance » : la frontière canado-américaine — une approche unifiée, tenue à Ottawa (Ontario) du 24 au 26 avril 2005. — Document parlementaire no 8565-381-59-12. |
Pursuant to Standing Order 34(1), Mr. Patry (Pierrefonds—Dollard) presented the report of the Canadian delegation of the Assemblée parlementaire de la Francophonie (APF) respecting its participation at the meeting of the Parliamentary Affairs Committee of the Assemblée parlementaire de la Francophonie (APF), held in Damascus, Syria, on April 25 and 26, 2005. — Sessional Paper No. 8565-381-52-07. |
Conformément à l'article 34(1) du Règlement, M. Patry (Pierrefonds—Dollard) présente le rapport de la délégation canadienne de l'Assemblée parlementaire de la Francophonie (APF) concernant sa participation à la réunion de la Commission des affaires parlementaires de l'Assemblée parlementaire de la Francophonie (APF) tenue à Damas (Syrie) les 25 et 26 avril 2005. — Document parlementaire no 8565-381-52-07. |
Presenting Reports from Committees |
Présentation de rapports de comités |
Mr. Boudria (Glengarry—Prescott—Russell), from the Standing Committee on Procedure and House Affairs, presented the 40th Report of the Committee, which was as follows:
|
M. Boudria (Glengarry—Prescott—Russell), du Comité permanent de la procédure et des affaires de la Chambre, présente le 40e rapport de ce Comité, dont voici le texte :
|
Ms. Brown (Oakville), from the Standing Committee on Health, presented the 13th Report of the Committee (extension of time, pursuant to Standing Order 97.1, to consider Bill C-420, An Act to amend the Food and Drugs Act). — Sessional Paper No. 8510-381-148. |
Mme Brown (Oakville), du Comité permanent de la santé, présente le 13e rapport du Comité (prolongation du délai, conformément à l'article 97.1 du Règlement, pour étudier le projet de loi C-420, Loi modifiant la Loi sur les aliments et drogues). — Document parlementaire no 8510-381-148. |
A copy of the relevant Minutes of Proceedings (Meeting No. 43) was tabled. |
Un exemplaire des procès-verbaux pertinents (réunion no 43) est déposé. |
Motions |
Motions |
By unanimous consent, it was resolved, — That the 40th Report of the Standing Committee on Procedure and House Affairs, presented earlier today, be concurred in. |
Du consentement unanime, il est résolu, — Que le 40e rapport du Comité permanent de la procédure et des affaires de la Chambre, présenté plus tôt aujourd'hui, soit agréé. |
Presenting Petitions |
Présentation de pétitions |
Pursuant to Standing Order 36, petitions certified correct by the Clerk of Petitions were presented as follows: |
Conformément à l'article 36 du Règlement, des pétitions certifiées correctes par le greffier des pétitions sont présentées : |
— by Mr. Cummins (Delta—Richmond East), seventeen concerning the fishing industry (Nos. 381-1260 to 381-1276); |
— par M. Cummins (Delta—Richmond-Est), dix-sept au sujet de l'industrie de la pêche (nos 381-1260 à 381-1276); |
— by Mr. Szabo (Mississauga South), one concerning marriage (No. 381-1277); |
— par M. Szabo (Mississauga-Sud), une au sujet du mariage (no 381-1277); |
— by Mr. Stinson (Okanagan—Shuswap), one concerning marriage (No. 381-1278); |
— par M. Stinson (Okanagan—Shuswap), une au sujet du mariage (no 381-1278); |
— by Mr. Richardson (Calgary Centre), one concerning health care services (No. 381-1279); |
— par M. Richardson (Calgary-Centre), une au sujet des services de la santé (no 381-1279); |
— by Mr. Johnston (Wetaskiwin), one concerning marriage (No. 381-1280); |
— par M. Johnston (Wetaskiwin), une au sujet du mariage (no 381-1280); |
— by Mr. O'Brien (London—Fanshawe), one concerning the Criminal Code of Canada (No. 381-1281); |
— par M. O'Brien (London—Fanshawe), une au sujet du Code criminel du Canada (no 381-1281); |
— by Mr. Lee (Scarborough—Rouge River), one concerning the situation in Sri Lanka (No. 381-1282); |
— par M. Lee (Scarborough—Rouge River), une au sujet de la situation au Sri Lanka (no 381-1282); |
— by Mr. Anders (Calgary West), one concerning health care services (No. 381-1283); |
— par M. Anders (Calgary-Ouest), une au sujet des services de la santé (no 381-1283); |
— by Mr. Warawa (Langley), one concerning health care services (No. 381-1284); |
— par M. Warawa (Langley), une au sujet des services de la santé (no 381-1284); |
— by Ms. Davies (Vancouver East), one concerning immigration (No. 381-1285); |
— par Mme Davies (Vancouver-Est), une au sujet de l'immigration (no 381-1285); |
— by Mr. Matthews (Random—Burin—St. George's), one concerning marriage (No. 381-1286); |
— par M. Matthews (Random—Burin—St. George's), une au sujet du mariage (no 381-1286); |
— by Mr. Godbout (Ottawa—Orléans), one concerning marriage (No. 381-1287); |
— par M. Godbout (Ottawa—Orléans), une au sujet du mariage (no 381-1287); |
— by Mr. Tweed (Brandon—Souris), one concerning marriage (No. 381-1288); |
— par M. Tweed (Brandon—Souris), une au sujet du mariage (no 381-1288); |
— by Mrs. Yelich (Blackstrap), one concerning the Canada Post Corporation (No. 381-1289) and one concerning health care services (No. 381-1290); |
— par Mme Yelich (Blackstrap), une au sujet de la Société canadienne des postes (no 381-1289) et une au sujet des services de la santé (no 381-1290); |
— by Mrs. Ablonczy (Calgary—Nose Hill), one concerning immigration (No. 381-1291); |
— par Mme Ablonczy (Calgary—Nose Hill), une au sujet de l'immigration (no 381-1291); |
— by Ms. McDonough (Halifax), one concerning the situation in Sudan (No. 381-1292); |
— par Mme McDonough (Halifax), une au sujet de la situation au Soudan (no 381-1292); |
— by Mr. LeBlanc (Beauséjour), one concerning the Canada Post Corporation (No. 381-1293). |
— par M. LeBlanc (Beauséjour), une au sujet de la Société canadienne des postes (no 381-1293). |
Motions | Motions |
By unanimous consent, it was ordered, — That motion No. 11, under Concurrence in Committee Reports, to concur in the Second Report of the Standing Committee on Public Accounts be deemed carried on division. |
Du consentement unanime, il est ordonné, — Que la motion no 11, sous la rubrique Adoption de rapports de comités, portant adoption du deuxième rapport du Comité permanent des comptes publics soit réputée adoptée avec dissidence. |
Government Orders | Ordres émanant du gouvernement |
The House resumed consideration of the motion of Ms. Robillard (Minister of Human Resources and Skills Development), seconded by Ms. Carroll (Minister of International Cooperation), — That Bill C-23, An Act to establish the Department of Human Resources and Skills Development and to amend and repeal certain related Acts, be now read a third time and do pass. |
La Chambre reprend l'étude de la motion de Mme Robillard (ministre des Ressources humaines et du Développement des compétences), appuyée par Mme Carroll (ministre de la Coopération internationale), — Que le projet de loi C-23, Loi constituant le ministère des Ressources humaines et du Développement des compétences et modifiant et abrogeant certaines lois, soit maintenant lu une troisième fois et adopté. |
The question was put on the motion and, pursuant to Standing Order 45, the recorded division was deferred until later today, at the expiry of the time provided for Government Orders. |
La motion est mise aux voix et, conformément à l'article 45 du Règlement, le vote par appel nominal est différé jusqu'à plus tard aujourd'hui, à la fin de la période prévue pour les Ordres émanant du gouvernement. |
The Order was read for the third reading of Bill C-22, An Act to establish the Department of Social Development and to amend and repeal certain related Acts. |
Il est donné lecture de l'ordre portant troisième lecture du projet de loi C-22, Loi constituant le ministère du Développement social et modifiant et abrogeant certaines lois. |
Mr. Goodale (Minister of Finance) for Mr. Dryden (Minister of Social Development), seconded by Ms. Bradshaw (Minister of State (Human Resources Development)), moved, — That the Bill be now read a third time and do pass. |
M. Goodale (ministre des Finances), au nom de M. Dryden (ministre du Développement social), appuyé par Mme Bradshaw (ministre d'État (Développement des ressources humaines)), propose, — Que le projet de loi soit maintenant lu une troisième fois et adopté. |
Debate arose thereon. |
Il s'élève un débat. |
Deferred Recorded Divisions | Votes par appel nominal différés |
Government Orders |
Ordres émanant du gouvernement |
Pursuant to Order made Monday, May 30, 2005, the House resumed consideration of the motion of Mr. Saada (Minister of the Economic Development Agency of Canada for the Regions of Quebec), seconded by Ms. Guarnieri (Minister of Veterans Affairs), — That Bill C-9, An Act to establish the Economic Development Agency of Canada for the Regions of Quebec, be now read a third time and do pass. |
Conformément à l'ordre adopté le lundi 30 mai 2005, la Chambre reprend l'étude de la motion de M. Saada (ministre de l'Agence de développement économique du Canada pour les régions du Québec), appuyé par Mme Guarnieri (ministre des Anciens Combattants), — Que le projet de loi C-9, Loi constituant l'Agence de développement économique du Canada pour les régions du Québec, soit maintenant lu une troisième fois et adopté. |
The House proceeded to the taking of the deferred recorded division on the motion of Mr. Rodriguez (Honoré-Mercier), seconded by Mr. Smith (Pontiac), — That this question be now put. |
La Chambre procède au vote par appel nominal différé sur la motion de M. Rodriguez (Honoré-Mercier), appuyé par M. Smith (Pontiac), — Que cette question soit maintenant mise aux voix. |
Pursuant to Order made Tuesday, May 31, 2005, the motion was deemed agreed to on division. |
Conformément à l'ordre adopté le mardi 31 mai 2005, la motion est réputée agréée avec dissidence. |
Pursuant to Standing Order 61(2), the question was put on the original motion and it was agreed to on the following division: |
Conformément à l'article 61(2) du Règlement, la motion initiale est mise aux voix et est agréée par le vote suivant : |
||||||||||||||||
(Division No. 92 -- Vote no 92) | |||||||||||||||||
YEAS: 232, NAYS: 47 |
POUR : 232, CONTRE : 47 |
||||||||||||||||
|
|||||||||||||||||
|
|||||||||||||||||
|
|||||||||||||||||
Accordingly, the Bill was read the third time and passed. |
En conséquence, le projet de loi est lu une troisième fois et adopté. |
Business of Supply |
Travaux des subsides |
Pursuant to Standing Order 45, the House proceeded to the taking of the deferred recorded division on the motion of Mr. Lunn (Saanich—Gulf Islands), seconded by Mr. Ritz (Battlefords—Lloydminster), — That this House call on the Government to amend section (k) of the Gomery Commission's terms of reference to allow the Commissioner to name names and assign responsibility. |
Conformément à l'article 45 du Règlement, la Chambre procède au vote par appel nominal différé sur la motion de M. Lunn (Saanich—Gulf Islands), appuyé par M. Ritz (Battlefords—Lloydminster), — Que la Chambre demande au gouvernement de modifier l’article k) du mandat de la Commission Gomery pour que le commissaire puisse donner des noms et assigner des responsabilités. |
||||||||||||||||
The question was put on the motion and it was negatived on the following division: |
La motion, mise aux voix, est rejetée par le vote suivant : |
||||||||||||||||
(Division No. 93 -- Vote no 93) | |||||||||||||||||
YEAS: 92, NAYS: 192 |
POUR : 92, CONTRE : 192 |
||||||||||||||||
|
|||||||||||||||||
|
|||||||||||||||||
|
Government Orders |
Ordres émanant du gouvernement |
Pursuant to Standing Order 45, the House proceeded to the taking of the deferred recorded division on the motion of Ms. Robillard (Minister of Human Resources and Skills Development), seconded by Ms. Carroll (Minister of International Cooperation), — That Bill C-23, An Act to establish the Department of Human Resources and Skills Development and to amend and repeal certain related Acts, be now read a third time and do pass. |
Conformément à l'article 45 du Règlement, la Chambre procède au vote par appel nominal différé sur la motion de Mme Robillard (ministre des Ressources humaines et du Développement des compétences), appuyée par Mme Carroll (ministre de la Coopération internationale), — Que le projet de loi C-23, Loi constituant le ministère des Ressources humaines et du Développement des compétences et modifiant et abrogeant certaines lois, soit maintenant lu une troisième fois et adopté. |
||||||||||||||||
The question was put on the motion and it was agreed to on the following division: |
La motion, mise aux voix, est agréée par le vote suivant : |
||||||||||||||||
(Division No. 94 -- Vote no 94) | |||||||||||||||||
YEAS: 217, NAYS: 67 |
POUR : 217, CONTRE : 67 |
||||||||||||||||
|
|||||||||||||||||
|
|||||||||||||||||
|
|||||||||||||||||
Accordingly, the Bill was read the third time and passed. |
En conséquence, le projet de loi est lu une troisième fois et adopté. |
Private Members' Business | Affaires émanant des députés |
At 6:17 p.m., pursuant to Standing Order 30(7), the House proceeded to the consideration of Private Members' Business. |
À 18 h 17, conformément à l'article 30(7) du Règlement, la Chambre aborde l'étude des Affaires émanant des députés. |
Mr. Crête (Montmagny—L'Islet—Kamouraska—Rivière-du-Loup), seconded by Mr. Boire (Beauharnois—Salaberry), moved, — That, in the opinion of this House, the government should establish, in compliance with international agreements, a policy of assistance to the textile and clothing industries in order to enable the industries to compete throughout the world, particularly by broadening the Technology Partnerships Canada program to include these two sectors. (Private Members' Business M-164) |
M. Crête (Montmagny—L'Islet—Kamouraska—Rivière-du-Loup), appuyé par M. Boire (Beauharnois—Salaberry), propose, — Que, de l'avis de la Chambre, le gouvernement devrait mettre en place, dans le respect des accords internationaux, une politique d’aide aux industries du textile et du vêtement afin de permettre aux intervenants de relever le défi de la compétition mondiale, notamment par l’élargissement à ces deux secteurs du programme Partenariat technologique Canada. (Affaires émanant des députés M-164) |
Debate arose thereon. |
Il s'élève un débat. |
Mr. Paquette (Joliette), seconded by Mr. Bellavance (Richmond—Arthabaska), moved the following amendment, — That the motion be amended by deleting all the words after the word “particularly” and substituting the following: |
M. Paquette (Joliette), appuyé par M. Bellavance (Richmond—Arthabaska), propose l'amendement suivant, — Que la motion soit modifiée par substitution, aux mots suivant le mot « notamment », de ce qui suit : |
“by maintaining the tariffs on imported clothing and the types of textiles produced in Canada; |
« en s’assurant du maintien des tarifs à l’importation de vêtements et des types de textiles qui sont produits au Canada; |
by establishing, as required, quotas on Chinese imports under the protocol on China’s accession to the World Trade Organization (WTO); |
en instaurant, au besoin, des quotas sur les importations chinoises en vertu du protocole d’accès de la Chine à l’Organisation mondiale du commerce (OMC); |
by allowing clothing made with Canadian textiles but manufactured abroad to be imported without customs duties; |
en permettant l’entrée sans droit de douane de vêtements confectionnés à l’étranger, à partir de textiles d’origine canadienne; |
by imposing stricter rules of origin on less developed countries; |
en imposant des règles d’origine plus strictes aux pays les moins avancés; |
by negotiating Canada’s adherence to the agreements concluded between the United States and Central American and Caribbean nations; |
en négociant l’adhésion du Canada aux accords signés entre les États-Unis et des pays d’Amérique centrale et des Caraïbes; |
by adopting a local purchase policy, as soon as this is allowed under international agreements; |
en adoptant, lorsque cela est conforme aux accords internationaux, une politique d’achat local; |
by asking certain countries to increase their minimum labour standards and environmental standards in order to prevent offshoring to locations with lower costs; |
en demandant à certains pays de hausser leurs normes minimales de travail et leurs normes environnementales, pour éviter la délocalisation à rabais; |
by requiring detailed labels to allow consumers to identify the source of the products they purchase; |
en imposant un étiquetage détaillé permettant aux consommateurs de retracer la provenance des produits qu’ils achètent; |
by increasing occupational training transfers to Quebec; |
en augmentant les transferts vers Québec pour la formation professionnelle; |
by creating an assistance program for older workers; |
en créant un programme d’aide aux travailleurs et travailleuses âgés; |
by establishing a program to ensure the continuity of modernization in the clothing and textile sectors that would stimulate research and development as well as creation.”. |
en mettant sur pied un programme afin d'assurer la continuité de la modernisation dans les secteurs du vêtement et du textile qui stimulerait à la fois la recherche et le développement de même que la création. ». |
Debate arose thereon. |
Il s'élève un débat. |
Pursuant to Standing Order 93, the Order was dropped to the bottom of the order of precedence on the Order Paper. |
Conformément à l'article 93 du Règlement, l'ordre est reporté au bas de l'ordre de priorité au Feuilleton. |
Returns and Reports Deposited with the Clerk of the House | États et rapports déposés auprès du greffier de la Chambre |
Pursuant to Standing Order 32(1), a paper deposited with the Clerk of the House was laid upon the Table as follows: |
Conformément à l'article 32(1) du Règlement, un document remis au Greffier de la Chambre est déposé sur le Bureau de la Chambre comme suit : |
— by Mr. Saada (Minister of the Economic Development Agency of Canada for the Regions of Quebec and Minister responsible for the Francophonie) — Reports of the Economic Development Agency of Canada for the Regions of Québec for the fiscal year ended March 31, 2005, pursuant to the Access to Information Act and to the Privacy Act, R.S. 1985, c. A-1 and P-21, sbs. 72(2). — Sessional Paper No. 8561-381-328-02. (Pursuant to Standing Order 32(5), permanently referred to the Standing Committee on Justice, Human Rights, Public Safety and Emergency Preparedness) |
— par M. Saada (ministre de l'Agence de développement économique du Canada pour les régions du Québec et ministre responsable de la Francophonie) — Rapports de l'Agence de développement économique du Canada pour les régions du Québec pour l'exercice terminé le 31 mars 2005, conformément à la Loi sur l'accès à l'information et à la Loi sur la protection des renseignements personnels, L.R. 1985, ch. A-1 et P-21, par. 72(2). — Document parlementaire no 8561-381-328-02. (Conformément à l'article 32(5) du Règlement, renvoi en permanence au Comité permanent de la justice, des droits de la personne, de la sécurité publique et de la protection civile) |
Petitions Filed with the Clerk of the House | Pétitions déposées auprès du greffier de la Chambre |
Pursuant to Standing Order 36, petitions certified correct by the Clerk of Petitions were filed as follows: |
Conformément à l'article 36 du Règlement, des pétitions certifiées correctes par le greffier des pétitions sont déposées : |
— by Mr. Goodyear (Cambridge), four concerning marriage (Nos. 381-1294 to 381-1297); |
— par M. Goodyear (Cambridge), quatre au sujet du mariage (nos 381-1294 à 381-1297); |
— by Mr. Casey (Cumberland—Colchester—Musquodoboit Valley), one concerning marriage (No. 381-1298). |
— par M. Casey (Cumberland—Colchester—Musquodoboit Valley), une au sujet du mariage (no 381-1298). |
Adjournment Proceedings | Délibérations sur la motion d'ajournement |
At 7:20 p.m., pursuant to Standing Order 38(1), the question “That this House do now adjourn” was deemed to have been proposed. |
À 19 h 20, conformément à l'article 38(1) du Règlement, la motion « Que la Chambre s'ajourne maintenant » est réputée présentée. |
After debate, the question was deemed to have been adopted. |
Après débat, la motion est réputée agréée. |
Accordingly, at 7:41 p.m., the Speaker adjourned the House until tomorrow at 10:00 a.m., pursuant to Standing Order 24(1). |
En conséquence, à 19 h 41, le Président ajourne la Chambre jusqu'à demain, à 10 heures, conformément à l'article 24(1) du Règlement. |